Re: [RFR] po-debconf://emdebian-tools/de.po
Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:
> nur wenige Zeichenketten, aber manche fand ich nicht ganz einfach. Im
> Original sind viel zu viele Leerzeichen, bitte weitere auch mit
> melden. Und natürlich auch andere Verbesserungsvorschläge.
,----
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../emdebian-tools.templates:1001
| msgid ""
| "Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/"
| FIXME ~~
| "emdebian/svn/target/) or specify the full path to a directory that can be "
^^
| "used by the tools (emsource and emchain) as a build tree. If no directory "
| FIXME ~~
| "is given, the tools will just use the current directory, for checkouts and "
| FIXME ~~
| "downloads, possibly resulting in multiple source downloads."
| FIXME ~~
| msgstr ""
| "Geben Sie entweder ein existierenden Emdebian-Subversion-Baum an (z.B. /home/"
| "user/emdebian/svn/target/) oder geben Sie den vollen Pfad zu einem "
| "Verzeichnis an, das von den Werkzeugen (Emsource und Emchain) verwendet "
| "werden kann. Falls kein Verzeichnis angegeben wird, werden die Werkzeuge "
| "einfach das aktuelle Verzeichnis für Checkouts und heruntergeladene Dateien "
| "verwenden, was möglicherweise zu mehrfachem Herunterladen der Quellen führen "
| "kann."
|
| [...]
|
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../emdebian-tools.templates:2001
| msgid ""
| "If you expect to be submitting improvements to Emdebian, including updates "
| FIXME ~~
| "to patches and build logs, emdebian-tools can commit updated patch files "
| FIXME ~~
| "for you without further intervention."
| msgstr ""
| "Falls Sie überlegen, Verbesserungen an Emdebian einzureichen, darunter "
| "Aktualisierungen für Patches und Bauprotokolle, können die Emdebian-tools die "
/Bau/Kompilier/ Ich weiß nicht inwieweit das Bauen von Software im
Deutschen üblich ist. Ich finds seltsam.
| "aktualisierten Patch-Dateien ohne weiteres Zutun von Ihrer Seite einreichen "
| "(»comitten«)."
Ich würde "commit" nicht eindeutschen.
|
| #. Type: string
| #. Description
| #: ../emdebian-tools.templates:2001
| msgid ""
| "Note that this username is not necessarily the same as any Debian username "
| FIXME ~~
| "or identity. If you do not (yet) have an Emdebian username, leave this "
| FIXME ~~
| "blank. (emsource will use anonymous checkouts of the patch files.)"
| FIXME ~~
| msgstr ""
| "Beachten Sie, dass dieser Benutzername nicht notwendigerweise der gleiche wie "
| "der Debian-Benutzername oder eine andere Identität ist. Falls Sie (noch) "
"Debian-Benutzername oder -Identität" würde ich sagen.
| "keinen Emdebian-Benutzernamen haben, lassen Sie dies leer (Emsource wird "
| "anonymes Auschecken der Patch-Dateien durchführen)."
`----
Ansonsten i.O.
Matthias
Reply to: