[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://gnome-speech/de.po (was: [RFR] po-debconf://gnome-speech)



Hallo Johannes,
On Mon, Jun 25, 2007 at 04:28:29PM +0200, Johannes Starosta wrote:
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../gnome-speech-swift.templates:1001
> msgid "Cepstral swift directory:"
> msgstr "Cepstral swift- Verzeichnis:"

s/swift- Verzeichnis/swift-Verzeichnis/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../gnome-speech-swift.templates:1001
> msgid ""
> "The Cepstral swift include files and shared libraries are required To "
> "compile the swift backend for GNOME Speech."
> msgstr ""
> "Zum Übersetzen des swift- Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit-"

s/swift- Backends/swift-Backends/

> "Bibliotheken und Include- Dateien von Cepstral swift benötigt."

s/Include- Dateien/Include-Dateien/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../gnome-speech-swift.templates:1001
> msgid "Enter the toplevel path where you installed the swift engine."
> msgstr ""
> "Geben Sie den Toplevel- Pfad ein, in dem Sie die swift engine installiert "
> "haben."

s/Toplevel- Pfad/Toplevel-Pfad/ 
Ich würde aber eher »den Pfad beginnend vom Wurzelverzeichnis« (oder
so ähnlich) schreiben, den »Toplevel-Pfad« finde ich merkwürdig.

Ist »swift engine« ein Eigenname? Ansonsten ev. auf deutsch
umschreiben?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001
> msgid "Fonix DECtalk directory:"
> msgstr "Fonix DECtalk- Verzeichnis:"

s/DECtalk- Verzeichnis/DECtalk-Verzeichnis/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001
> msgid ""
> "The Fonix DECtalk include files and shared libraries are required To "
> "compile the dectalk backend for GNOME Speech."
> msgstr ""
> "Zum Übersetzen des dectalk- Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit-"

s/dectalk- Backends/dectalk-Backends/

> "Bibliotheken und Include- Dateien von Fonix DECtalk benötigt."

s/Include- Dateien/Include-Dateien/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../gnome-speech-dectalk.templates:1001
> msgid "Enter the toplevel path where you installed the dectalk engine."
> msgstr ""
> "Geben Sie den Toplevel- Pfad ein, in dem Sie die dectalk- engine "

s/Toplevel- Pfad/Toplevel-Pfad/  - Anmerkung s.o.
s/dectalk- engine/dectalk-engine/

> "installiert haben."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001
> msgid "IBMTTS directory:"
> msgstr "IBMTTS- Verzeichnis:"

s/IBMTTS- Verzeichnis/IBMTTS-Verzeichnis/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001
> msgid ""
> "The IBMTTS include files and shared libraries are required To compile the "
> "viavoice backend for GNOME Speech."
> msgstr ""
> "Zum Übersetzen des viavoice- Backends für GNOME Speech werden die Laufzeit-"

s/viavoice- Backends/viavoice-Backends/

> "Bibliotheken und Include- Dateien von IBMTTS benötigt."

s/Include- Dateien/Include-Dateien/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../gnome-speech-ibmtts.templates:1001
> msgid "Enter the toplevel path where you installed IBMTTS."
> msgstr ""
> "Geben Sie den Toplevel- Pfad ein, in dem Sie IBMTTS installiert haben."

s/Toplevel- Pfad/Toplevel-Pfad/  - Anmerkung s.o.

Ich habe auch schon häufig die Schreibweise »DECTalk« und »ViaVoice«
gesehen, ggf. mal prüfen und entsprechend anpassen.

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: