[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dhcp3/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
> On Sun, Jun 10, 2007 at 10:13:20PM +0200, Erik Schanze wrote:
> > Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
> > > On Sun, Jun 10, 2007 at 08:43:01PM +0200, Erik Schanze wrote:
> > > > #. Type: string
> > > > #. Description
> > > > #: ../dhcp3-relay.templates:3001
> > > > msgid ""
> > > > "Leave this field blank to allow for automatic detection and
> > > > configuration of " "network interfaces by the DHCP relay, in
> > > > which case only broadcast " "interfaces will be used (if
> > > > possible)." msgstr ""
> > > > "Geben Sie hier nichts ein, wenn der DHCP-Relay die "
> > >
> > > s/wenn/falls/
> >
> > Gibt's dafür eine Regel oder ist das Geschmacksache?
> > Die Erklärungen, die ich bisher im Internet fand, waren nicht
> > schlüssig.
>
> Nein, das ist eine Regel. Es gibt »wenn«, das ist temporal: »Wenn ich
> nach Hause komme, füttere ich mein Kaninchen«. Ich weiß bloß noch
> nicht, ob ich um 12:00, 15:00 oder 18:00 nach Hause komme, aber das
> Tier bekommt Futter. »Falls ich nach Hause komme, füttere ich mein
> Kaninchen«. Vielleicht wandere ich auch aus. Oder fahre in Urlaub. Ob
> das Tier überleben wird, ist unklar.
>
> In Kürze: Zeitlich (»when«) ist wenn, bedingend (ob, conditional)
> (»if«) ist falls.
>
Ok, das klingt schlüssig, aber ich kenne niemanden, der "falls"
so konsequent nutzt.

> Allerdings kommt das auch im englischen manchmal durcheinander, aber
> dann solltest Du ganz gezielt den Sinn »umdeuten« und ggf. auch das
> Original verbessern.
>
"Falls" klingt für mich eher etwas hochtrabend, aber ich werde es
ernsthaft in Betracht ziehen.

> > > > #. Type: string
> > > > #. Description
> > > > #: ../dhcp3-relay.templates:4001
> > > > #| msgid "Additional options for the Daemon:"
> > > > msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
> > > > msgstr "Zusätzliche Optionen für den DHCP-Relay-Dienst:"
> > >
> > > Mmh, ist Daemon jetzt Dienst?
> >
> > Ich finde schon. Dämon ist mir zu mystisch. ;-)
>
> Wäre doch mal eine Diskussion fürs Wiki wert, damit wir das
> einheitlich(er) schreiben. Momentan haben wir dort:
>      * daemon - Daemon; Hintergrundprozess
>
Die Diskussion hatten wir schon mal, glaub' ich.
Ich finde "Dienst" gut, klar verständlich und in anderen
Betriebssystemen verbreitet.

> > > > #. Type: note
> > > > #. Description
> > > > #: ../dhcp3-client.templates:3001
> > > > msgid ""
> > > > "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are
> > > > still running " "the previous version of dhclient. You can
> > > > restart it by doing an ifdown and " "ifup on the interface(s)
> > > > that are configured to use DHCP, or by explicitly " "killing
> > > > and restarting dhclient." msgstr ""
> > > > "Dhclient wird wie immer während der Aktualisierung nicht neu
> > > > "
> > >
> > > s/der Aktualisierung/des Upgrades/
> >
> > Nein, "Aktualisierung" finde ich besser.
>
> Und wie unterscheidest Du dann von »update«?
>
Gar nicht. Welchen Benutzer interessiert das auch?


Freundlich grüßend,

Erik


-- 
 www.ErikSchanze.de *********************************************
 Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
        - Linux-Info-Tag in Dresden, Anfang November 2007       *
             Info: http://www.linux-info-tag.de/                *



Reply to: