Hallo Jens, On Tue, Jun 05, 2007 at 08:29:17PM +0200, Jens Seidel wrote: > > msgid "Domain Member" > > msgstr "Domänen-Mitglied" > > Nicht "Domain-Mitglied"? Ich glaube, auf deutsche heißen die hier wirklich »Domäne«. > > msgid "Unusual Type in smb.conf - Please Select New Mode" > > msgstr "Ungewöhnlicher Typ in der smb.conf - Bitte wählen Sie Neuen Modus" > > #FIXME > > s/Neuen/neuen/? Im englischen ist alles groß und ich bin mir nicht sicher, warum, d.h. ob ein »neuer Modus« oder »Neuer Modus« (allgemein vs. Modus mit diesem Namen) gewählt werden muss. > Worauf bezieht sich das "FIXME"? Du weißt doch, dass Kommentare über > msgid's stehen müssen? Das ist eine Markierung für mich/euch, dass ich mir hier unsicher war und - wie im Anschreiben der E-Mail geschrieben - hier besonderes Augenmerk drauf gelegt werden soll. Die FIXMEs werden vor Versand natürlich wieder entfernt. > > msgid "Client/Server Password Management" > > msgstr "Client/Server Passwort-Verwaltung" > > Bindestrich fehlt Nach Server? Könntest Du bitte im s/foo/bar/-Format korrigieren? Danke. > > msgid "Printer names marked with [*] in the Choose Printer drop-down box " > > msgstr "Mit [*] gekennzeichnete Drucker in der Druckerauswahlliste" > > #FIXME > > Oh je, ein unvollständiger Satz. Nicht übersetzerfreundlich ... > > > #: ../web/swat.c:1310 > > msgid "Create Printer" > > msgstr "Ersteller Drucker" > > Der erste richtige Rechtschreibfehler ... Puuh, kann sie noch ;-)) - Wobei das sogar noch vom ersten Übersetzer zu stammen scheint... > > #: ../web/statuspage.c:435 > > msgid "Open Files" > > msgstr "Offene Dateien" > > Eventuell auch "Öffne"? Keine Ahnung. Danke Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature