[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: kleriner Fehler in Übersetzung des d-i-manuals



On Sat, May 12, 2007 at 06:09:31PM +0200, Holger Wansing wrote:
> On Sat, 12 May 2007 13:39:03 +0200 Jens Seidel wrote:
> > du hast dies zwar korrigiert, aber nicht überall. Denke bitte daran,
> > solche Fehler immer global zu ersetzen ...
>
> Erledigt.

Prima.

> > Ich habe einen kleinen Patch angehangen. Er ersetzt auch wieder mal
> > "evtl." durch "eventuell". Kannst du bitte erklären, warum du die
> > Abkürzung verwendest?
>
> Ich weiß nicht, was daran schlecht ist.

Tja, ich sehe im Allgemeinen keinen Sinn in Abkürzungen in Büchern. Sie
werden ja eigentlich nur verwendet, um Platz einzusparen und erschweren
den Lesefluss. Wieso kürzt du nicht auch andere Wörter wie "Konfiguration"
z.B. mit "Konf." ab? Kannst du mir ein einziges Buch nennen, in dem
"eventuell" (nicht aus Platzmangel, wie in einigen Referenzen, die mit
engen Spalten arbeiten) abgekürzt ist? Keine Angst, das hat keine Eile,
achte aber in den nächsten Wochen mal darauf.

> Dies
>
> <keycap>Command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>), um das frisch 
> -installierte GNU/Linux-System zu starten statt dem RAM-Disk-Installationssystem, 
> -das jetzt läuft.
> +installierte GNU/Linux-System statt dem RAM-Disk-Installationssystem, 
> +das jetzt läuft, zu starten.
>
> hattest du schon mal vorgeschlagen. Werde ich aber nicht ändern, da
> die neue Version unverständlicher ist als die alte.

Ah, OK, ich werde dies in meiner Arbeitskopie entfernen. Ich fand es nur
etwas besser, das alte ist aber nicht falsch. In der Regel
lasse ich strittige Wendungen einfach drinstehen, weil der Autor ja
vielleicht doch überzeugt werden kann :-)

Danke,
Jens



Reply to: