[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po



Hallo Benedikt!

Am Freitag, den 13.04.2007, 20:42 +0200 schrieb Benedikt Ahrens:
> hallo,
> 
> mir war nicht klar, wie 'blog' in diesem zusammenhang zu uebersetzen
> war. (hauptproblem ist sicher, dass ich mich nicht so gut mit dem
> ganzen computerzeug auskenne.) deshalb hab ich es einfach uebernommen.

Das passt auch denke ich.


#: ../templates:3001
msgid "URL of your blogs:"
msgstr "Bitte geben Sie die URL Ihrer Blogs ein:"


Mir gefiele ja _der_ URL besser, aber das ist hoffnungslos.  Lass es
so. :-)


#: ../templates:4001
msgid "Database-related configuration"
msgstr "Konfiguration die Datenbank betreffend"


Datenbank-Konfiguration


#: ../templates:4001
msgid ""
"You need to edit /etc/b2evolution/_config.php and set the
database-related "
"variables to the appropriate values."
msgstr ""
"Sie müssen die Datei /etc/b2evolution/_config.php bearbeiten und die "
"Variablen, die die Datenbank betreffen, auf passende Werte setzen."


... und die datenbank-bezogenen Variablen auf passende Werte setzen.


#: ../templates:5001
msgid ""
"You may need to configure your web server before using b2evolution, in
order "
"to create an alias or configure a particular virtual host."
msgstr ""
"Um einen Alias zu erstellen oder einen bestimmten virtuellen Host zu
konfigurieren, "
"müssen Sie vor der Verwendung von b2evolution Ihren Webserver
konfigurieren."


Ich würde die Satzstellung des Originals beibehalten, die scheint mir
mit Absicht so gewählt:

Eventuell müssen Sie, bevor Sie b2evolution verwenden, Ihren Webserver
konfigurieren, um einen Alias oder virtuellen Host einzurichten.


#: ../templates:5001
msgid ""
"You must do this manually, but an example configuration file can be
found "
"at /usr/share/doc/b2evolution/extras/b2evolution.conf"
msgstr ""
"Sie müssen dies von Hand erledigen, aber Sie finden unter "
"/usr/share/doc/b2evolution/extras/b2evolution.conf eine Beispiel für
eine "
"Konfigurationsdatei."


... ein Beispiel für...


#: ../templates:6001
msgid ""
"The database may need to be initialized or upgraded now. To do so,
please "
"point your browser to ${base_url}/install and follow the instructions."
msgstr ""
"Eventuell muss die Datenbank nun initialisiert werden, oder sie
benötigt "
"ein Upgrade. Um das zu erledigen, öffnen Sie im Browser bitte die Seite
"
"${base_url}/install und folgen Sie den Anweisungen."


Das Wort "Upgrade" fand ich an anderen Stellen schon etwas unschön.
Flüssiger wäre zum Beispiel:

Eventuell muss die Datenbank nun angelegt oder aktualisiert werden.
Öffnen Sie dazu bitte in Ihrem Browser die Seite....


#: ../templates:9001
msgid ""
"If you don't need the b2evolution database (${b2evo_db_name}) any
longer, it "
"could be purged automatically. The database user and tables used by "
"b2evolution would be removed."
msgstr ""
"Falls Sie die b2evolution-Datenbank (${b2evo_db_name}) nicht mehr
benötigen, "
"könnte sie automatisch entfernt werden. Der Datenbank-Benutzer und
Tabellen, "
"die b2evolution benutzt, würden entfernt werden."

... kann sie auf Wunsch automatisch entfernt werden. ...


Sonst sehr schön, weiter so :-)

-- 
Best Regards,  | Hi! I'm a .signature virus. Copy me into
 Sebastian     | your ~/.signature to help me spread!

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: