Hallo Jens, On Tue, Dec 12, 2006 at 10:04:15PM +0100, Jens Seidel wrote: > On Tue, Dec 12, 2006 at 08:51:19PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > > On Mon, Dec 11, 2006 at 10:55:58PM +0100, Jens Seidel wrote: > > > On Mon, Dec 11, 2006 at 10:06:51PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > > > > "package is installed. The client, 'console', will use the hostname 'console' " > > > > "if left empty. The server name can be changed during runtime with the -M " > > > > "option." > > > > msgstr "" > > > > "Der Conserver-Hostname ist der Hostname des Rechners, auf dem das conserver-" > > > > "server-Paket installiert ist. Der Client ?console? wird, wenn nichts anderes " > > > > > > s/?console? /,?console?, / > > > > Da ich z.Z. versuche, die englischen Kommaregeln zu verstehen, wäre > > Ich habe von englischen Kommaregeln absolut keine Ahnung und von den > deutschen auch nur ein wenig. > > > ich hier für einen kurzen Verweis der Begründung dankbar. Hältst Du > > hier ?console? als auslassungswüridigen Einschub? > > Ja, ich glaube, "console" kann man als Einschub betrachten (wie im > Englischen). Beispiel: "Hugo, das Dschungeltier, ist lustig." Mmh, ich surfe noch mal "mein" Kommaregeln-Seite an. Ansonsten im Zweifelsfall Regel 0 - kein Komma (im englischen). > > > > "Conserver can be configured to run as root or as 'conservr'. It is not " > > > > > > 'conservr' oder 'conserver'? > > > > Ersteres (Acht-Zeichen-Beschränkung) > > OK, dann muss es auch 'conservr' im deutschen Teil heißen. Das nahm ich als Hintergrund Deiner Anmerkung an und hatte ich dann gleich korrigiert. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature