[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://viewcvs/de.po



Hi!

Hier die neueste korrigierte Version.

Am Samstag, 2. Dezember 2006 20:04 schrieb Jens Seidel:
> Ich würde dies vielleicht mit "ViewsCVS schlägt Sie vor für" übersetzen.
> "Belohnen" ist aber vollkommen in Ordnung, vielleict sogar besser.
Ich belass das jetzt einfach mal bei belohnen.

> > "Project-Id-Version: viewcvs 0.9.2+cvs.1.0.dev.2004.07.28-4.1\n"
>
> Eine lustige ID. Ich wusste übrigens gar nicht, dass es viewcvs noch
> gibt. Ich dachte, dies wäre in das Projekt viewvc eingegangen was in
> Version 1.0.3 vorliegt (http://viewvc.tigris.org/).

Naja, ich habe einfach die Version des Pakets da eingefügt.
Ist schon komisch, ja.

> Das Leerzeichen am Ende der Zeile ist lesbarer. Ist aber so in Ordnung.
Ich habs jetzt geändert.



> Komma nach "wären"?
Geändert.

> > msgid "Please enter CVS administorator address:"
>
> administrator
> Besser: "Please enter the address of the CVS administrator:"
> Melde dies!
>
Bug-Report an viewcvs geschickt.

> Dies ist doch nicht schwer: Immer wenn der Leser in der Höflichkeitsform
> angesprochen wird, wird er groß geschrieben. Dies gilt auch für andere
> Pronomen, Beispiel: "Aktualisieren Sie Ihr Paket".
Ja, ich schreibe das leider auch im Alltag immer klein, hab ich mir schlecht 
angewohnt. Das nächste Mal ist "Suchen und ersetzen" mein Freund.


> > "ViewCVS kann nebenbei einen Tarball erzeugen. Diese Einstellung erlaubt"
>
> ein Tar-Archiv?
Hey, danke, die Übersetzung hab' ich gesucht.


MFG
-- 
Henrik Kröger
31303 Burgdorf
Stockwiesen 11
Germany (DE)

Tel: +49 5136 8016588
Mobil: +49 162 4593930
ICQ: 296167437

Attachment: de.po.gz
Description: GNU Zip compressed data

Attachment: pgpK87RuElCZE.pgp
Description: PGP signature


Reply to: