[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://hddtemp/de.po



Hallo,
(ja, die Umlaute sind defekt, aber ich habe jetzt keine Lust, sie
händisch zu korrigieren. Wers nicht mag, überspringe diese E-Mail)

On Sat, Nov 04, 2006 at 12:04:54PM +0100, Erik Schanze wrote:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid "Do you want /usr/sbin/hddtemp to be installed SUID root?"
> msgstr "Soll /usr/sbin/hddtemp mit Root-Rechten arbeiten?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid "You have the option of installing hddtemp with the SUID bit set."
> msgstr "Sie haben die Möglichkeit bei Hddtemp SUID-root zu setzen."

Diese zwei werden zusammen gezeigt? Dann ist es ok, das im ersten SUID
fehlt. Im zweiten würde ich trotzdem beim Orignal bleiben: 
Sie haben die Möglichkeit, für Hddtemp das SUID-bit für root zu
setzen.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "If you make hddtemp SUID, unprivileged users of your systems will be able to "
> "run it. This could, however, potentially allow hddtemp to be used during a "
> "security attack on  your computer. If in doubt, it is suggested  to install "
> "it without SUID. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-"
> "reconfigure hddtemp'."
> msgstr ""
> "Wenn Sie Hddtemp mit Root-Rechten benutzen, dann können normale "
> "Benutzer das Programm ausführen. Dadurch könnte Hddtemp aber auch "
> "für einen Angriff auf die Sicherheit Ihres Rechners eingesetzt "
> "werden. Sollten Sie sich unsicher sein, installieren Sie es bitte "
> "ohne SUID. Später können Sie die Einstellung mit dem Befehl: "
> "'dpkg-reconfigure hddtemp' immer noch ändern."

Das ist unklar. Mit Root-Rechte würde ich ad hoc so verstehen, dass
ich es als root aufrufe, nicht dass ich es SUID root setzte.

Ansonsten um dpkg-reconfigure hddtemp die »« setzen.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Interval between two checks:"
> msgstr "Zeitraum zwischen zwei �berprüfungen:"

Warum nicht interval? Das Original sagt hier auch noch nichts von
Zeit.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "hddtemp can periodically log the temperature of the hard drive(s) via the "
> "SYSLOG interface."
> msgstr ""
> "Hddtemp kann die Temperatur der Festplatte(n) über die "
> "Syslog-Schnittstelle regelmä�ig aufzeichnen."

ggf. aufzeichnen -> protokollieren?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid "Do you want to start the hddtemp daemon on startup?"
> msgstr "Den Hddtemp-Dienst beim Hochfahren des Systems starten?"

Deine Übersetzung finde ich gut, bitte daemon -> service an Upstream
melden.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "hddtemp can be run as a daemon, listening on port 7634 for incoming "
> "connections. It is used some by software such as gkrellm to get the "
> "temperature of the hard drives."
> msgstr ""
> "Hddtemp kann als Dienst betrieben werden und wartet am Port 7634 auf "
> "ankommende Verbindungen. Das wird von einigen Programmen wie Gkrellm "
> "genutzt, um die Temperatur der Festplatten abzufragen."

Mmmh, hier wuerde ich bei Daemon bleiben.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "You have the option of starting the hddtemp daemon automatically on the "
> "computer startup. If in doubt, it is suggest to not start it automatically "
> "on startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure  "
> "hddtemp'."
> msgstr ""
> "Sie haben die Möglichkeit, den Dienst Hddtemp beim Hochfahren des Systems "
> "automatisch zu starten. Sollten Sie sich unsicher sein, starten Sie den "
> "Dienst nicht automatisch. Später können Sie die Einstellung mit dem Befehl: "
> "'dpkg-reconfigure hddtemp' immer noch ändern."

Dito für Daemon und »«

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid "Interface to listen on:"
> msgstr "Schnittstelle, an der gewartet wird:"

warten? eher »lauschen« oder ggf. auch »verwenden«.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid ""
> "hddtemp can listen for incoming connections on a specific interface, or on  "
> "all interfaces."
> msgstr ""
> "Hddtemp kann an einer speziellen Schnittstelle oder an allen auf ankommende "
> "Verbindungen warten."

Ah, hier macht »warten« Sinn. Aber oben finde ich es fehl am Platz.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid ""
> "To listen on a specific interface, enter the IP address of that interface  "
> "(127.0.0.1 which is the default value corresponds to the lo interface). To  "
> "listen on all interfaces, simply enter 0.0.0.0."
> msgstr ""
> "Um an einer einzelnen Schnittstelle zu lauschen, geben Sie deren IP-Adresse "
> "ein (Standardwert 127.0.0.1 für die Schnittstelle lo). Für alle "
> "Schnittstellen geben Sie einfach 0.0.0.0 ein."

... und hier hast Du »lauschen« verwendet.

Um zweiten Satz fehlt »To listen on« in der Übersetzung.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid "Port to listen on:"
> msgstr "Port, an dem gewartet wird:"

Dito, s.o.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "By default, hddtemp listen for incoming connections on port 7634. However if "
> "you don't find this port appropriate, you can enter an other one."
> msgstr ""
> "Normalerweise wartet Hddtemp am Port 7634 auf ankommende Verbindungen. Wenn "
> "Sie ein anderes Port wünschen, geben Sie es ein."

Der Diskussion »anderen Port« schließe ich mich an.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: