Hallo, On Fri, Oct 27, 2006 at 09:21:14PM +0200, Johannes Starosta wrote: > #. Type: string > #. Description > #: ../wvdial.templates:13 > msgid "Internet service provider's telephone number" > msgstr "Telefonnummer des Internet Anbieters" Wie schon angemerkt, Bindestrich: »Internet-Anbieter«. Das »Service« hast Du weggelassen? (Klingt auch im deutschen komisch) > #. Type: string > #. Description > #: ../wvdial.templates:19 > msgid "Please provide the user name or login for your account with your ISP." > msgstr "Bitte geben Sie die Benutzerkennung für Ihren Zugang bei Ihrem " > "Internet Anbieter ein." Bitte geben Sie die Benutzerkennung oder den Login-Namen für das Konto bei Ihrem ISP ein. »Zugang« klingt nicht schlecht, ist aber etwas lockerer übersetzt. Auch wenn es technisch nicht ganz korrekt ist, wäre es ev. hier angebracht. > #. Type: password > #. Description > #: ../wvdial.templates:24 > msgid "Passphrase" > msgstr "Passphrase" Gpg übersetzt Passphrase mit »Mantra«, aber ich finde es so gut. > #. Type: password > #. Description > #: ../wvdial.templates:30 > msgid "Again" > msgstr "Wiederholung" Noch mal ? > #. Type: note > #. Description > #: ../wvdial.templates:35 > msgid "Passphrases must match" > msgstr "Übereinstimmung der Passwörter" Passphrasen müssen übereinstimmen > #. Type: note > #. Description > #: ../wvdial.templates:35 > msgid "The two passphrases that you entered do not match. Please retype them." > msgstr "Die beiden Passwörter, die Sie eingaben, stimmen nicht überein. " > "Bitte wiederholen Sie Ihre Eingabe." Die zwei Passphrasen, die Sie eingaben, ... Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature