[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf-Übersetzung für console-setup



Da ich gerade beim Übersetzen war, habe ich mich gleich an
console-setup gemacht (siehe Anhang).

Besonders interessiert mich hier, wie Ihr über die Übersetzung der
Sprachen und "origin of the keyboard" denkt. Und waw sagt man im
Deutschen zum Compose key?

Matthias
# translation of po-debconf template to German
# Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
#
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-kbd-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-20 00:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 15:19-0400\n"
"Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ".Arabic"
msgstr ".Arabisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "Kyrillisch - KOI8-R und KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "Kyrillisch - nichtslawische Sprachen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "Kyrillisch - slawische Sprachen (auch bosnisch und serbisch-lateinisch)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ".Ethiopic"
msgstr ".Äthiopisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Lao"
msgstr "Laotisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "Latin1 und latin5 - westeuropäische und türkische Sprachen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "Latin2 - zentraleuropäisch und rumänisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "Latin3 und latin8 - Chichewa, Esperanto, irisch, maltesisch und walisisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "Latin7 - litauisch, lettisch, maorisch und marshallisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ".Latin - Vietnamese"
msgstr ".Latin - vietnamesisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ".Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ".Kombiniert - lateinisch, slawisches kyrillisch, hebräisch, einfaches arabisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ".Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ".Kombiniert - lateinisch, slawisches kyrillisch, griechisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ".Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ".Kombiniert - lateinisch, slawisches und nichtslawisches kyrillisch"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:1002
msgid "Set of characters that should be supported by the console font:"
msgstr "Zeichensatz, der von der Konsolenschrift unterstützt werden soll:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:1002
msgid ""
"If you don't use framebuffer the choices that start with dot will reduce the "
"number of the available colors on the console."
msgstr ""
"Wenn Sie keinen Framebuffer verwenden, werden die Auswahlen, die mit einem "
"Punkt anfangen, die Anzahl der verfügbaren Farben auf der Konsole reduzieren."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Tastaturmodell:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "The origin of the keyboard:"
msgstr "Die Herkunft der Tastatur:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tastenbelegung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ""
"There are more than one keyboard layouts with the origin you selected. "
"Please select the layout matching your keyboard."
msgstr ""
"Es gibt mehr als eine Tastenbelegung für die Herkunft, die Sie ausgewählt "
"haben. Bitte wählen Sie die zu Ihrer Tastatur passende Belegung."

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgstr "Nicht unterstützte Einstellungen in der Konfigurationsdatei"

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies keyboard layout "
"and variant that are not supported by the configuration program.  Because of "
"that no questions about the keyboard layout will be asked and your current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei /etc/default/console-setup spezifiziert eine "
"Tastaturbelegung und -variante, die von dem Konfigurationsprogramm nicht "
"unterstützt werden. Deshalb werden keine Fragen über die Tastaturbelegung "
"gestellt und Ihre gegenwärtige Konfiguration wird erhalten."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Schriftart für die Konsole:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Schriftart, die Sie auf der Linux-Konsole verwenden "
"möchten."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
" - VGA is traditionally looking and has medium coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Fixed has simplistic look and has a better coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Terminus is aimed to reduce the eyes fatigue though\n"
"   some symbols have a similar aspect which may be a problem\n"
"   for programmers. It only supports the Latin and the\n"
"   Cyrillic scripts."
msgstr ""
" - VGA sieht traditionell aus und hat eine mittlere Abdeckung\n"
"   von internationalen Schriften;\n"
" - Fixed hat ein einfaches Aussehen und eine bessere Abdeckung\n"
"   von internationalen Schriften;\n"
" - Terminus ist darauf gerichtet, die Ermüdung der Augen zu\n"
"   reduzieren. Manche Symbole haben ein ähnliches Aussehen,\n"
"   was ein Problem für Programmierer sein kann. Sie unterstützt\n"
"   nur die lateinischen und kyrillischen Schriften."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer bold version of the Terminus font and you don't use "
"framebuffer then choose TerminusBoldVGA.  If you use framebuffer then choose "
"TerminusBold."
msgstr ""
"Wenn Sie die fette Version der Terminus-Schrift vorziehen und keinen "
"Framebuffer verwenden, dann wählen Sie TerminusBoldVGA. Wenn Sie "
"Framebuffer verwenden, wählen Sie TerminusBold."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console.  For a reference - "
"the font your computer starts with has size 16."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Größe der Schriftart für die Linux-Konsole. Zum Vergleich "
"- die Schriftart, mit der Ihr Rechner startet, hat die Größe 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console.  When the size is "
"represented as a plain number then the corresponding font can be used with "
"all console drivers and the number measures the height of the symbols (in "
"number of scan lines).  Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and "
"the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd "
"console package (console-tools doesn't work for such fonts).  Currently "
"these fonts can not be used if the framebuffer you use is based on the "
"RadeonFB kernel module."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Größe der Schriftart für die Linux-Konsole. Wenn die Größe "
"als einfache Zahl angegeben wird, dann kann die entsprechende Schriftart mit "
"allen Konsolentreibern genutzt werden. Die Zahl misst die Höhe der Symbole (in "
"Bildschirmzeilen). Anderenfalls hat die Größe das Format HÖHExBREITE und die "
"entsprechenden Schriftarten können nur genutzt werden, wenn Sie Framebuffer "
"und das kbd-Paket verwenden (console-tools funktioniert nicht mit solchen "
"Schriftarten). Gegenwärtig können diese Schriftarten nicht genutzt werden, wenn "
"der Framebuffer, den Sie verwenden, auf dem RadeonFB-Kernelmodul basiert."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of "
"the symbols on the console.  For a reference - the font your computer starts "
"with has height 16."
msgstr ""
"Sie können die Höhe der Schriftart dazu verwenden, die wirkliche Größe der "
"Symbole auf der Konsole zu ermitteln. Als Vergleich - die Schriftart, mit der "
"Ihr Rechner startet, hat die Höhe 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding on the console:"
msgstr "Kodierung auf der Konsole:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Virtuelle Konsolen in Verwendung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"Please enter a space delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine leerzeichengetrennte Liste der virtuellen Konsolen, die "
"Sie verwenden, ein. Die gewöhnlichen Unix-Dateinamen-Platzhalter sind erlaubt "
"(*, ? und [...])."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, verwenden Sie die Voreinstellung "
"/dev/tty[1-6]. Das steht für sechs virtuelle Konsolen. Wenn Sie devfs "
"verwenden, geben Sie stattdessen /dev/vc/[1-6] ein."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Feststelltaste"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt rechts (Alt Gr)"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Strg rechts"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Umschalttaste rechts"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Symboltaste rechts"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Menütaste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Umschalttaste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Strg+Umschalttaste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Umschalt-+Feststelltaste"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Strg+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "Beide Umschalttasten zusammen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Control keys together"
msgstr "Beide Strg-Tasten zusammen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "Beide Alt-Tasten (Alt+Alt Gr) zusammen"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt links"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Strg links"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Umschalttaste links"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Symboltaste links"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "keine Umschaltung"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "Method for toggling between Latin and non-Latin mode:"
msgstr "Methode zur Umschaltung zwischen lateinischem und nicht-lateinischem Modus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid ""
"Since your keyboard is a non-Latin one, you will need a way to toggle "
"between the Latin and the non-Latin mode.  Several options are available."
msgstr ""
"Da Ihre Tastatur keine lateinische ist, werden Sie eine Möglichkeit benötigen, "
"zwischen lateinischem und nicht-lateinischem Modus umzuschalten. Mehrere "
"Alternativen sind dazu verfügbar."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid ""
"The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys "
"(in the later case use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "
"toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; notice "
"however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you "
"choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it."
msgstr ""
"Die ergonomischste Wahl scheint entweder die rechte Alt-Taste (Alt Gr) oder die "
"Feststelltaste zu sein (Im letzteren Fall können Sie die Kombination "
"Umschalt-+Feststelltaste für die normale Funktion der Feststelltaste "
"verwenden.). Eine weitere verbreitete Wahl ist die Kombination "
"Alt+Umshalttaste. Bitte beachten Sie aber, dass in dem Fall diese Kombination "
"(bzw. Strg+Umschalttaste wenn Sie diese wählen) ihre gewöhnliche Bedeutung "
"verliert, die sie in Emacs und anderen Programmen, die sie benutzen, hat."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "Notice the listed keys are not present on all keyboards."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die gelisteten Tasten nicht auf allen Tastaturen vorhanden "
"sind."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Keine vorübergehende Umschaltung"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Beide Symboltasten"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggle between Latin and non-Latin input:"
msgstr ""
"Methode zum vorübergehenden Umschalten zwischen lateinischer und "
"nicht-lateinischer Eingabe:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid ""
"Sometimes the keyboard is in non-Latin mode and you want to type only few "
"Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for temporary "
"switching between non-Latin and Latin letters.  While this key is pressed in "
"non-Latin mode the keyboard types Latin letters and in reverse, when the "
"keyboard is in Latin mode and you are pressing this key the keyboard will "
"type non-Latin letters."
msgstr ""
"Gelegentlich ist die Tastatur im nicht-lateinischen Modus und sie wollen nur "
"wenige lateinische Zeichen eingeben. In diesem Fall kann es erstrebenswert "
"sein, eine Taste zum vorübergehenden Umschalten zwischen nicht-lateinischen und "
"lateinischen Buchstaben zu haben. Während diese Taste im nicht-lateinischen "
"Modus gedrückt ist liefert die Tastatur lateinische Buchstaben, und umgekehrt, "
"wenn sich die Tastatur im lateinischen Modus befindet und Sie halten diese "
"Taste gedrückt, wird dir Tastatur nicht-lateinische Buchstaben liefern."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Funktion nicht verwenden wollen, wählen Sie »Keine "
"vorübergehende Umschaltung«."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Keine Alt Gr-Taste"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "Alt Gr Ersatz:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid ""
"With some of the keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input "
"some characters, primarily ones that are unusual for the language of the "
"keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters.  If "
"a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom "
"right of the key top, sometimes in a different colour), then AltGr is often "
"the means of eliciting that symbol."
msgstr ""
"Bei manchen Tastaturaufteilungen ist Alt Gr eine Modifikatortaste, die zur "
"Eingabe einiger Zeichen verwendet wird. Hauptsächlich wird sie für solche "
"Zeichen verwendet, für die Sprache der Tastatur ungewöhnlich sind wie "
"ausländische Währungssymbole und akzentuierte Buchstaben. Wenn eine Taste ein "
"drittes Symbol trägt (auf der Vorderseite oder unten rechts auf der Oberseite, "
"manchmal in einer anderen Farbe), dann ist Alt Gr oft das Mittel dieses Symbol "
"zu erzeugen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Keine Compose-Taste"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Compose-Taste:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) is a key which is designated to "
"signal the software to interpret the next keystrokes as a combination in "
"order to produce a character not found on the keyboard."
msgstr ""
"Die Aufgabe der Compose-Taste (auch als Multi_key bekannt) ist, der Software zu "
"signalisieren, dass die nächsten Tastenanschläge als eine Kombination zu "
"interpretieren sind, die ein Zeichen produziert, welches nicht auf der Tastatur "
"vorhanden ist."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always use also "
"the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Auf der Textkonsole funktioniert die Compose-Taste nicht im Unicode-Modus. Wenn "
"nicht im Unicode-Modus können Sie immer die Kombination Alt+. als Compose-Taste "
"verwenden, unabhängig von Ihrer Auswahl hier."


Reply to: