[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://wvdial/de.po (was: [RFR] po-debconf://wvdial/de.po)



Moin,

hier meine zweite Version mit Jens, Ralfs und Eriks Änderungen.

-- 
MFG, Johannes.

http://home.arcor.de/jstarosta
# German translation of wvdial's debconf templates
# Copyright (C) 2006 Johannes Starosta
# This file is distributed under the same license as the wvdial package.
# Johannes Starosta <feedback-an-johannes@arcor.de>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wvdial 1.56\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wvdial@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-29 14:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-27 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Johannes Starosta <feedback-an-johannes@arcor.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:4
msgid "Automatically detect and configure your modem?"
msgstr "Ihr Modem automatisch erkennen und einrichten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:4
msgid ""
"WvDial can automatically detect your modem and create its configuration "
"file. This detection may cause problems with some computers."
msgstr ""
"WvDial kann Ihr Modem automatisch erkennen und eine entsprechende "
"Konfigurationsdatei erzeugen. Diese Erkennung kann auf einigen "
"Computern Probleme verursachen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:4
msgid ""
"You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will "
"write these settings into the /etc/wvdial.conf file."
msgstr ""
"Sie können WvDial mit dem Programm wvdialconf erneut einrichten. "
"Die Einstellungen werden in der Datei /etc/wvdial.conf gespeichert."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:13
msgid "Internet service provider's telephone number"
msgstr "Telefonnummer des Internet Anbieters"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:13
msgid ""
"Please provide the telephone number that your Internet service provider "
"(ISP) has given to you."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Telefonnummer ein, die Sie durch Ihren "
"Internet Anbieter erhalten haben."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:19
msgid "User name"
msgstr "Benutzerkennung"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:19
msgid "Please provide the user name or login for your account with your ISP."
msgstr "Bitte geben Sie die Benutzerkennung für Ihren Zugang bei Ihrem "
"Internet Anbieter ein."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:24
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:24
msgid ""
"Please provide the password or passphrase that unlocks access to your "
"account."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Passwort oder die Passphrase  ein, welches Ihren "
"Zugang freischaltet."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:30
msgid "Again"
msgstr "Wiederholung"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:30
msgid "Retype the password or passphrase for verification."
msgstr "Geben Sie zur Überprüfung das Passwort erneut ein."

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:35
msgid "Passphrases must match"
msgstr "Übereinstimmung der Passwörter"

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:35
msgid "The two passphrases that you entered do not match.  Please retype them."
msgstr "Die beiden Passwörter, die Sie eingaben, stimmen nicht überein. "
"Bitte wiederholen Sie Ihre Eingabe."


Reply to: