[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: We recommend that you upgrade your XXX packages



Hallo,
On Tue, Oct 03, 2006 at 04:41:12PM +0200, Jens Seidel wrote:
> Auch habe ich im Allgemeinen nichts gegen die Übersetzung
> "Aktualisierung" für Upgrade. Dies wird definitiv auch oft verwendet,

Wie trennst Du dann in der Übersetzung »Update« und »Upgrade« (und ja,
ich habe bereits mehrfach (!) Texte gehabt, die in kurzer Folge beides
verwendeten)?

> nur wohl eher nicht in Dokumenten, die von Helge gepflegt werden.

Mmmh, das ist (war?) Konsens und so in der Wortliste festgehalten.
Pre-Wortliste-Zeiten (d.h. ganz alte Übersetzungen) mögen natürlich
anders sein.

> Dennoch bin ich mir ziemlich sicher, dass alte Webseitenübersetzungen
> von Joey oder anderen dies noch verwenden. Von Debconf-Vorlagen oder
> Programmübersetzungen ganz zu schweigen ...

Streng genommen gilt die Wortliste nur für die Debian Webseiten,
wobei ich mich bemühe, dass auch in Debconf-Vorlagen einzuhalten. Dort
gibt es aber viele Übersetzer, die z.T. noch nicht mal diese Liste
lesen, und dem entsprechend auch so manche »Variation«. Vielleicht
wird das dann mit dem neuen Übersetzungs-Gerüst, das derzeit in
Arbeit ist, einheitlicher?

Viele Grüße

         Helge

P.S. Die Textänderung dürfte relativ einfach durch einen regulären
     Ausdruck gekommpelt mit perl oder ed erledigt sein, dass kann ich,
     wenn es denn so kommt, übernehmen.

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      helge@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: