[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [dwn-trans] Organisation der dwn-Übersetzung



Hallo,
On Mon, May 02, 2005 at 01:37:04PM +0200, Jens Seidel wrote:
> On Mon, May 02, 2005 at 09:06:56AM +0200, Holger Levsen wrote:
> > Beim Korrekturlesen ist mir gerade noch die Überschrift und der erste Satz 
> > aufgefallen:
> > 
> > "Status von l10n in Debian -- Reihung der PO-Dateien zwischen den Sprachen"
> > und "Die Note gibt die Anzahl der übersetzten Phrasen in allen PO-Dateien an." 
> > 
> > Im englischen: "Status of the l10n in debian -- ranking PO files between 
> > languages" und "The score is the number of translated strings in all PO 
> > files. "
> > 
> > IMO besser:
> > 
> > "Status von l10n in Debian -- _Rangliste_ der PO-Dateien zwischen den 
> > Sprachen" und "Die _Punktzahl_ gibt die Anzahl der übersetzten 
> > _Zeichenketten_ in allen PO-Dateien an." 
> > 
> > Eventuell sollte es auch "Status _der_ l10n in Debian"  heißen... auf jeden 
> > Fall waren "Note" und "Reihung" mir ohne das englische Original 
> > unverständlich.
> 
> Du hast Recht, es wäre schön, wenn dies wie von dir vorgeschlagen,
> korrigiert werden könnte.

Ich finde die Korrekturen auch gut. Jens, hast Du hier schon was
unternommen? 

Ansonsten kann ich im webml gucken, wo »Note« und »Reihung« auftauchen
und diese korrigieren.

Viele Grüße

            Helge
-- 
Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.           Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
                       gpg signed mail preferred 
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
          Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: