[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: passwd.1 aktualisert



Hallo zusammen,

Hm, ich habe schon gestern (und vorgestern) diese Nachricht an die ML
geschickt. Ich hoffe, die schlagen jetzt nicht dreimal ein.

Ich habe die Übersetzung anhand eurer Vorschläge überarbeitet. Ich
würde diese Version so ans BTS schicken (als einzige Änderung noch in
UFT-8 umwandeln).

# German translation of passwd.1
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Brandmair <sbrandmair@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: passwd.1 1.33\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-19 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Simon Brandmair <sbrandmair@gmx.net>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <http://lists.debian.org/debian-l10n-";
"german/>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: /tmp/passwd.1.xml:5(refentrytitle) /tmp/passwd.1.xml:10(refname)
#: /tmp/passwd.1.xml:16(command)
msgid "passwd"
msgstr "passwd"

#: /tmp/passwd.1.xml:6(manvolnum) /tmp/passwd.1.xml:351(replaceable)
msgid "1"
msgstr "1"

#: /tmp/passwd.1.xml:7(refmiscinfo)
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#: /tmp/passwd.1.xml:11(refpurpose)
msgid "change user password"
msgstr "ändert das Passwort eines Benutzers"

#: /tmp/passwd.1.xml:18(replaceable)
msgid "options"
msgstr "Optionen"

#: /tmp/passwd.1.xml:21(replaceable)
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"

#: /tmp/passwd.1.xml:27(title)
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#: /tmp/passwd.1.xml:28(para)
msgid ""
"<command>passwd</command> changes passwords for user accounts. A normal "
"user may only change the password for his/her own account, while the "
"super user may change the password for any account. <command>passwd</"
"command> also changes account information, such as the full name of the "
"user, the user's login shell, or his/her password expiry date and "
"interval."
msgstr ""
"<command>passwd</command> ändert die Passwörter von Benutzerkonten. Ein "
"normaler Benutzer kann nur das Passwort seines Kontos verändern, der "
"Superuser dagegen kann die Passwörter aller Konten ändern. Mit "
"<command>passwd</command> können auch die Informationen über das Konto "
"wie der vollständige Name des Benutzers, seine Login-Shell und "
"Verfallsdatum und -intervall des Passworts verändert werden."

#: /tmp/passwd.1.xml:38(title)
msgid "Password Changes"
msgstr "Verändern des Passworts"

#: /tmp/passwd.1.xml:39(para)
msgid ""
"The user is first prompted for his/her old password, if one is present. "
"This password is then encrypted and compared against the stored password. "
"The user has only one chance to enter the correct password. The super "
"user is permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be "
"changed."
msgstr ""
"Der Benutzer wird zuerst nach seinem alten Passwort gefragt, falls eines "
"vorhanden ist. Dieses Passwort wird dann verschlüsselt und mit dem "
"abgespeicherten Passwort verglichen. Der Benutzer hat nur eine "
"Gelegenheit, das richtige Passwort einzugeben. Der Superuser kann diesen "
"Schritt überspringen, so dass vergessene Passwörter geändert werden "
"können."

#: /tmp/passwd.1.xml:47(para)
msgid ""
"After the password has been entered, password aging information is "
"checked to see if the user is permitted to change the password at this "
"time. If not, <command>passwd</command> refuses to change the password "
"and exits."
msgstr ""
"Nachdem das Passwort eingegeben wurde, werden Informationen über die "
"Gültigkeitsdauer des Passworts abgefragt, um festzustellen, ob der "
"Benutzer das Passwort zu dieser Zeit verändern darf. Wenn nicht, lehnt "
"<command>passwd</command> die Änderung des Passworts ab und beendet sich."

#: /tmp/passwd.1.xml:54(para)
msgid ""
"The user is then prompted twice for a replacement password. The second "
"entry is compared against the first and both are required to match in "
"order for the password to be changed."
msgstr ""
"Der Benutzer wird dann aufgefordert, zweimal ein neues Passwort "
"einzugeben. Beide Eingaben werden miteinander verglichen. Sie müssen "
"übereinstimmen, damit das Passwort geändert wird."

#: /tmp/passwd.1.xml:60(para)
msgid ""
"Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
"passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
"characters from each of the following sets:"
msgstr ""
"Anschließend wird das Passwort auf seine Komplexität überprüft. Eine "
"allgemeine Richtlinie ist, dass Passwörter aus sechs bis acht Zeichen "
"bestehen sollten und ein oder mehrere Zeichen aus folgenden Mengen "
"enthalten sollten:"

#: /tmp/passwd.1.xml:68(para)
msgid "lower case alphabetics"
msgstr "Kleinbuchstaben"

#: /tmp/passwd.1.xml:71(para)
msgid "digits 0 thru 9"
msgstr "Ziffern 0 bis 9"

#: /tmp/passwd.1.xml:74(para)
msgid "punctuation marks"
msgstr "Satzzeichen"

#: /tmp/passwd.1.xml:78(para)
msgid ""
"Care must be taken not to include the system default erase or kill "
"characters. <command>passwd</command> will reject any password which is "
"not suitably complex."
msgstr ""
"Seien Sie vorsichtig, dass Sie nicht die standardmäßigen Lösch- und Kill-"
"Zeichen des Systems eingeben. <command>passwd</command> weist Passwörter "
"zurück, die nicht hinreichend komplex sind."

#: /tmp/passwd.1.xml:87(title)
msgid "Hints for user passwords"
msgstr "Hinweise zu Benutzerpasswörtern"

#: /tmp/passwd.1.xml:88(para)
msgid ""
"The security of a password depends upon the strength of the encryption "
"algorithm and the size of the key space. The <emphasis>UNIX</emphasis> "
"System encryption method is based on the NBS DES algorithm and is very "
"secure. The size of the key space depends upon the randomness of the "
"password which is selected."
msgstr ""
"Die Sicherheit eines Passworts hängt von der Stärke des "
"Verschlüsselungsalgorithmus und von der Größe des Schlüsselraums ab. Die "
"Verschlüsselung auf <emphasis>UNIX</emphasis>-Systemen basiert auf dem "
"NBS-DES-Algorithmus und ist sehr sicher. Die Größe des Schlüsselraums "
"hängt von der Zufälligkeit des gewählten Passworts ab."

#: /tmp/passwd.1.xml:96(para)
msgid ""
"Compromises in password security normally result from careless password "
"selection or handling. For this reason, you should not select a password "
"which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
"should also not be a proper name, your license number, birth date, or "
"street address. Any of these may be used as guesses to violate system "
"security."
msgstr ""
"Gefahren für die Sicherheit von Passwörtern kommen gewöhnlich von "
"sorgloser Wahl oder Handhabung des Passworts. Daher sollten Sie kein "
"Passwort wählen, das in einem Wörterbuch auftaucht oder das "
"aufgeschrieben werden muss. Das Passwort sollte somit kein echter Name, "
"Ihr Autokennzeichen, Geburtstag oder Ihre Adresse sein. All das kann dazu "
"verwendet werden, das Passwort zu erraten, und stellt daher eine Gefahr "
"für die Sicherheit Ihres Systems dar."

#: /tmp/passwd.1.xml:105(para)
msgid ""
"Your password must be easily remembered so that you will not be forced to "
"write it on a piece of paper. This can be accomplished by appending two "
"small words together and separating each with a special character or "
"digit. For example, Pass%word."
msgstr ""
"Sie müssen sich Ihr Passwort leicht merken können, damit Sie nicht "
"gezwungen sind, es auf ein Stück Papier aufzuschreiben. Das können Sie "
"dadurch erreichen, indem zwei kurze Wörter zusammengefügt werden und mit "
"einem besonderen Zeichen oder einer Zahl getrennt werden. Zum Beispiel "
"Pass%wort."

#: /tmp/passwd.1.xml:112(para)
msgid ""
"Other methods of construction involve selecting an easily remembered "
"phrase from literature and selecting the first or last letter from each "
"word. An example of this is:"
msgstr ""
"Eine andere Herangehensweise ist es, einen leicht zu merkenden Satz aus "
"der Literatur zu wählen und den ersten oder letzten Buchstaben von jedem "
"Wort zu nehmen. Ein Beispiel dafür:"

#: /tmp/passwd.1.xml:120(para)
msgid "Ask not for whom the bell tolls"
msgstr "Ich bin der Geist, der stets verneint"

#: /tmp/passwd.1.xml:123(para)
msgid "which produces"
msgstr "Das ergibt"

#: /tmp/passwd.1.xml:126(para)
msgid "An4wtbt"
msgstr "IbdGdsv"

#: /tmp/passwd.1.xml:130(para)
msgid ""
"You may be reasonably sure few crackers will have included this in their "
"dictionaries. You should, however, select your own methods for "
"constructing passwords and not rely exclusively on the methods given here."
msgstr ""
"Sie können einigermaßen sicher sein, dass dieses Wort nur wenige Cracker "
"in ihren Wörterlisten haben. Sie sollten allerdings Ihre eigenen Methoden "
"entwickeln, wie Sie Passwörter wählen, und sich nicht ausschließlich auf "
"die hier vorgestellten stützen."

#: /tmp/passwd.1.xml:140(title)
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#: /tmp/passwd.1.xml:141(para)
msgid ""
"The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
msgstr ""
"Die Optionen, die vom Befehl <command>passwd</command> unterstützt "
"werden, sind:"

#: /tmp/passwd.1.xml:146(term)
msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:150(para)
msgid ""
"This option can be used only with <option>-S</option> and causes show "
"status for all users."
msgstr ""
"Diese Option kann nur in Verbindung mit <option>-S</option> verwendet "
"werden und führt dazu, dass der Status aller Benutzer angezeigt wird."

#: /tmp/passwd.1.xml:157(term)
msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:161(para)
msgid ""
"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable "
"a password for an account. It will set the named account passwordless."
msgstr ""
"Löscht das Passwort eines Benutzers (macht es leer). Dies ist ein "
"schneller Weg, um das Passwort eines Kontos zu deaktivieren. Dem Konto "
"ist dann kein Passwort zugeordnet."

#: /tmp/passwd.1.xml:169(term)
msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:173(para)
msgid ""
"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user "
"to change his/her password at the user's next login."
msgstr ""
"Lässt das Passwort eines Kontos sofort verfallen. Im Ergebnis kann damit "
"erreicht werden, dass ein Benutzer beim nächsten Login das Passwort "
"ändern muss."

#: /tmp/passwd.1.xml:180(term)
msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:182(para)
msgid "Display help message and exit."
msgstr "Zeigt die Hilfe an und beendet das Programm."

#: /tmp/passwd.1.xml:186(term)
msgid ""
"<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INAKTIV</"
"replaceable>"

#: /tmp/passwd.1.xml:190(para)
msgid ""
"This option is used to disable an account after the password has been "
"expired for a number of days. After a user account has had an expired "
"password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
"longer sign on to the account."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird ein Konto deaktiviert, nachdem das Passwort für "
"eine bestimmte Anzahl von Tagen abgelaufen ist. Wenn ein Benutzerkonto "
"ein abgelaufenes Passwort für länger als <replaceable>INAKTIV</"
"replaceable> Tage hatte, kann sich der Benutzer nicht mehr auf diesem "
"Konto anmelden."

#: /tmp/passwd.1.xml:199(term)
msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"

# FIXME: Übersetzung, die näher am Original ist (tokens). sb
#: /tmp/passwd.1.xml:203(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Indicate change password should be performed only for expired "
"authentication tokens (passwords). The user wishes to keep their non-"
"expired tokens as before."
msgstr ""
"Zeigt an, dass eine Änderung des Passworts nur für abgelaufene Passwörter "
"durchgeführt werden soll. Der Benutzer möchte seine gültigen Passwörter "
"behalten."

#: /tmp/passwd.1.xml:211(term)
msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:215(para)
msgid ""
"Lock the named account. This option disables an account by changing the "
"password to a value which matches no possible encrypted value."
msgstr ""
"Sperrt das bezeichnete Konto. Die Option schaltet ein Konto ab, indem es "
"ein Passwort zuweist, das mit keinem möglichen verschlüsselten Wert "
"übereinstimmen kann."

#: /tmp/passwd.1.xml:222(term)
msgid ""
"<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_TAGE</"
"replaceable>"

#: /tmp/passwd.1.xml:226(para)
msgid ""
"Set the minimum number of days between password changes to "
"<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
"indicates that the user may change his/her password at any time."
msgstr ""
"Setzt die Anzahl von Tagen, die mindestens zwischen zwei Änderungen eines "
"Passworts vergehen müssen, auf <replaceable>MIN_TAGE</replaceable>. Ein "
"Wert von Null in diesem Feld bedeutet, dass der Benutzer sein Passwort "
"jederzeit ändern darf."

#: /tmp/passwd.1.xml:234(term)
msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:238(para)
msgid "Quiet mode."
msgstr "Stiller Modus."

#: /tmp/passwd.1.xml:244(term)
msgid ""
"<option>-r</option>, <option>--repository</"
"option><replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-r</option>, <option>--repository</"
"option><replaceable>PASSWORTDEPOT</replaceable>"

#: /tmp/passwd.1.xml:248(para)
msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
msgstr ""
"Ändert das Passwort im Depot <replaceable>PASSWORTDEPOT</replaceable>."

#: /tmp/passwd.1.xml:254(term)
msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:258(para)
msgid ""
"Display account status information. The status information consists of 7 "
"fields. The first field is the user's login name. The second field "
"indicates if the user account is locked (L), has no password (NP), or has "
"a usable password (P). The third field gives the date of the last "
"password change. The next four fields are the minimum age, maximum age, "
"warning period, and inactivity period for the password. These ages are "
"expressed in days."
msgstr ""
"Zeigt Informationen über den Kontostatus an. Die Statusinformation "
"besteht aus sieben Feldern. Das erste Feld ist der Login-Name des "
"Benutzers. Das zweite Feld zeigt an, ob das Benutzerkonto gesperrt ist "
"(L), kein Passwort hat (NP) oder ein verwendbares Passwort hat (P). Das "
"dritte Feld zeigt das Datum der letzten Änderung des Passworts an. Die "
"nächsten vier Felder sind das Mindestalter, das Höchstalter, die Dauer "
"der Warnung und die Dauer der Untätigkeit für das Passwort. Die Zeiträume "
"werden in Tagen ausgedrückt."

#: /tmp/passwd.1.xml:271(term)
msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:275(para)
msgid ""
"Unlock the named account. This option re-enables an account by changing "
"the password back to its previous value (to value before using <option>-"
"l</option> option)."
msgstr ""
"Entsperrt das bezeichnete Konto. Diese Option reaktiviert ein Konto "
"wieder, indem das Passwort auf seinen alten Wert, den es hatte, bevor die "
"Option <option>-l</option> verwendet wurde, zurückgesetzt wird."

#: /tmp/passwd.1.xml:283(term)
msgid ""
"<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_TAGE</"
"replaceable>"

#: /tmp/passwd.1.xml:287(para)
msgid ""
"Set the number of days of warning before a password change is required. "
"The <replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days "
"prior to the password expiring that a user will be warned that his/her "
"password is about to expire."
msgstr ""
"Legt die Anzahl der Tage fest, an denen der Benutzer eine Warnung erhält, "
"bevor sein Passwort ungültig wird. Die Option <replaceable>WARN_TAGE</"
"replaceable> bezeichnet die Anzahl der Tage, für die ein Benutzer vor "
"Verfall seines Passworts gewarnt wird."

#: /tmp/passwd.1.xml:296(term)
msgid ""
"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_TAGE</"
"replaceable>"

#: /tmp/passwd.1.xml:300(para)
msgid ""
"Set the maximum number of days a password remains valid. After "
"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be "
"changed."
msgstr ""
"Bestimmt die maximale Anzahl von Tagen, die das Passwort gültig bleibt. "
"Nach <replaceable>MAX_TAGE</replaceable> Tagen muss das Passwort geändert "
"werden."

#: /tmp/passwd.1.xml:311(title)
msgid "CAVEATS"
msgstr "WARNUNGEN"

#: /tmp/passwd.1.xml:312(para)
msgid ""
"Not all options may be supported. Password complexity checking may vary "
"from site to site. The user is urged to select a password as complex as "
"he or she feels comfortable with. Users may not be able to change their "
"password on a system if NIS is enabled and they are not logged into the "
"NIS server."
msgstr ""
"Es kann sein, dass einige Optionen nicht unterstützt werden. Die "
"Komplexität der Passwortprüfung kann sich auf verschiedenen Systemen "
"unterscheiden. Der Benutzer wird angehalten, ein möglichst komplexes "
"Passwort zu wählen, soweit es ihm angenehm ist. Benutzer können unter "
"Umständen ihr Passwort nicht ändern, wenn auf dem System NIS aktiviert "
"ist, sie aber nicht am NIS-Server angemeldet sind."

#: /tmp/passwd.1.xml:322(title)
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#: /tmp/passwd.1.xml:325(filename)
msgid "/etc/passwd"
msgstr "/etc/passwd"

#: /tmp/passwd.1.xml:327(para)
msgid "User account information."
msgstr "Informationen zu den Benutzerkonten."

#: /tmp/passwd.1.xml:331(filename)
msgid "/etc/shadow"
msgstr "/etc/shadow"

# type: Plain text
#: /tmp/passwd.1.xml:333(para)
msgid "Secure user account information."
msgstr "Verschlüsselte Informationen zu den Benutzerkonten."

#: /tmp/passwd.1.xml:340(title)
msgid "EXIT VALUES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"

#: /tmp/passwd.1.xml:345(replaceable)
msgid "0"
msgstr "0"

#: /tmp/passwd.1.xml:347(para)
msgid "success"
msgstr "Erfolg"

#: /tmp/passwd.1.xml:353(para)
msgid "permission denied"
msgstr "Berechtigung verweigert"

#: /tmp/passwd.1.xml:357(replaceable)
msgid "2"
msgstr "2"

#: /tmp/passwd.1.xml:359(para)
msgid "invalid combination of options"
msgstr "ungültige Kombination von Optionen"

#: /tmp/passwd.1.xml:363(replaceable)
msgid "3"
msgstr "3"

#: /tmp/passwd.1.xml:365(para)
msgid "unexpected failure, nothing done"
msgstr "unerwarteter Fehler, nichts wurde verändert"

#: /tmp/passwd.1.xml:369(replaceable)
msgid "4"
msgstr "4"

#: /tmp/passwd.1.xml:371(para)
msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
msgstr "unerwarteter Fehler, die Datei <filename>passwd</filename> fehlt"

#: /tmp/passwd.1.xml:375(replaceable)
msgid "5"
msgstr "5"

#: /tmp/passwd.1.xml:377(para)
msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
msgstr ""
"Datei <filename>passwd</filename> wird benutzt, bitte nochmal versuchen"

#: /tmp/passwd.1.xml:381(replaceable)
msgid "6"
msgstr "6"

#: /tmp/passwd.1.xml:383(para)
msgid "invalid argument to option"
msgstr "ungültiges Argument für Option"

#: /tmp/passwd.1.xml:341(para)
msgid ""
"The <command>passwd</command> command exits with the following values: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Der Befehl <command>passwd</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
"zurück: <placeholder-1/>"

#: /tmp/passwd.1.xml:391(title)
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#: /tmp/passwd.1.xml:392(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: /tmp/passwd.1.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Simon Brandmair (sbrandmair@gmx.net), 2005, 2006."


Gruß,
Simon

-- 
pub  1024D/5781B453 2003-09-14 Simon Brandmair <sbrandmair@gmx.net>
Primary key fingerprint: 2A47 DD6D ABC5 414A FA87  ABF5 1E15 B86B 5781 B453



Reply to: