[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: passwd.1 aktualisert



Hallo zusammen,

Ich habe die Übersetzung anhand eurer Vorschläge überarbeitet. Ich
würde diese Version so ans BTS schicken (als einzige Änderung noch in
UFT-8 umwandeln).

# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Simon Brandmair <sbrandmair@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: passwd.1 1.33\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-19 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Simon Brandmair <sbrandmair@gmx.net>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <http://lists.debian.org/debian-l10n-";
"german/>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: /tmp/passwd.1.xml:5(refentrytitle) /tmp/passwd.1.xml:10(refname)
#: /tmp/passwd.1.xml:16(command)
msgid "passwd"
msgstr "passwd"

#: /tmp/passwd.1.xml:6(manvolnum) /tmp/passwd.1.xml:351(replaceable)
msgid "1"
msgstr "1"

#: /tmp/passwd.1.xml:7(refmiscinfo)
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#: /tmp/passwd.1.xml:11(refpurpose)
msgid "change user password"
msgstr "ändert das Passwort eines Benutzers"

#: /tmp/passwd.1.xml:18(replaceable)
msgid "options"
msgstr "Optionen"

#: /tmp/passwd.1.xml:21(replaceable)
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"

#: /tmp/passwd.1.xml:27(title)
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#: /tmp/passwd.1.xml:28(para)
msgid ""
"<command>passwd</command> changes passwords for user accounts. A normal "
"user may only change the password for his/her own account, while the "
"super user may change the password for any account. <command>passwd</"
"command> also changes account information, such as the full name of the "
"user, the user's login shell, or his/her password expiry date and "
"interval."
msgstr ""
"<command>passwd</command> ändert die Passwörter von Benutzerkonten. Ein "
"normaler Benutzer kann nur das Passwort seines Kontos verändern, der "
"Superuser dagegen kann die Passwörter aller Konten ändern. Mit "
"<command>passwd</command> können auch die Informationen über das Konto "
"wie der vollständige Name des Benutzers, seine Login-Shell und "
"Verfallsdatum und -intervall des Passworts verändert werden."

#: /tmp/passwd.1.xml:38(title)
msgid "Password Changes"
msgstr "Verändern des Passworts"

#: /tmp/passwd.1.xml:39(para)
msgid ""
"The user is first prompted for his/her old password, if one is present. "
"This password is then encrypted and compared against the stored password. "
"The user has only one chance to enter the correct password. The super "
"user is permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be "
"changed."
msgstr ""
"Der Benutzer wird zuerst nach seinem alten Passwort gefragt, falls eines "
"vorhanden ist. Dieses Passwort wird dann verschlüsselt und mit dem "
"abgespeicherten Passwort verglichen. Der Benutzer hat nur eine "
"Gelegenheit, das richtige Passwort einzugeben. Der Superuser kann diesen "
"Schritt überspringen, so dass vergessene Passwörter geändert werden "
"können."

#: /tmp/passwd.1.xml:47(para)
msgid ""
"After the password has been entered, password aging information is "
"checked to see if the user is permitted to change the password at this "
"time. If not, <command>passwd</command> refuses to change the password "
"and exits."
msgstr ""
"Nachdem das Passwort eingegeben wurde, werden Informationen über die "
"Gültigkeitsdauer des Passworts abgefragt, um festzustellen, ob der "
"Benutzer das Passwort zu dieser Zeit verändern darf. Wenn nicht, lehnt "
"<command>passwd</command> die Änderung des Passworts ab und beendet sich."

#: /tmp/passwd.1.xml:54(para)
msgid ""
"The user is then prompted twice for a replacement password. The second "
"entry is compared against the first and both are required to match in "
"order for the password to be changed."
msgstr ""
"Der Benutzer wird dann aufgefordert, zweimal ein neues Passwort "
"einzugeben. Beide Eingaben werden miteinander verglichen. Sie müssen "
"übereinstimmen, damit das Passwort geändert wird."

#: /tmp/passwd.1.xml:60(para)
msgid ""
"Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
"passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
"characters from each of the following sets:"
msgstr ""
"Anschließend wird das Passwort auf seine Komplexität überprüft. Eine "
"allgemeine Richtlinie ist, dass Passwörter aus sechs bis acht Zeichen "
"bestehen sollten und ein oder mehrere Zeichen aus folgenden Mengen "
"enthalten sollten:"

#: /tmp/passwd.1.xml:68(para)
msgid "lower case alphabetics"
msgstr "Kleinbuchstaben"

#: /tmp/passwd.1.xml:71(para)
msgid "digits 0 thru 9"
msgstr "Ziffern 0 bis 9"

#: /tmp/passwd.1.xml:74(para)
msgid "punctuation marks"
msgstr "Satzzeichen"

#: /tmp/passwd.1.xml:78(para)
msgid ""
"Care must be taken not to include the system default erase or kill "
"characters. <command>passwd</command> will reject any password which is "
"not suitably complex."
msgstr ""
"Seien Sie vorsichtig, dass Sie nicht die standardmäßigen Lösch- und Kill-"
"Zeichen des Systems eingeben. <command>passwd</command> weist Passwörter "
"zurück, die nicht hinreichend komplex sind."

#: /tmp/passwd.1.xml:87(title)
msgid "Hints for user passwords"
msgstr "Hinweise zu Benutzerpasswörtern"

#: /tmp/passwd.1.xml:88(para)
msgid ""
"The security of a password depends upon the strength of the encryption "
"algorithm and the size of the key space. The <emphasis>UNIX</emphasis> "
"System encryption method is based on the NBS DES algorithm and is very "
"secure. The size of the key space depends upon the randomness of the "
"password which is selected."
msgstr ""
"Die Sicherheit eines Passworts hängt von der Stärke des "
"Verschlüsselungsalgorithmus und von der Größe des Schlüsselraums ab. Die "
"Verschlüsselung auf <emphasis>UNIX</emphasis>-Systemen basiert auf dem "
"NBS-DES-Algorithmus und ist sehr sicher. Die Größe des Schlüsselraums "
"hängt von der Zufälligkeit des gewählten Passworts ab."

#: /tmp/passwd.1.xml:96(para)
msgid ""
"Compromises in password security normally result from careless password "
"selection or handling. For this reason, you should not select a password "
"which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
"should also not be a proper name, your license number, birth date, or "
"street address. Any of these may be used as guesses to violate system "
"security."
msgstr ""
"Gefahren für die Sicherheit von Passwörtern kommen gewöhnlich von "
"sorgloser Wahl oder Handhabung des Passworts. Daher sollten Sie kein "
"Passwort wählen, das in einem Wörterbuch auftaucht oder das "
"aufgeschrieben werden muss. Das Passwort sollte somit kein echter Name, "
"Ihr Autokennzeichen, Geburtstag oder Ihre Adresse sein. All das kann dazu "
"verwendet werden, das Passwort zu erraten, und stellt daher eine Gefahr "
"für die Sicherheit Ihres Systems dar."

#: /tmp/passwd.1.xml:105(para)
msgid ""
"Your password must be easily remembered so that you will not be forced to "
"write it on a piece of paper. This can be accomplished by appending two "
"small words together and separating each with a special character or "
"digit. For example, Pass%word."
msgstr ""
"Sie müssen sich Ihr Passwort leicht merken können, damit Sie nicht "
"gezwungen sind, es auf ein Stück Papier aufzuschreiben. Das können Sie "
"dadurch erreichen, indem zwei kurze Wörter zusammengefügt werden und mit "
"einem besonderen Zeichen oder einer Zahl getrennt werden. Zum Beispiel "
"Pass%wort."

#: /tmp/passwd.1.xml:112(para)
msgid ""
"Other methods of construction involve selecting an easily remembered "
"phrase from literature and selecting the first or last letter from each "
"word. An example of this is:"
msgstr ""
"Eine andere Herangehensweise ist es, einen leicht zu merkenden Satz aus "
"der Literatur zu wählen und den ersten oder letzten Buchstaben von jedem "
"Wort zu nehmen. Ein Beispiel dafür:"

#: /tmp/passwd.1.xml:120(para)
msgid "Ask not for whom the bell tolls"
msgstr "Ich bin der Geist, der stets verneint"

#: /tmp/passwd.1.xml:123(para)
msgid "which produces"
msgstr "Das ergibt"

#: /tmp/passwd.1.xml:126(para)
msgid "An4wtbt"
msgstr "IbdGdsv"

#: /tmp/passwd.1.xml:130(para)
msgid ""
"You may be reasonably sure few crackers will have included this in their "
"dictionaries. You should, however, select your own methods for "
"constructing passwords and not rely exclusively on the methods given here."
msgstr ""
"Sie können einigermaßen sicher sein, dass dieses Wort nur wenige Cracker "
"in ihren Wörterlisten haben. Sie sollten allerdings Ihre eigenen Methoden "
"entwickeln, wie Sie Passwörter wählen, und sich nicht ausschließlich auf "
"die hier vorgestellten stützen."

#: /tmp/passwd.1.xml:140(title)
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#: /tmp/passwd.1.xml:141(para)
msgid ""
"The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
msgstr ""
"Die Optionen, die vom Befehl <command>passwd</command> unterstützt "
"werden, sind:"

#: /tmp/passwd.1.xml:146(term)
msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:150(para)
msgid ""
"This option can be used only with <option>-S</option> and causes show "
"status for all users."
msgstr ""
"Diese Option kann nur in Verbindung mit <option>-S</option> verwendet "
"werden und führt dazu, dass der Status aller Benutzer angezeigt wird."

#: /tmp/passwd.1.xml:157(term)
msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:161(para)
msgid ""
"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable "
"a password for an account. It will set the named account passwordless."
msgstr ""
"Löscht das Passwort eines Benutzers (macht es leer). Dies ist ein "
"schneller Weg, um das Passwort eines Kontos zu deaktivieren. Dem Konto "
"ist dann kein Passwort zugeordnet."

#: /tmp/passwd.1.xml:169(term)
msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:173(para)
msgid ""
"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user "
"to change his/her password at the user's next login."
msgstr ""
"Lässt das Passwort eines Kontos sofort verfallen. Im Ergebnis kann damit "
"erreicht werden, dass ein Benutzer beim nächsten Login das Passwort "
"ändern muss."

#: /tmp/passwd.1.xml:180(term)
msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:182(para)
msgid "Display help message and exit."
msgstr "Zeigt die Hilfe an und beendet das Programm."

#: /tmp/passwd.1.xml:186(term)
msgid ""
"<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INAKTIV</"
"replaceable>"

#: /tmp/passwd.1.xml:190(para)
msgid ""
"This option is used to disable an account after the password has been "
"expired for a number of days. After a user account has had an expired "
"password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
"longer sign on to the account."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird ein Konto deaktiviert, nachdem das Passwort für "
"eine bestimmte Anzahl von Tagen abgelaufen ist. Wenn ein Benutzerkonto "
"ein abgelaufenes Passwort für länger als <replaceable>INAKTIV</"
"replaceable> Tage hatte, kann sich der Benutzer nicht mehr auf diesem "
"Konto anmelden."

#: /tmp/passwd.1.xml:199(term)
msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"

# FIXME: Übersetzung, die näher am Original ist (tokens). sb
#: /tmp/passwd.1.xml:203(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Indicate change password should be performed only for expired "
"authentication tokens (passwords). The user wishes to keep their non-"
"expired tokens as before."
msgstr ""
"Zeigt an, dass eine Änderung des Passworts nur für abgelaufene Passwörter "
"durchgeführt werden soll. Der Benutzer möchte seine gültigen Passwörter "
"behalten."

#: /tmp/passwd.1.xml:211(term)
msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:215(para)
msgid ""
"Lock the named account. This option disables an account by changing the "
"password to a value which matches no possible encrypted value."
msgstr ""
"Sperrt das bezeichnete Konto. Die Option schaltet ein Konto ab, indem es "
"ein Passwort zuweist, das mit keinem möglichen verschlüsselten Wert "
"übereinstimmen kann."

#: /tmp/passwd.1.xml:222(term)
msgid ""
"<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_TAGE</"
"replaceable>"

#: /tmp/passwd.1.xml:226(para)
msgid ""
"Set the minimum number of days between password changes to "
"<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
"indicates that the user may change his/her password at any time."
msgstr ""
"Setzt die Anzahl von Tagen, die mindestens zwischen zwei Änderungen eines "
"Passworts vergehen müssen, auf <replaceable>MIN_TAGE</replaceable>. Ein "
"Wert von Null in diesem Feld bedeutet, dass der Benutzer sein Passwort "
"jederzeit ändern darf."

#: /tmp/passwd.1.xml:234(term)
msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:238(para)
msgid "Quiet mode."
msgstr "Stiller Modus."

#: /tmp/passwd.1.xml:244(term)
msgid ""
"<option>-r</option>, <option>--repository</"
"option><replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-r</option>, <option>--repository</"
"option><replaceable>PASSWORTDEPOT</replaceable>"

#: /tmp/passwd.1.xml:248(para)
msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
msgstr ""
"Ändert das Passwort im Depot <replaceable>PASSWORTDEPOT</replaceable>."

#: /tmp/passwd.1.xml:254(term)
msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:258(para)
msgid ""
"Display account status information. The status information consists of 7 "
"fields. The first field is the user's login name. The second field "
"indicates if the user account is locked (L), has no password (NP), or has "
"a usable password (P). The third field gives the date of the last "
"password change. The next four fields are the minimum age, maximum age, "
"warning period, and inactivity period for the password. These ages are "
"expressed in days."
msgstr ""
"Zeigt Informationen über den Kontostatus an. Die Statusinformation "
"besteht aus sieben Feldern. Das erste Feld ist der Login-Name des "
"Benutzers. Das zweite Feld zeigt an, ob das Benutzerkonto gesperrt ist "
"(L), kein Passwort hat (NP) oder ein verwendbares Passwort hat (P). Das "
"dritte Feld zeigt das Datum der letzten Änderung des Passworts an. Die "
"nächsten vier Felder sind das Mindestalter, das Höchstalter, die Dauer "
"der Warnung und die Dauer der Untätigkeit für das Passwort. Die Zeiträume "
"werden in Tagen ausgedrückt."

#: /tmp/passwd.1.xml:271(term)
msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"

#: /tmp/passwd.1.xml:275(para)
msgid ""
"Unlock the named account. This option re-enables an account by changing "
"the password back to its previous value (to value before using <option>-"
"l</option> option)."
msgstr ""
"Entsperrt das bezeichnete Konto. Diese Option reaktiviert ein Konto "
"wieder, indem das Passwort auf seinen alten Wert, den es hatte, bevor die "
"Option <option>-l</option> verwendet wurde, zurückgesetzt wird."

#: /tmp/passwd.1.xml:283(term)
msgid ""
"<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_TAGE</"
"replaceable>"

#: /tmp/passwd.1.xml:287(para)
msgid ""
"Set the number of days of warning before a password change is required. "
"The <replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days "
"prior to the password expiring that a user will be warned that his/her "
"password is about to expire."
msgstr ""
"Legt die Anzahl der Tage fest, an denen der Benutzer eine Warnung erhält, "
"bevor sein Passwort ungültig wird. Die Option <replaceable>WARN_TAGE</"
"replaceable> bezeichnet die Anzahl der Tage, für die ein Benutzer vor "
"Verfall seines Passworts gewarnt wird."

#: /tmp/passwd.1.xml:296(term)
msgid ""
"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_TAGE</"
"replaceable>"

#: /tmp/passwd.1.xml:300(para)
msgid ""
"Set the maximum number of days a password remains valid. After "
"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be "
"changed."
msgstr ""
"Bestimmt die maximale Anzahl von Tagen, die das Passwort gültig bleibt. "
"Nach <replaceable>MAX_TAGE</replaceable> Tagen muss das Passwort geändert "
"werden."

#: /tmp/passwd.1.xml:311(title)
msgid "CAVEATS"
msgstr "WARNUNGEN"

#: /tmp/passwd.1.xml:312(para)
msgid ""
"Not all options may be supported. Password complexity checking may vary "
"from site to site. The user is urged to select a password as complex as "
"he or she feels comfortable with. Users may not be able to change their "
"password on a system if NIS is enabled and they are not logged into the "
"NIS server."
msgstr ""
"Es kann sein, dass einige Optionen nicht unterstützt werden. Die "
"Komplexität der Passwortprüfung kann sich auf verschiedenen Systemen "
"unterscheiden. Der Benutzer wird angehalten, ein möglichst komplexes "
"Passwort zu wählen, soweit es ihm angenehm ist. Benutzer können unter "
"Umständen ihr Passwort nicht ändern, wenn auf dem System NIS aktiviert "
"ist, sie aber nicht am NIS-Server angemeldet sind."

#: /tmp/passwd.1.xml:322(title)
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#: /tmp/passwd.1.xml:325(filename)
msgid "/etc/passwd"
msgstr "/etc/passwd"

#: /tmp/passwd.1.xml:327(para)
msgid "User account information."
msgstr "Informationen zu den Benutzerkonten."

#: /tmp/passwd.1.xml:331(filename)
msgid "/etc/shadow"
msgstr "/etc/shadow"

# type: Plain text
#: /tmp/passwd.1.xml:333(para)
msgid "Secure user account information."
msgstr "Verschlüsselte Informationen zu den Benutzerkonten."

#: /tmp/passwd.1.xml:340(title)
msgid "EXIT VALUES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"

#: /tmp/passwd.1.xml:345(replaceable)
msgid "0"
msgstr "0"

#: /tmp/passwd.1.xml:347(para)
msgid "success"
msgstr "Erfolg"

#: /tmp/passwd.1.xml:353(para)
msgid "permission denied"
msgstr "Berechtigung verweigert"

#: /tmp/passwd.1.xml:357(replaceable)
msgid "2"
msgstr "2"

#: /tmp/passwd.1.xml:359(para)
msgid "invalid combination of options"
msgstr "ungültige Kombination von Optionen"

#: /tmp/passwd.1.xml:363(replaceable)
msgid "3"
msgstr "3"

#: /tmp/passwd.1.xml:365(para)
msgid "unexpected failure, nothing done"
msgstr "unerwarteter Fehler, nichts wurde verändert"

#: /tmp/passwd.1.xml:369(replaceable)
msgid "4"
msgstr "4"

#: /tmp/passwd.1.xml:371(para)
msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
msgstr "unerwarteter Fehler, die Datei <filename>passwd</filename> fehlt"

#: /tmp/passwd.1.xml:375(replaceable)
msgid "5"
msgstr "5"

#: /tmp/passwd.1.xml:377(para)
msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
msgstr ""
"Datei <filename>passwd</filename> wird benutzt, bitte nochmal versuchen"

#: /tmp/passwd.1.xml:381(replaceable)
msgid "6"
msgstr "6"

#: /tmp/passwd.1.xml:383(para)
msgid "invalid argument to option"
msgstr "ungültiges Argument für Option"

#: /tmp/passwd.1.xml:341(para)
msgid ""
"The <command>passwd</command> command exits with the following values: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Der Befehl <command>passwd</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
"zurück: <placeholder-1/>"

#: /tmp/passwd.1.xml:391(title)
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#: /tmp/passwd.1.xml:392(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: /tmp/passwd.1.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Simon Brandmair (sbrandmair@gmx.net), 2005, 2006."


Gruß,
Simon



Reply to: