[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: anfaengliche Probleme



Hi,

On Sat, 18 Mar 2006 11:27:38 +0100 Mark Walter wrote:
> ich wollte jetzt etwas uebersetzen und benutze dafuer folgende Link's:
> 
> http://www.de.debian.org/intl/l10n/po/de
> http://people.debian.org/%7Ebertol/de.by_type.html
> 
> Wo kann ich jetzt sehen welche Text noch nicht uebersetzt worden sind ?
> 
> Koennte ich zum Beispiel popt uebersetzen ?

Wenn du was übersetzt, muss die Übersetzung ja noch in die Software
(ins Debian-Paket) integriert werden, damit man sie später in
Programm zu sehen bekommt, was also zwei verschiedene Schritte
sind, die auch meistens von verschiedenen Personen durchgeführt
werden. 

Also: auf http://www.de.debian.org/intl/l10n/po/de siehst du, wie
der Stand der Dinge in den Paketen ist. Es kann also trotzdem
bereits eine Übersetzung geben, auch wenn sie noch nicht im Paket
angekommen ist (weil der Paketbetreuer noch keine neue Version des
Pakets erstellt hat, die die neue Übersetzung enthält).
So ist es auch bei popt: 
Wenn du auf http://people.debian.org/%7Ebertol/de.by_type.html nach
popt suchst, findest du einen Eintrag, der sagt, dass ich popt
bereits übersetzt habe und per Fehlerbericht an den Paketbetreuer
geschickt habe. Das sagt der Status bts aus: bts steht für
Bug-Tracking-System, also die Einrichtung, die es ermöglicht, Fehler
in Programmen an die Entwickler zu melden. Eine fehlende oder
veraltete Übersetzung ist auch so eine Art Fehler. Wenn du auf den
letzten Link in der Zeile klickst, kommst du zu dem Fehlerbericht,
den ich geschickt habe mit der Übersetzung drin.

> Was sagt der "Status" itt/rfr/bts bei:
> 
> http://people.debian.org/%7Ebertol/de.by_type.html
> 
> aus ?

siehe dazu http://people.debian.org/%7Ebertol/pseudo-urls.html

> Wenn ich das jetzt richtig verstanden habe kann ich einfach von:
> 
> http://www.de.debian.org/intl/l10n/po/de
> 
> ein Datei herunterladen, entpacke die dann und schicke per Mail die
> Datei an die Liste zum Korrekturlesen.
> 
> Ist das soweit richtig ?

Die Seite ist in mehrere Sektionen geteilt:
in "Pakete, für die die Übersetzung in Arbeit ist" stehen alle
Pakete, für die bereits eine Übersetzung begonnen wurde.
Dort kann man die po-Datei auch direkt anklicken und runterladen.
Allerdings gibt es in dieser Sektion nicht mehr sehr viele Pakete,
für die Arbeit noch Sinn macht.

"Bereits übersetzte Pakete" listet alle Pakete auf, die fertig
übersetzt sind, also vorerst nichts mehr zu tun (diese Übersetzungen
können aber natürlich trotzdem noch Fehler o.ä. enthalten!)

"Pakete, die bereits internationalisiert wurden"
Für die hier aufgeführten Pakete ist noch keine Übersetzung für
deutsch begonnen worden und hier kann man die po-Dateien auch nicht
direkt runterladen (weil es noch keine po-Datei für deutsch gibt).
In diesem Fall muss du dir das Quell-Paket direkt von einem
Debian-Mirror herunterladen.

Oder gibt es noch einen anderen Weg, von dem ich nichts weiß?


Um unnötige Arbeit zu vermeiden:
Bevor du die Übersetzung beginnst, solltest du sicherheitshalber
zusätzlich zu http://people.debian.org/~bertol/de.by_type.html
noch im BTS (http://www.debian.org/Bugs/ ) schauen, ob nicht
doch schon eine Übersetzung für deutsch eingeschickt worden ist.
Und:
oft haben Software-Projekte eigene Webseiten, zum Beispiel bei
http://sourceforge.net/ wo die eigentliche Entwicklung der
Software koordiniert wird (Debian ist ja eigentlich nur eine
Vereinigung, die Software sammelt und zusammenstellt; entwickelt
wird sie oft woanders). Auch dort solltest du schauen, ob es nicht
schon eine Übersetzung gibt.



Holger

-- 

==============================================================
Created with Sylpheed-Claws 2.2.2
    under Debian GNU/LINUX 3.1 Sarge
        http://counter.li.org/,  Registered LinuxUser #311290
            Spamfiltering by bogofilter.sourceforge.net
=============================================================



Reply to: