[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

"position statement" vereinheitlichen?



Moinmoin,

die laufende GR[0] zur Stellung der GFDL und die darüber erfolgende
Berichterstattung in den DWN[1] zeigt die folgende Diskrepanz der
Übersetzung von »position statement« auf:

dwn-german verwendet in nunmehr vier Ausgaben[2] »Positionspapier«,
devel/constitution.wml hingegen verwendet einmal
»Positionserklärung(en)« und legal/licenses/index.wml verwendet
einmalig »Positionsdarstellung«. Zwar zeigt sich eine Präferenz, aber
diese nur im begrenzten Rahmen, und darüber hinaus weicht diese von
der ach so unbedeutenden Debian-Verfassung ab.

Besteht Bedarf, diese Übersetzungen zu vereinheitlichen, und falls ja,
zu welchem Begriff?

Viele Grüße,
Flo


[0] <http://www.de.debian.org/vote/2006/vote_001>
[1] <http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/german/2006/09/index.wml?cvsroot=dwn-trans>
[2] 2003/39, 2003/44, 2004/18 und 2006/09

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: