[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Subversion-Depot und andere -y Wörter



On Sun, Sep 25, 2005 at 02:24:20PM +0200, Viktor Horvath wrote:
> On Sun, 2005-09-25 at 13:18 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > Aber die Frage
> > ist doch: Wenn ein Benutzer (!) die DWN liest, und da steht:
> > 
> > Der Fehler ist im CVS-Depot behoben und wird in Kürze paketiert.
> > 
> > Ist das *unverständlicher* als
> > 
> > Der Fehler ist im CVS-Repository behoben und wird in Kürze paketiert.
> > 
> > Wohl gemerkt, unter der Annahme, dass besagter Benutzer nicht einen
> > CVS Checkout machen wird und sich die Fehlerkorrektur holen wird.
> 
> Ich behaupte: es ist unverständlicher. Wenn der Leser keine Ahnung von
> CVS hat, ist es ihm *egal*, was da steht. Da kann auch stehen: Es ist in
> Buxtehude behoben. Hat ein Leser hingegen schon ein einziges Mal CVS
> oder svn bedient, kann er mit dem Repository was anfangen.

Jetz will ich auch Mal meinen Senf dazugeben, obwohl dies eher weitere
Fragen aufwirft.

Zuallererst geht das ganze Problem auf mich zurück, da ich früher
CVS-Repositories zu CVS-Repositorys geändert hatte. Dies fasse ich immer
noch als allein gültige Pluralform auf. Viele stimmten zu, auch wenn
einige diese Form nicht mögen.
CVS-Depot ging damals einfach als Kompromiss durch, obwohl auch ich
lieber CVS-Repository sehen würde, insbesondere da die Pluralform
selten auftritt.

Jetzt (vor einigen Monaten, Zeit ist eben relativ) sind mir einige
weitere Wörter aufgefallen, die englische Wörter die auf -y enden,
betreffen.

Laut §21 der neuen Rechtschreibung erhalten Fremdwörter aus dem
Englischen, die im Englischen den Plural -ies haben, im Plural ein
-s.

Wie ist es aber mit dem Genitiv, z.B. in 
"eines Mini-Webservers oder eines Mail-Proxies sind so einfach wie ein".
Dort heißt es dann wohl weiterhin Proxies. Richtig?

s/Power Supplies/Power Supplys/ (Plural)
"Wenn die Cookys im HTTP-Antwortkopf einer Yahoo-Webverbindung"

Bisher hatte ich die Korrektur solcher Worte immer aufgeschoben (es sind
auch nicht viele), jetzt werde ich es aber angehen.

Oder wollen wir uns da auch neue Wörter ausdenken, Kekse statt Cookys
(eher nicht, oder?), Stromversorgungen statt Power Supplys (in diesem
Fall finde ich es sogar gut)?

Fröhliches Diskutieren,
Jens



Reply to: