Re: Übersetzung shell-utils echo
Am Montag, 21. Februar 2005 21:19 schrieb Holger Levsen:
> (deadkeys on my mind...)
Hi Holger, da muss ich aber ganz spontan an die Schusterhurentöchter
denken (oder wie heißen die
Trennungsregeleinstellungsvariantenübersetzungen bei OOWriter?)
Im Ernst: Leichentasten? Dann doch lieber: Stilltasten, sicher gab es
auch für die Akzente ohne Transportwirkung auf den Maschinenwagen
damals Fachbezeichnungen. Sie sind mir (welche Schmach) entfallen :)
*scnr*
Rudi
Reply to: