[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von Projektnamen (Beispiel: DWN Blickfang-Project)



Hi,

Ich kann Alex hier nur auf voller Linie unterstützen

On Thu, 6 Jan 2005 09:21:05 +0100, Helge Kreutzmann wrote: 
> Hallo Alexander,
> On Thu, Jan 06, 2005 at 12:19:26AM +0100, Alexander Schmehl wrote:
> > Auf [1] habe ich gelesen, dass mein neustes Projekt, das Debian
> > Eyecatcher Project, mit "Debian-Blickfang-Projekt" übersetzt wurde.  Mal
> > abgesehen davon, dass ich selbst "eyecatcher" vermutlich eher als
> > Hingucker übersetzt hätte, halte ich es für keine gute Idee,
> > Projektnamen zu übersetzen.
> 
> Ich als Übersetzer hatte versucht, eng am Originalnamen zu bleiben:
> Eye -> Blick und Catch -> Fang.
>

Schoen. Übersetzt du dann auch "OpenOffice.org" mir "OffenesBüro.org"?

> 
> > Das alioth-Projekt heisst eyecatcher, die Mailinglisten heissen
> > eyecatcher, und alle reden von eyecatcher, demzufolge sollte der Begriff
> > IMHO auch so bleiben.
>
> > Ich denke, dass sollte eine generelle Regel werden, dass die Namen von
> > Projekten nicht übersetzt werden.
> 
> Derzeit ist das in der Tat uneinheitlich. Wärst Du mit der Regel, wie
> wir es für »Custom Debian Distribution« machen, einverstanden, d.h.
> beim ersten Auftreten beides, dann die deutsche Version? 

Ich jedenfalls nicht.
Ich bin der Meinung, dass Projektnamen einfacht nicht übersetzt werden
sollten. Das macht z.B. auch das Googeln (ja, das Wort wird nach dem
neuen deutschen Duden so geschrieben) nach solchen erheblich einfacher.

> Bei neuen Wortschöpfungen/Namen von (auch) deutschsprachigen Debian

Also ich würde mal sagen, "Blickfang" ist so eine Wortschöpfung
deutscher Debian-Entwickler...

> Entwicklern wäre es ev. nicht schlecht, diese hier kurz (mit
> gewünschter (nicht) Übersetzung) hier zu posten, denn i.d.R. bleibt
> beim Übersetzen der DWN nicht die Zeit, das hier durchzudiskutieren.
> 
> Sobald wir die »korrekte« (nicht-?) Übersetzung von »Eycatcher«
> geklärt haben, werde ich natürlich die DWN korrigieren.

Gruß
Martin
-- 
Martin Helas						mhelas@helas.net
Please CC me, as i am not on the list.

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: