[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Geschlechtsneutrale deutsche Übersetzung oder nicht?



* Jens Nachtigall <nachtigall@web.de> [040819 18:15]:
> Als Student will ich dem kurz widersprechen. Die neutrale Formulierung 
> ist:
> die/der Studierende (durch den Artikel nat. nicht mehr ;-)
> Mehrzahl: die Studierenden 
> und das wird auch so gehandthabt, z.B. in Anschreiben mit »Liebe 
> Studierende«
> Studierendenschaft gibt es auch noch. Diese Handhabe liegt halt daran, 
> dass »Studenten« nicht neutral ist und gerade Unis in dieser Sache 
> sensibel sind.

Das war eine Zeit lang sehr in Mode, ist aber wieder auf dem Rückzug.
Sinnvoll ist es überhaupt nur im Plural: Der/Die Studierende(r) ist
nicht viel praktischer als Der/Dir Student(in). Und es schwingt auch
immer noch das PPA mit, das "Studierende" halt ist, so dass man über
"ehemalige Studierende" schon etwas stolpern kann. Und Unis sind in
der Sache teilweise schon nichtmehr sensibel, sondern einfach
ideologisch, was die Sache noch deutlich verkompliziert: Wenn das
Wort "Personen" in offiziellen Texten generell verboten wird, selbst
an sinnvollen Stellen, wo es schon immer stand, bekommt man schon
arge Zweifel an der Sache...

Hochachtungsvoll,
	Bernhard R. Link
-- 
mozilla-thunderbird: It cannot read mail, it cannot send mail. It is the
victory of dialup over the internet.



Reply to: