[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: cross-compiler vereinheitlichen



Moinmoin!

On Sun, Nov 07, 2004 at 05:31:38PM +0100, Jens Seidel wrote:
> On Sun, Nov 07, 2004 at 03:31:24AM +0100, Alexander Schmehl wrote:
> > * Florian Ernst <florian@uni-hd.de> [041107 01:53]:
> > 
> > > Es bleibt allerdings die Frage, welches Verb man verwenden möchte.
> > > »cross-compilen« klingt in meinen Ohren wie »relaxen und watchen das
> > > blinkenlichten«, aber vielleicht bin das ja auch nur ich...
> > 
> > Eine »Cross-Compilierung durchführen«?
> 
> Ich würde eher zu »Cross-Kompilierung durchführen« oder cross-kompilieren
> raten (aber »die Cross-Kompilierung«).
>
> [... Erläuterung ...]

Ein solcher Kompromiss zwischen originalem Fachbegriff und
angemessener Übersetzung gefällt mir. Also:

»cross-compiler«   -> »Cross-Compiler«
»to cross-compile« -> »cross-kompilieren, Cross-Kompilierung
durchführen«

Wenn sich keine Gegenstimmen melden, dann wird dies Eingang in die
Wiki finden.

> Ich schlage cross-kompilieren vor und empfehle hier wirklich einen
> Bindestrich, da ein deutsches auf ein englisches Wort trifft (...).

Ack.

> PS: Ich habe einen Patch angehangen, den ich jedoch noch nicht
> eingecheckt habe. Ich habe die Änderung schon vor einigen Tagen
> vorgenommen, wollte aber erst die Diskussion abwarten. Florian, es wäre
> schön wenn du dich darum kümmern und eventuell anpassen könntest.

Nachdem Du mir diesen Teil der Arbeit nunmehr abgenommen hast, werde
ich mich gerne ums Weitere kümmern. :)
Ich werde noch ein bisserl warten und dann Wiki und CVS mit echt
wiederverwertbaren e(-) füttern...

Gruß,
Flo

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: