[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Grammatikfehler in der Gesellschaftsvertrag



On Tuesday 20 July 2004 16:27, Frauke Lehmann wrote:
> Hallo,
>
> mir sind beim Lesen des "Gesellschaftsvertrags" ein paar moegliche
> Fehler aufgefallen (bin keine Grammatikexpertin).

Hi und danke für deine Rückmeldung - der Text ist grundsätzlich recht 
sperrig übersetzt - zu unfrei eben :)
>
> Fehler im "Gesellschaftsvertrag
>
> a)  1. Debian wird zu hundert 100% frei bleiben.
> "Wir geben die Richtlinien, die wir verwenden, um zu bestimmen ob
> eine Arbeit »frei« ist, in dem »Die Debian-Richtlinien für Freie
> Software« genannten Dokument an."

unnötige Sperrung (geben ...... an), besser:

Unsere "Debian-Richtlinien für Freie Software" legen fest, welche 
Arbeiten als "frei" gelten können.
>
> Ich frage mich, ob zwischen "bestimmen" und "ob" ein Komma gehoert.
>
> b) 4. Unsere Prioritaeten sind unsere Anwender und Freie software
> "... Wir haben nichts gegen unfreie Arbeiten die darauf abzielen,
> ..."
>
> Das muesste heissen: "... Wir haben nichts gegen unfreie Arbeiten
> KOMMA die darauf abzielen, ..." Es ist ein Relativsatz.

das komme fehlt, aber "wir haben nichts gegen ..." klingt zu informell. 
Kann man eigentlich zwei Prioritäten haben? Wie wäre es mit: Im Sinne 
unserer Anwender legen wir die Priorität [unserer Arbeit?] auf Freie 
Software. Wir tolerieren unfreie Software, wenn sie darauf abzielt...
>
> Fehler in der DFSG
>
> c) 9. Keine Auswirkungen auf andere Programme
> "Die Lizenz darf keine Beschränkungen besitzen, die Auswirkungen auf
> andere Software hat, ..."
>
> Es muesste "auf andere Software HABEN" heissen. Es bezieht sich auf
> die Beschraenkungen und die sind im Plural.

korrekt
>
> Schoene Grusse,
>
> Frauke

dito
rUdi
:)



Reply to: