[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Diverse Korrekturvorschlaege



* Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net> [2004-07-09 14:22]:
> On Friday 09 July 2004 07:58, Gerfried Fuchs wrote:
>> * Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net> [2004-06-25 17:16]:
>> >      Diese Software wurde vom TIGR-Institut entwickelt und detektiert
>>
>>  AAAARRRRGGHHH !!!!!!1  Wer mag hier standrechtlich erschossen werden??
>> Wer fabriziert sowas?? Was stört an ermittelt, erkennt??
> 
> 1. Wohl keiner.
> 2. Ich. Leider.
> 3. Nix.
> 
> Tut mir leid; manchmal schleicht sich dann doch eine nicht so schöne 
> Übersetzung ein. Ich habe das nun geändert.

 Halb so wild. Ich hoffe, dass es an der Schreibweise ersichtlich ist,
dass es nicht so bierernst gemeint war.

>>  Aaaaaaaahhhhlfie
> 
> Schon gut, schon gut ... :-)

 :)  O.k., spätestens hier ist es Dir dann wohl aufgefallen.

> Ja, mir ist das auch schon vor längerer Zeit aufgefallen. Ich war aber noch 
> am überlegen, ob ein tieferer Sinn dahinterstecken könnte. Wie es der 
> Zufall will, habe ich nun gerade gestern Abend beschlossen, dass diese 
> Konstruktion wohl historisch bedingt war. Alle Seiten zeigen inzwischen den 
> englischen Text an, wenn es keine Übersetzung gibt.

 War historisch bedingt, ich hatte mit ATille am LT auch kurz drüber
geredet, er hat auch seinen Segen dazu gegeben.

> Das kannst du streichen :-)

 Danke.

>> > Daher verlassen wir uns nicht darauf
                     ^^^
>>
>>  Du verlässt Dich drauf?
> 
> Hmmm ... ich habe diesen Absatz mehrmals gelesen, komme aber immer noch 
> nicht dahinter, was du meinst. Worauf verlasse ich mich? Ich hatte doch 
> geschrieben, dass wir uns gerade *nicht* darauf verlassen. Hilf mir mal, 
> bitte.

 Mea culpa -- hab wohl wieder was flasch gelesen. Irgendwie hab ich da
ein ich statt einem wir gesehen. Alles zurück, behaupte das Gegenteil.

 Bis dann,
Alfie
-- 
php ist an sich ne recht nutzlose sprache wenn da nicht soviele dinge so
einfach drin moeglich waeren
                    -- Getty in #debian.de

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: