Re: Groß-/Kleinschreibung für stable, testing, unstable [War: Webseiten: Neue Übersetzung für security/audit/index.wml]
- To: debian-l10n-german@lists.debian.org
- Subject: Re: Groß-/Kleinschreibung für stable, testing, unstable [War: Webseiten: Neue Übersetzung für security/audit/index.wml]
- From: Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>
- Date: Sun, 4 Jul 2004 14:09:42 +0200
- Message-id: <[🔎] 200407041409.46058.t.toedter@gmx.net>
- In-reply-to: <20040630125747.GB24707@itp.uni-hannover.de>
- References: <200406151707.18745.t.toedter@gmx.net> <200406161410.04041.t.toedter@gmx.net> <20040630125747.GB24707@itp.uni-hannover.de>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hallo,
ich habe nun in das neue Wiki (de.gwendoline.at) folgendes eingetragen:
* '''distribution''' - Distribution (Die Debian-Distributionen ''stable'',
''testing'', ''unstable'' und ''experimental'' werden nicht übersetzt. Wenn
es sich nicht um einen technischen Gebrauch handelt (z.B. in der
''sources.list''), wird der erste Buchstabe groß geschrieben: ''Stable'',
''Testing'', ''Unstable'', ''Experimental''.)
* '''release''' - Release ''n''; Veröffentlichung (Die Codenamen der
Debian-Releases ''woody'', ''sarge'', ''sid'' usw. werden nicht übersetzt.
Allerdings wird der erste Buchstabe groß geschrieben: ''Woody'', ''Sarge'',
''Sid'' usw.)
Nach etwas Überlegung fand ich es am sinnvollsten, nicht jeden einzelnen
Eigennamen (Woody usw.) separat aufzuführen, sondern unter einem Stichwort
zusammenzufassen.
Verbesserungsvorschläge sind natürlich immer willkommen.
Schönen Gruß,
- --
Tobias
"I don't care to belong to a club that accepts people like me as
members."
-- Groucho Marx
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFA5/OKCqqEJ0Fs8twRAuL6AKCtC54rKzv2IPiFBd5C/3TUZwHyYQCfQ8D5
I0TGkKiojv2YCnTU9N7y+/M=
=E78e
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: