[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Groß-/Kleinschreibung für stable, testing, unstable [War: Webseiten: Neue Übersetzung für security/audit/index.wml]



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hallo,

ich habe nun in das neue Wiki (de.gwendoline.at) folgendes eingetragen:

 * '''distribution''' - Distribution (Die Debian-Distributionen ''stable'', 
''testing'', ''unstable'' und ''experimental'' werden nicht übersetzt. Wenn 
es sich nicht um einen technischen Gebrauch handelt (z.B. in der  
''sources.list''), wird der erste Buchstabe groß geschrieben: ''Stable'', 
''Testing'', ''Unstable'', ''Experimental''.)

 * '''release''' - Release ''n''; Veröffentlichung (Die Codenamen der 
Debian-Releases ''woody'', ''sarge'', ''sid'' usw. werden nicht übersetzt. 
Allerdings wird der erste Buchstabe groß geschrieben: ''Woody'', ''Sarge'', 
''Sid'' usw.)

Nach etwas Überlegung fand ich es am sinnvollsten, nicht jeden einzelnen 
Eigennamen (Woody usw.) separat aufzuführen, sondern unter einem Stichwort 
zusammenzufassen.

Verbesserungsvorschläge sind natürlich immer willkommen.

Schönen Gruß,

- -- 

Tobias

    "I don't care to belong to a club that accepts people like me as
    members."
      -- Groucho Marx
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFA5/OKCqqEJ0Fs8twRAuL6AKCtC54rKzv2IPiFBd5C/3TUZwHyYQCfQ8D5
I0TGkKiojv2YCnTU9N7y+/M=
=E78e
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: