* Jens Nachtigall <nachtigall@web.de> [2004-06-25 19:53]: > seitdem ich nun wieder fürs DDTP übersetze, sind mir häufig ein und > die selben allgemeinen Fehler in den Beschreibungen untergekommen. Wie »Nutzer« statt »Benutzer«? :) > Deshalb schlage ich vor, dass wir die DDTP-Anleitung zusammen > gestalten. Hierzu habe ich unter > http://de.gwendoline.at/wiki/AnleitungDebianDescriptions > die bisherige Anleitung abgelegt. Bislang habe ich noch keine > Änderungen vorgenommen, da ich nicht weiß, was ihr davon haltet? Halte ich für sinnvoll, und das Wiki verwendet auch eine Versionskontrolle, wodurch man auch ein diff extrahieren kann. > Die zu verschickende guide-de.txt des DDTP könnte dann alle 2, 3 > Wochen durch die Wiki-Version aktualisiert werden. Ja, würde Sinn machen. Ich nehme mal an, dass Grisu dieses Engagement für gut heißen wird. Da ist mir bei der Beispielsübersetzung gleich mal was böses aufgefallen, was man allerdings als Beispiel durchaus drin lassen kann: Die Kurzbeschreibung sollte nie mit einem Artikel beginnen. Der Fehler ist allerdings in der englischen Variante, und sollte an den Paketbetreuer weitergereicht werden, und nicht nur in der deutschen Übersetzung durchgeführt werden. Die Übersetzer gelten somit auch als Lektoren für das Original, was im Endeffekt allen zugute kommt. Ich muss mal schauen, was aus meinem Fehlerbericht gegen das console-Paket geworden ist -- ich muss meine /etc/console/boottime.kmap.gz laufend wieder neu patchen, damit ich auch auf der Console »« ohne Probleme eingeben kann..... Bis dann, Alfie -- "Wer sich die Netiquette ansieht, wird feststellen, dass sie keine Zaehne hat, nicht wie ein Joch aussieht und sich auch nicht wie eine Knute anfuehlt." (Christoph von Nathusius in de.soc.netzkultur)
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature