[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Aptitude -- Ein paar Begriffe



Sorry, dass das so lange gedauert hat...

Am Mo, den 14.06.2004 schrieb Rudi Effe um 16:53:
> Hi Sebastian ...
> 
> Am Montag 14 Juni 2004 13:20 schrieb Sebastian Kapfer:
> > 
> > zu denen Euer Wiki bisher auch nichts aussagt)
> 
> Ich fürchte, ich habe das richtige Wiki noch immer nicht gefunden - wenn 
> es so geheim ist: kann mir wenigstens mal wer per PM die URL schicken?

Das ist wohl mittlerweile klar.

> > Insbesondere sind dies:
> >
> > the archive (Kollektiv der Debian-Mirrors) -- das Archiv?
> >
> > provides (Abhängigkeit bei Paketen) -- stellt bereit?  Klingt etwas
> > schief.  Man bedenke auch, dass dann ein englischer Paketname
> > dahintersteht:  stellt bereit: mail-transport-agent
> 
> "liefert" trifft es wohl am besten - "beinhaltet" ginge vielleicht auch, 
> wäre aber nicht genau dasselbe. "bietet" hört sich doof an, "bringt" 
> auch, "stellt bereit:" ginge wohl auch, aber besser wäre: "stellt X 
> bereit"

Liefert ist eigentlich keine dumme Idee... bin mir aber noch nicht ganz
sicher, ob das richtig verstanden wird.

> > purge (dpkg -P) -- irgendwo auf dieser Liste hab ich "vollständig
> > löschen" gelesen, das klingt gut.  Steht aber noch nicht im Wiki.
> tabula rasa, ratzeputz alle :) 

:-)

> > section (des Debian-Archivs) -- Abschnitt?
> Sektion ginge auch, es sind ja wohl die Bereiche wie "Amateurfunk" etc? 

Sektion ist mir eigentlich nicht deutsch genug.  Da können wir auch
gleich bei Section bleiben.

> Bereiche ginge vielleicht auch, wie heißt das denn bei synaptic?

Verwende ich nicht.  dselect übersetzt es mit "Section" (also gar
nicht).

> > Nicht wirklich Debian-spezifisch, aber falls jemand eine Idee hat,
> > wie man "downgrade" vernünftig übersetzen könnte... derzeit bin ich
> > bei "deaktualisieren", was schon eine recht gewagte Wortschöpfung ist
> > IMHO.
> "abstufen" wäre nicht unbedingt verständlich, "eine ältere Version (von 
> X) einspielen" ginge auch, aber wer upgrade und download versteht, 
> sollte auch "downgraden" kapieren :) 

... wird downgegradet auf Version 3.14

Sieht halt scheußlich aus.

> > Ich wäre auch für Tester dankbar, die einfach mal Aptitude (das
> > SVN-Release mit neuem .po, die Version in Sid ist unvollständig
> > übersetzt) in allen Lebenslagen durchtesten und die Fehler in der
> > Übersetzung melden.  Es sind wohl noch ziemlich viele unglückliche
> > Formulierungen im po-File, und um es systematisch durchzugehen, fehlt
> > mir leider im Moment die Zeit.
> 
> Vielleicht stellst du eine Liste aus der po-Datei ins Wiki und postest 
> den Link?

Sorry, das hab ich total verschlafen: 

http://studhome.rrze.uni-erlangen.de/~snsekapf/aptitude/

-- 
Best Regards,  | This signature is currently under construction.
 Sebastian     | Please check back later!

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: