Re: Webseiten: Neue Übersetzung für security/audit/index.wml
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hallo,
On Tuesday 15 June 2004 23:07, Matthias Lutz wrote:
> * '<p>Das Debian Sicherheits-Audit-Projekt (Debian Security Audit
> Project)'
OK.
> * 'Stable-Release' bzw. 'Unstable-Release' (also groß)
OK. Das sollten wir dann aber auch ins Wiki eintragen; beispielsweise ist
der Distributionsname in sämtlichen DSAs bislang klein geschrieben.
> * Es ist offensichtlich, dass die umständliche Übersetzung "einen
> Audit durchführen" für "to audit" in zwei Fällen dazu führt, das man
> beim Lesen ins Stolpern gerät.
Ja, leider. Ich habe mich auch ein bisschen schwer getan und unter anderem
deshalb hier um Kommentare gebeten.
> Da die Liste aber ihre Empfehlung ausgesprochen hat (und ich im Urlaub war
> und nicht für "auditieren" stimmen konnte -- es hätte aber am Ergebnis
> nichts geändert) [...]
:-)
> "dass dieser Prozess der Durchführung von Audits"
> --> "dass dieser Audit-Prozess"
>
> "Durchführung von Audits des Codes"
> --> "Durchführung von Code-Audits"
>
> Das geht etwas leichter von der Zunge ...
In der Tat. Werde ich so übernehmen.
> Ansonsten habe ich keine Fehler gefunden.
Schön. Vielen Dank für deine Hilfe,
- --
Tobias
Bigamy is having one spouse too many. Monogamy is the same.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFAz4TZCqqEJ0Fs8twRApEeAKCd2mxb4j/rNaKCfeDSJwvMhzh71gCgjNMx
aU0THB+rcfipC70xI1Zxg0s=
=Pvsx
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: