[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Ein Satz unklarer Wörter



* Helge Kreutzmann <kreutzm@itp.uni-hannover.de> schrieb am 31.05.04 um 15:40 Uhr:
> Hallo,
> beim Übersetzen von ein paar .po-Dateien hatte ich die folgenden
> Schwierigkeiten und wäre für Vorschläge dankbar:
> 
>      Pager:
> msgid "pager - Use your preferred pager to display changes one page at a time"
> msgstr ""
> "Pager - Benutzen Sie den von Ihnen bevorzugten Pager um Änderungen "
> "Seite für Seite anzuzeigen"
> 
> Gibt es einen guten deutschen Ausdruck dafür?

»paginieren« --> »to page« (»in Seiten einteilen«, »Seiten
nummerieren«) , also wäre »a pager« etwa »ein Paginierer« (oder
vielleicht »Paginator«?).

> 
> 
> 
> 
>     to lock a file
> "Sometimes mozilla hangs since plugins (e.g. flashplugin) lock
> /dev/dsp."
> "Manchmal hängt mozilla da Plugins (bspw. flashplugin) einen Lock auf "
> "/dev/dsp setzen."

»eine Datei verriegeln«

> 
> Statt »einen Lock setzen« würde ich eher »sperren /dev/dsp« setzen.

»verriegelt /dev/dsp«

> Ist das dann noch verständlich?
> 
> 
> 
>    base DN (openldap)
> "The domain name is used to construct the base DN of your LDAP directory. "
> "Der Domainname wird zur Konstruktion der Basis DN in Ihrem LDAP-Verzeichnis "
> "verwendet."
> 
> Oder lieber »Base DN« schreiben?

Was heißt denn »DN« ?

> 
> 
> 
>    to purge
> msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?"
> msgstr "Soll Ihre Datenbank entfernt werden, wenn slapd is FIXME?"
> 
> Erst dachte ich »entfernt«. Allerdings wäre das ja »to remove«. 

Es heißt ja eigentlich »to purge A *of* X« bzw. »to purge A *from* X«,
also »X von A säubern/reinigen«, wobei mit X die Festplatte oder die
Installation gemeint ist. »when slapd is purged« ist also eher
Umgangssprache; man würde es hier mit »eliminieren« in Verbindung
bringen.

Man findet in dselect für die Taste "_" die Erklärung »purge
completely«, was dort mit »vollständiges Löschen« übersetzt wird. Um
hiermit konsistent zu bleiben, müsstest Du bei Deiner Übersetzung wohl
in irgendeiner Weise darauf Bezug nehmen.

> 
> 
> 
> 
>    host (openssh)
> msgid "Warning: you must create a new host key"
> msgstr "Warnung: Sie müssen einen neuen Host-Schlüssel erzeugen"
> 
> Gibt es eine gute Übersetzung für »Host«?

Ich glaube, es wird nur »Host« verwendet.

Gruß,
	Matthias



Reply to: