Re: Umfrage zwecks Konsistenz auf Webseiten
> > > > 1) Site: 10, Seite: 40
> > >
> > > Kommt auf den Zusammenhang an, bitte. Site bezeichnet das ganze, Seite
> > > eine einzelne. Wenn es sich um ein paar Seiten handelt, dann Seiten.
> > > Aber Site bitte als Begriff fürs ganze beibehalten.
> >
> > OK. Das bedeutet aber, das wir ein weiteres Wort unübersetzt stehen
> > lassen, was einige eventuell etwas stören könnte. Das Problem ist wohl,
> > dass site keine direkte dt. Übersetzung hat, jedoch auch nicht als
> > Fachbegriff angesehen wird (jedenfalls nicht von mir). Nimmt man noch
> > die englische Aussprache hinzu, so ist es für mich im großen und ganzen
> > ein Synonym für Seite, obwohl ich den Unterschied kenne!
>
> Ich finde ein unübersetztes Wort deutlich besser als ein falsch
> übersetztes, jedenfalls solange sich keine gute und korrekte
> Übersetzung durchsetzt. (Websites sind immer noch besser als
> Gewebegelände!)
In nicht-technischen Zusammenhängen scheinen sich Web-Auftritt und
Internet-Präsenz zu häufen, etwa wenn Lizenzen diskutiert werden oder
natürlich im Marketing.
> Seite für Site ist nur deshalb verständlich, obwohl falsch, weil es im
> Geiste (ebenso falsch) rückübersetzt wird. Das ist aber gerade nicht
> der Sinn einer Übersetzung!
Wer wirklich meint unbedingt Seiten verwenden zu müssen (grummel),
sollte bitte den Plural nehmen (web site ~ collection of web pages).
Das klingt dann etwa wie die Gelben Seiten (auch im Englischen:
yell.com).
Wenn von mehreren Sites die Rede ist geht das natürlich nicht. In
technischen Dokumenten über virtual web hosting (Apache-Doku) würde
ich auf jeden Fall bei Sites bleiben.
Reply to: