Re: Wiki: security policy
On Fri, Oct 31, 2003 at 05:07:50PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
<snip>
> Ich finde das Nichtübersetzen hier nicht gut. Könnte das dann nicht
> umschrieben werden?
> Also beispielsweise: »Die Dateien mit den Sicherheitsrichtlinien«?
>
> Notfalls, falls der Leser in einem konkreten Fall komplett verwirrt
> würde, könnte ja das englische Original als Anmerkung (also hier:
> »Die Dateien mit den Sicherheitsrichtlinien (engl. security policy
> files) ...« angefügt werden.
Ja, in diesem Fall macht man wohl besser ein paar Worte mehr. Ich habe
beide Varianten eingebaut, es lautet nun:
# package: checkpolicy
Description: SELinux policy compiler
This package provides a "checkpolicy", a program to compile
Security-enhanced Linux (SELinux) security policy files.
Description-de: Policy-Compiler für SELinux
Dieses Paket stellt »checkpolicy« zu Verfügung, ein Programm zum Kompilieren
der Dateien für Sicherheitsrichtlinien (engl.: »security policy files«) des
Security Enhanced Linux (SELinux, ein »Linux mit verbesserter Sicherheit«).
Wo wir dabei sind: Findet noch jemand, dass das 'a' bei 'a
"checkpolicy"' im Originaltext überflüssig ist?
Grusz,
Matthias
Reply to: