Hallo, On Thu, Oct 30, 2003 at 02:20:23PM +0100, Gerfried Fuchs wrote: > solche Änderungen nur in der deutschen Übersetzung eventuell in anderen > Paketen schon getätigt hast, ändere die bitte bitte wieder retour > und/oder versuche, die Änderung über den Paketbetreuer durchzubringen. > Alles andere ist eine Divergierung des Originals und der Übersetzung, > was schädlich ist. Hehe, kein Paket, ein Sicherheitsgutachten. S.u. > > "X Applet", wenn überhaupt, dann mit Bindestrich. > > Ja. Einverstanden und geändert. > > - Nitpick: "das", nicht "daß" im ersten Satz. > > Ja, Helge's Probleme mit das/dass (bitte BITTE mit Doppel ss, nicht mit > scharfem ß, NDR) sind bekannt, deshalb gibts ja die Reviews (nein, nicht > wegen Helge ,-P). Jaja, ich lese das auch noch gegen. Abgesehen davon ist der Fehler nur in dieser Mail, nicht in der tatsächlichen Datei aufgetreten. Und ich werde mich überwinden und "ss" schreiben. > > - "Status" = "Zustand". > > Zustand passt hier gut, ja. Bestätigt. > > - Aus dem Original geht nicht eindeutig hervor, ob jetzt zwei Skripte > > pro Mausklick ausgeführt werden oder je eins. Ich kann mir natürlich > > denken, dass letzteres gemeint ist. Aber wenn man es deutlicher > > ausdrücken kann ... > > ... dann ist das eine Änderung, die im _Original_ zu passieren hat --> > bitte an den Paketbetreuer weiterleiten, nicht die Übersetzung vom > Original trennen. Mmmh, wer wäre das denn bei Sicherheitsgutachten. Die Frage hatte ich mir nämlich auch schon gestellt. Ich trage jetzt zudem "applet" und "klicken" ins Wiki ein. Grüße Helge -- Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de gpg signed mail preferred gpg-key: finger kreutzm@rigel.itp.uni-hannover.de 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
Attachment:
pgpQkjsvdkKGc.pgp
Description: PGP signature