Hallo,
On Thu, Oct 30, 2003 at 02:20:23PM +0100, Gerfried Fuchs wrote:
> solche Änderungen nur in der deutschen Übersetzung eventuell in anderen
> Paketen schon getätigt hast, ändere die bitte bitte wieder retour
> und/oder versuche, die Änderung über den Paketbetreuer durchzubringen.
> Alles andere ist eine Divergierung des Originals und der Übersetzung,
> was schädlich ist.
Hehe, kein Paket, ein Sicherheitsgutachten. S.u.
> > "X Applet", wenn überhaupt, dann mit Bindestrich.
>
> Ja.
Einverstanden und geändert.
> > - Nitpick: "das", nicht "daß" im ersten Satz.
>
> Ja, Helge's Probleme mit das/dass (bitte BITTE mit Doppel ss, nicht mit
> scharfem ß, NDR) sind bekannt, deshalb gibts ja die Reviews (nein, nicht
> wegen Helge ,-P).
Jaja, ich lese das auch noch gegen. Abgesehen davon ist der Fehler nur
in dieser Mail, nicht in der tatsächlichen Datei aufgetreten. Und ich
werde mich überwinden und "ss" schreiben.
> > - "Status" = "Zustand".
>
> Zustand passt hier gut, ja.
Bestätigt.
> > - Aus dem Original geht nicht eindeutig hervor, ob jetzt zwei Skripte
> > pro Mausklick ausgeführt werden oder je eins. Ich kann mir natürlich
> > denken, dass letzteres gemeint ist. Aber wenn man es deutlicher
> > ausdrücken kann ...
>
> ... dann ist das eine Änderung, die im _Original_ zu passieren hat -->
> bitte an den Paketbetreuer weiterleiten, nicht die Übersetzung vom
> Original trennen.
Mmmh, wer wäre das denn bei Sicherheitsgutachten. Die Frage hatte ich
mir nämlich auch schon gestellt.
Ich trage jetzt zudem "applet" und "klicken" ins Wiki ein.
Grüße
Helge
--
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
gpg signed mail preferred gpg-key: finger kreutzm@rigel.itp.uni-hannover.de
64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
Attachment:
pgpQkjsvdkKGc.pgp
Description: PGP signature