[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ?bersetzungsfrage inkl. Re: ?bersetzung von "Utilities"



Hallo,
bisher habe ich noch keine Antwort erhalten ..., desweiteren habe ich
weitere Eintragsvorschläge für das Wiki:

Buffer Overflow - Pufferüberlauf

exploit - (Subst.) Sicherheitsloch

root compromise - Kompromittierung von Root




On Thu, Aug 14, 2003 at 04:44:39PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Bei den Webseiten gibt es auch noch eine Datei
> 
> german/uebersetzung/wortliste
> 
> werden diese beiden Quellen synchronisiert?
> 
> 
> *Wie ist das allgemeine Verst?ndnis von Satzpunkten? Bei
>  kurzen Paketbeschreibungen oder Aussagen in den Sicherheitsmeldungen
>  (Puffer?berlauf), die keinen vollst?ndigen Satz bilden, wird h?ufig
>  auch kein Punkt gesetzt. Ist das so konsens?


Grüße

        Helge


-- 
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.               Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
  gpg signed mail preferred    gpg-key: finger kreutzm@rigel.itp.uni-hannover.de
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
       Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/



Reply to: