[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Übersetzungsfrage inkl. Re: Übersetzung von "Utilities"



Hallo, 
ich bin auch neu bei den Übersetzungen, habe aber schon bei den
Webseiten mitgeholfen. Da haben sich ein paar Fragen angesammelt.

On Sun, Aug 10, 2003 at 03:38:12PM +0200, Alexander Schmehl wrote:
> * Johannes Kolb <johannes.kolbOweb.de> [030810 13:17]:
> 
> > Gibt es daher irgendwo eine Liste, wo die Übersetzungen für Begriffe wie
> > Utilities, Tools drinsteht?
> 
> http://wiki.debian.net/?Wortliste

Bei den Webseiten gibt es auch noch eine Datei

german/uebersetzung/wortliste

werden diese beiden Quellen synchronisiert?


*Wie ist das allgemeine Verständnis von Satzpunkten? Bei
 kurzen Paketbeschreibungen oder Aussagen in den Sicherheitsmeldungen
 (Pufferüberlauf), die keinen vollständigen Satz bilden, wird häufig
 auch kein Punkt gesetzt. Ist das so konsens?

Grüße

        Helge
-- 
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.               Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
  gpg signed mail preferred    gpg-key: finger kreutzm@rigel.itp.uni-hannover.de
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
       Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/

Attachment: pgpKpvPC5zOiP.pgp
Description: PGP signature


Reply to: