Le 01/03/2025 à 19:17, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour,bubub@no-log.org le 01/03/2025 :merci toujours pour vos relectures et commentaires,Quelques détails, dont un contresens je crois (s/cache du verrou/verrou du cache).merci,Je suis surpris par : msgid "Compress child" -msgstr "Fils compressé" +msgstr "Compresser l'enfant" Que ce soit l'ancienne ou la nouvelle traduction ! De quel « child » parle-t-on ? On pourrait préciser ? (Compression du processus fils dans ce cas, si j'en crois les chaînes alentour).
Etant à l’origine de cette suggestion de nouvelle traduction, je me permets d’intervenir.
L’entrée msgid étant dépourvue de contexte, on ne peut que la traduire "mot à mot" (compress child = compresser l’enfant).
Par contre, un "# FIXME" (comme l’a suggéré Helge Kreutzmann) demandant de préciser le msgid serait peut-être opportun ?
? Oui, je n'ai fait que "actualiser" l'écriture, fils --> enfant, ... Je n'ai pas écrit le po :) je considère la traduction comme ok du coup, rien ne bouge ... amicalement, bubu A670 FB2A 3958 A27E 7907 B64E 05FC 409F 82B8 91B2