[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr/{vcut,unicode_stop, unicode_start}.1/po/fr.po



Bonjour,

bienvenue sur cette liste.
Je suis abonné à la liste, je reçois les messages en double (pas de CC ou envoi
direct au destinataire).
Les propositions se font généralement sous forme de diff pourune intégration
plus aisée.

Le 23/02/25 12:16 J.-J. a écrit :
>Je trouve que la traduction
>"<vcut> lit un fichier audio Ogg Vorbis et le découpe au point de
>coupure indiqué, celui-ci étant un nombre d’échantillons. "
>n'est pas très claire en français. Je comprends que la commande
>spécifie le point de césure en donnant le nombre d'enregistrements au
>bout desquels il se situe (en partant du premier enregistrement).
>Quitte à s'éloigner du mot-à-mot anglais, il vaudrait mieux rendre par
>quelque chose comme 
>"...et le découpe au point de coupure indiqué par le nombre
>d’échantillons <précédents>."
Modification pour tenir compte de cette remarque.

Le 23/02/25 12:26 J.-J. a écrit :
>Concernant la traduction de la page UNICODE START,
>1°)je suggère de traduire "attach" par "assigner" ou "affecter" :
>"Pour le clavier, cela signifie qu’il est possible d’assigner des
>valeurs U+xxxx (16 bits) aux touches du clavier..."
préférence intégrée.
>2°) je suggère de préciser la traduction de "The parameter I<font> is a
>font that is loaded" :
>"Le paramètre I<fonte> indique [le nom de] la fonte chargée [en
>mémoire]."
préférences intégrées.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 06:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-24 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UNICODE_START"
msgstr "UNICODE_START"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3 Feb 2001"
msgstr "3 février 2001"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kbd"
msgstr "kbd"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "unicode_start - put keyboard and console in unicode mode"
msgstr "unicode_start – Mise du clavier et de la console en mode Unicode"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<unicode_start> [I<font> [I<umap>]]"
msgstr "B<unicode_start> [I<fonte> [I<table_unicode>]]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: IX
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "unicode_start command"
msgstr "Commande unicode_start"

#. type: IX
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\fLunicode_start\\fR command"
msgstr "Commande \\fLunicode_start\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<unicode_start> command will put the keyboard and console into Unicode "
"(UTF-8) mode."
msgstr ""
"La commande B<unicode_start> met le clavier et la console en mode Unicode "
"(UTF-8)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the keyboard this means that one can attach 16-bit U+xxxx values to "
"keyboard keys using B<loadkeys>(1), and have these appear as UTF-8 input to "
"user programs.  Also, that one can type hexadecimal Alt-xxxx using the "
"numeric keypad, and again produce UTF-8."
msgstr ""
"Pour le clavier, cela signifie qu’il est possible d’assigner des valeurs "
"U+xxxx (16 bits) aux touches du clavier en utilisant B<loadkeys>(1) et faire "
"qu’elles apparaissent comme des saisies en UTF-8 pour les programmes de "
"l’utilisateur. Il est aussi possible de saisir Alt-xxxx en hexadécimal en "
"utilisant le pavé numérique et de nouveau produire en UTF-8."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the console this means that the kernel expects UTF-8 output from user "
"programs, and displays the output accordingly."
msgstr ""
"Pour la console, cela signifie que le noyau attend une sortie en UTF-8 des "
"programmes de l’utilisateur et affiche la sortie en conséquence."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The parameter I<font> is a font that is loaded. It should have a built-in "
"Unicode map, or, if it hasn't, such a map can be given explicitly as second "
"parameter.  When no font was specified, the current font is kept."
msgstr ""
"Le paramètre I<fonte> est un nom de fonte chargée en mémoire. Elle doit "
"posséder une table Unicode interne, ou en son absence, une telle table peut "
"être indiquée explicitement comme second paramètre. Si aucune fonte n’est "
"spécifiée, celle en cours est conservée."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unicode mode is a parameter with a value per virtual console.  However, "
"usually the font and keymap is common to all consoles."
msgstr ""
"Habituellement, le mode est un paramètre avec une valeur par console "
"virtuelle. Cependant, la fonte et la carte de clavier sont communes à toutes "
"les consoles."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Andries Brouwer E<lt>aeb@cwi.nlE<gt>"
msgstr "Andries Brouwer E<lt>aeb@cwi.nlE<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<unicode_stop>(1), "
"B<utf-8>(7), B<setfont>(8)"
msgstr ""
"B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<unicode_stop>(1), "
"B<utf-8>(7), B<setfont>(8)"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 2002
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 06:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-24 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VCUT"
msgstr "VCUT"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2003 September 1"
msgstr "1er septembre 2003"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Xiph.Org Foundation"
msgstr "Fondation Xiph.Org"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Vorbis Tools"
msgstr "Outils Vorbis"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "vcut - cuts Ogg Vorbis files"
msgstr "vcut – Découpage de fichiers Ogg Vorbis"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<vcut> I<infile.ogg> I<outfile1.ogg> I<outfile2.ogg> I<[ cutpoint | "
"+cutpoint]>"
msgstr ""
"B<vcut> I<fichier_entrée.ogg> I<fichier_sortie1.ogg> I<fichier_sortie2.ogg> "
"I<[ point_coupure | +point_coupure]>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<vcut> reads an Ogg Vorbis audio file and splits it at the given cutpoint, "
"which is a sample number.  If the cutpoint is prefixed with '+', the "
"cutpoint is an integer number of seconds."
msgstr ""
"B<vcut> lit un fichier audio Ogg Vorbis et le découpe en deux fichiers selon "
"l’argument I<point_coupure> indiqué, celui-ci étant un nombre "
"d’échantillons. Si I<point_coupure> est préfixé d’un « + », c’est un nombre "
"entier de secondes."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program Author:"
msgstr "Auteur du programme :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"
msgstr "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Manpage Author:"
msgstr "Auteur de la page de manuel :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Christoper L Cheney E<lt>ccheney@debian.orgE<gt>"
msgstr "Christoper L Cheney E<lt>ccheney@debian.orgE<gt>"

Reply to: