[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/sshd.8/po/fr.po



Bonjour Lucien,
Désolé pour mon intervention tardive.
Le mardi 11 juin 2024 à 14:24 +0200, Lucien Gentis a écrit :
> Le 27/05/2024 à 16:39, Lucien Gentis a écrit :
> > Le 26/04/2024 à 13:42, Lucien Gentis a écrit :
> > > Le 20/04/2024 à 23:29, JP Guillonneau a écrit :
> > > > Le 20/04/24 15:09 Lucien a écrit :
> > > > 
> > > Concernant la traduction de "principals" : "commettants" renvoie à 
> > > une personne, or ce n’est pas forcément le cas ; si j’ai bien 
> > > compris, il s’agit en fait d’une simple chaîne de caractères qui doit 
> > > être enregistrée dans le certificat du client et correspondre à la 
> > > chaîne définie dans un fichier de principal au niveau du serveur.
> > > https://ruimarinho.gitbooks.io/yubikey-handbook/content/ssh/authenticating-ssh-via-user-certificates-server/
> > >  
> > > , j’ai aussi trouvé cette description : "The signed certificate also 
> > > designates the principals (login identities) that can be used with 
> > > that certificate."
> > > On peut donc se représenter le principal comme une sorte d’identité 
> > > (ou de rôle) que doit posséder le certificat du client pour que ce 
> > > dernier puisse se connecter au serveur.

La traduction habituelle de "principal" et de "principals" est
respectivement "principal" et "principaux" cf par exemple le guide
d'administration système d'Orale qui parle des principaux de Kerberos et en
fait, il s'agit plutôt d'un identifiant lié à une clé et permettant l'accès
à un hôte spécifique ou à un utilisateur sur un hôte particulier.

> > Bonjour,
> > Après avoir creusé le fonctionnement des "principals", j’en suis 
> > arrivé à la conclusion qu’il s’agit d’un "laissez-passer" que le 
> > client doit présenter pour se connecter à un utilisateur du serveur .
> > Qu’en pensez-vous ?
> Je pense que ce fichier est mûr pour le téléversement (j’ai remplacé 
> "identité" par "laissez-passer" pour traduire "principal")

Sans avis contraire, et si tu es d'accord, je procède aux modifs et j'envoie
le fichier.

> Jean-Pierre, veux-tu bien t’en charger ?

Amicalement,
jipege

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: