[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] ddp://release-notes/upgrading.po



Bonjour,

Le 20/02/2023 à 11:32, bubub@no-log.org a écrit :
>   détails & suggestion,
>                amicalement,
>                           bubu

Le 20/02/2023 à 12:45, JP Guillonneau a écrit :
Relecture du diff et suggestions.

Merci à vous deux, j’ai tout pris.

Bubu, j’ai eu le message suivant quand j’ai appliqué ton patch :

patch unexpectedly ends in middle of line

Peut-être manquait-il des corrections au patch qui est parvenu à la liste ?

Voici les fichiers mis à jour. Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement,
Thomas

diff --git a/fr/upgrading.po b/fr/upgrading.po
index 86623feb..93369fce 100644
--- a/fr/upgrading.po
+++ b/fr/upgrading.po
@@ -17,14 +17,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: upgrading\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-19 12:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-05 10:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-20 12:37+0100\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "Plural-Forms: s;\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <chapter>
@@ -470,14 +470,16 @@ msgid ""
 "shell</command> (in which case it should be disabled again when debugging is "
 "completed)."
 msgstr ""
+"Une autre approche consiste à activer le <quote>shell de débogage anticipé</"
+"quote> de systemd grâce à <literal>debug-shell.service</literal>. Lors du "
+"prochain démarrage, ce service ouvrira un shell de connexion root sur tty9 "
+"très tôt lors du processus de démarrage. Ce service peut être activé avec le "
+"paramètre de démarrage du noyau <literal>systemd.debug-shell=1</literal>, ou "
+"être rendu persistant avec <command>systemctl enable debug-shell</command> "
+"(dans ce cas, il faudra le désactiver lorsque le débogage sera terminé)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:214
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information on debugging a broken boot under systemd can be found in "
-#| "the <ulink url=\"https://freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Debugging/";
-#| "\"> Diagnosing Boot Problems</ulink> article."
 msgid ""
 "More information on debugging a broken boot under systemd can be found in "
 "the <ulink url=\"https://freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Debugging/\";> "
@@ -485,7 +487,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De plus amples informations sur le débogage d'un démarrage cassé sous "
 "systemd sont disponibles dans l'article <ulink url=\"https://freedesktop.org/";
-"wiki/Software/systemd/Debugging/\">Diagnosing Boot Problems</ulink>."
+"wiki/Software/systemd/Debugging/\">Freedesktop.org Diagnosing Boot Problems</"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:223
@@ -594,17 +597,12 @@ msgstr "Mise à niveau depuis Debian &oldrelease; (&Oldreleasename;)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:279
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Direct upgrades from Debian releases older than &oldrelease; "
-#| "(&oldreleasename;) are not supported.  Display your Debian version with:"
 msgid ""
 "Only upgrades from Debian &oldrelease; (&oldreleasename;) are supported.  "
 "Display your Debian version with:"
 msgstr ""
-"Les mises à niveau directement depuis des versions de Debian plus vieilles "
-"que &oldrelease; (&Oldreleasename;) ne sont pas prises en charge. Affichez "
-"votre version de Debian avec :"
+"Seules les mises à niveau depuis Debian &oldrelease; (&Oldreleasename;) sont "
+"prises en charge. Affichez votre version de Debian avec :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
 #: en/upgrading.dbk:282
@@ -618,19 +616,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:284
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please follow the instructions in the <ulink url=\"https://www.debian.org/";
-#| "releases/&oldreleasename;/releasenotes\">Release Notes for &debian; "
-#| "&oldrelease;</ulink> to upgrade to &debian; &oldrelease; first."
 msgid ""
 "Please follow the instructions in the <ulink url=\"https://www.debian.org/";
 "releases/&oldreleasename;/releasenotes\">Release Notes for &debian; "
 "&oldrelease;</ulink> to upgrade to &debian; &oldrelease; first if needed."
 msgstr ""
 "Merci de suivre les instructions dans les <ulink url=\"https://www.debian.";
-"org/releases/&oldreleasename;/releasenotes\">notes de publication </ulink> "
-"pour mettre la machine à niveau vers &debian; &oldrelease; d'abord."
+"org/releases/&oldreleasename;/releasenotes\">notes de publication de Debian "
+"&oldrelease;</ulink> si vous devez mettre la machine à niveau vers "
+"&debian; &oldrelease; d'abord."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:292
@@ -652,7 +646,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:301
 msgid "Debian Backports"
-msgstr ""
+msgstr "Rétroportages Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:303
@@ -663,6 +657,13 @@ msgid ""
 "maintains a subset of packages from the next Debian release, adjusted and "
 "recompiled for usage on the current Debian stable release."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-debian-backports;\">Les rétroportages Debian</ulink> "
+"(<quote>backports</quote>) permettent aux utilisateurs de Debian stable "
+"d’exécuter des versions de paquet plus à jour (avec quelques contreparties "
+"sur les tests et la prise en charge de la sécurité). L’équipe Debian "
+"Backports entretient un sous-ensemble de paquets de la prochaine publication "
+"de Debian, ajustés et recompilés pour être utilisés dans la publication "
+"actuelle de Debian stable."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:311
@@ -674,6 +675,13 @@ msgid ""
 "upgrade paths from backports are less tested, and correspondingly incur more "
 "risk."
 msgstr ""
+"Les paquets de &oldreleasename;-backports ont des numéros de version plus "
+"petits que ceux dans &Releasename; et peuvent donc être mis à niveau vers "
+"&Releasename; normalement, de la même manière que les paquets de &Oldreleasename; <quote>purs</"
+"quote>, lors de la mise à niveau de la distribution. Même s’il n’y a aucun "
+"problème potentiel connu, les chemins de mise à niveau depuis les paquets "
+"rétroportés sont moins testés et impliquent par conséquent davantage de "
+"risques."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><caution><para>
 #: en/upgrading.dbk:321
@@ -683,6 +691,10 @@ msgid ""
 "ulink> backports (which use APT source-list entries referencing "
 "&oldreleasename;-backports-sloppy)."
 msgstr ""
+"Bien que les paquets rétroportés soient pris en charge, il n’existe pas de "
+"chemin de mise à niveau clair pour les rétroportages <ulink url=\"&url-"
+"debian-backports;Instructions/#index4h2\">sloppy</ulink> (qui utilisent les "
+"entrées source-list d’APT référençant &oldreleasename;-backports-sloppy)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:329
@@ -692,6 +704,11 @@ msgid ""
 "the upgrade.  After it is completed, they may consider adding <ulink url="
 "\"&url-debian-backports;Instructions/\">&releasename;-backports</ulink>."
 msgstr ""
+"Comme dans la <xref linkend=\"unofficial-sources\"/>, il est conseillé aux "
+"utilisateurs de supprimer les entrées &oldreleasename;-backports de leurs "
+"fichiers source-list d’APT avant la mise à niveau. Une fois celle-ci terminée, "
+"il est possible d’ajouter <ulink url=\"&url-debian-backports;Instructions/"
+"\">&releasename;-backports</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:336
@@ -699,6 +716,8 @@ msgid ""
 "For more information, consult the <ulink url=\"&url-wiki;Backports"
 "\">Backports Wiki page</ulink>."
 msgstr ""
+"Pour plus d’informations, consultez la <ulink url=\"&url-wiki;Backports"
+"\">page de wiki concernant les rétroportages</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:342
@@ -707,13 +726,6 @@ msgstr "Supprimer les paquets ne provenant pas de Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:344
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Below there are two methods for finding installed packages that did not "
-#| "come from Debian, using either <command>aptitude</command> or "
-#| "<command>apt-forktracer</command>.  Please note that neither of them are "
-#| "100% accurate (e.g. the aptitude example will list packages that were "
-#| "once provided by Debian but no longer are, such as old kernel packages)."
 msgid ""
 "Below there are two methods for finding installed packages that did not come "
 "from Debian, using either <command>apt</command> or <command>apt-forktracer</"
@@ -721,26 +733,22 @@ msgid ""
 "example will list packages that were once provided by Debian but no longer "
 "are, such as old kernel packages)."
 msgstr ""
-"Ci-dessous se trouvent deux méthodes pour trouver des paquets installés ne "
-"provenant pas de Debian, en utilisant <command>aptitude</command> ou "
-"<command>apt-forktracer</command>. Veuillez noter qu'aucune d'entre elles "
-"n'est précise à 100 % (par exemple, la méthode utilisant aptitude liste les "
-"paquets qui ont été autrefois fournis par Debian mais qui ne le sont plus "
-"maintenant, comme les anciens paquets de noyau)."
+"Ci-dessous deux méthodes sont exposées pour trouver des paquets installés ne "
+"provenant pas de Debian, en utilisant <command>apt</command> ou <command>apt-"
+"forktracer</command>. Veuillez noter qu'aucune d'entre elles n'est précise à "
+"100 % (par exemple, la méthode utilisant apt liste les paquets qui ont été "
+"autrefois fournis par Debian mais qui ne le sont plus maintenant, comme les "
+"anciens paquets de noyau)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
 #: en/upgrading.dbk:350
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ aptitude search '?narrow(?installed, ?not(?origin(Debian)))'\n"
-#| "$ apt-forktracer | sort\n"
-#| "    "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ apt list '?narrow(?installed, ?not(?origin(Debian)))'\n"
 "$ apt-forktracer | sort\n"
 "    "
 msgstr ""
-"$ aptitude search '?narrow(?installed, ?not(?origin(Debian)))'\n"
+"$ apt list '?narrow(?installed, ?not(?origin(Debian)))'\n"
 "$ apt-forktracer | sort\n"
 "    "
 
@@ -825,7 +833,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:397
 msgid "The non-free and non-free-firmware components"
-msgstr ""
+msgstr "Les composants non-free et non-free-firmware"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:399
@@ -834,6 +842,10 @@ msgid ""
 "<literal>non-free-firmware</literal> to your APT sources-list.  For details "
 "see <xref linkend=\"archive-areas\"/> and <xref linkend=\"non-free-split\"/>."
 msgstr ""
+"Si vous avez installé des microprogrammes non libres, il est recommandé d’ajouter "
+"<literal>non-free-firmware</literal> à votre sources-list d’APT. Pour plus "
+"d’informations, veuillez consulter la <xref linkend=\"archive-areas\"/> et la "
+"<xref linkend=\"non-free-split\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:407
@@ -1000,19 +1012,16 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:478
 msgid "Alternatively you can also use <command>apt</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez également utiliser <command>apt</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:481
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# dpkg --get-selections \"*\" &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
-#| "    "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt list --installed &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
 "    "
 msgstr ""
-"# dpkg --get-selections \"*\" &gt; ~/paquets-actuels.txt\n"
+"# apt list --installed &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1027,15 +1036,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:488
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# apt-cdrom add\n"
-#| "    "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt-mark showhold\n"
 "    "
 msgstr ""
-"# apt-cdrom add\n"
+"# apt-mark showhold\n"
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1060,15 +1066,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:499
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n"
-#| "    "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt-mark hold <replaceable>package_name</replaceable>\n"
 "    "
 msgstr ""
-"# dpkg --remove <replaceable>nom_du_paquet</replaceable>\n"
+"# apt-mark hold <replaceable>nom_du_paquet</replaceable>\n"
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1157,7 +1160,7 @@ msgid ""
 "Debian provides two announcement mailing lists to help you stay up to date "
 "on relevant information related to Debian releases:"
 msgstr ""
-"Debian fournit deux listes de diffusion d'annonce pour vous aider à rester à "
+"Debian fournit deux listes de diffusion d'annonces pour vous aider à rester à "
 "jour au sujet des informations importantes liées aux publications de Debian :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1594,7 +1597,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ou quelque chose d'équivalent. Si vous devez utiliser à nouveau le script "
 "d'enregistrement (par exemple suite à un redémarrage), utilisez une nouvelle "
-"valeur pour <replaceable>etape</replaceable> afin d'indiquer quelle étape "
+"valeur pour <replaceable>étape</replaceable> afin d'indiquer quelle étape "
 "vous enregistrez. Ne mettez pas le fichier d'enregistrement dans un "
 "répertoire temporaire tel que <filename>/tmp</filename> ou <filename>/var/"
 "tmp</filename> (les fichiers de ces répertoires peuvent être détruits "
@@ -1816,9 +1819,9 @@ msgid ""
 "cache by running <command>apt clean</command> will remove all previously "
 "downloaded package files."
 msgstr ""
-"supprimer les paquets qui ont été téléchargés auparavant (dans <filename>/"
+"Supprimer les paquets qui ont été téléchargés auparavant (dans <filename>/"
 "var/cache/apt/archives</filename>). Nettoyer le cache des paquets avec "
-"<command>apt clean</command> supprimera tous les paquets téléchargés "
+"<command>apt clean</command>, cela supprimera tous les paquets téléchargés "
 "auparavant ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1832,7 +1835,7 @@ msgid ""
 "mark for removal packages that you manually installed. To remove "
 "automatically installed packages that are no longer used, run:"
 msgstr ""
-"supprimer les paquets oubliés. Si vous avez utilisé <command>aptitude</"
+"Supprimer les paquets oubliés. Si vous avez utilisé <command>aptitude</"
 "command> ou <command>apt</command> pour installer manuellement des paquets "
 "dans &Oldreleasename;, le programme aura gardé la trace de ces paquets ; "
 "ainsi, quand un paquet est supprimé, le programme peut marquer comme "
@@ -1890,7 +1893,7 @@ msgid ""
 "literal>, then press <keycap>S</keycap> and enter <literal>~installsize</"
 "literal>.  This will give you a handy list to work with."
 msgstr ""
-"supprimer les paquets qui prennent trop d'espace et qui ne sont pas "
+"Supprimer les paquets qui prennent trop d'espace et qui ne sont pas "
 "actuellement nécessaires (vous pourrez les réinstaller après la mise à "
 "niveau). Si <systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> est "
 "installé, vous pouvez utiliser <command>popcon-largest-unused</command> pour "
@@ -1915,7 +1918,7 @@ msgid ""
 "kept in the system. This will reduce the disk space consumed at <filename>/"
 "usr/share/locale</filename>."
 msgstr ""
-"supprimer les traductions et les fichiers de localisation du système, s'ils "
+"Supprimer les traductions et les fichiers de localisation du système, s'ils "
 "ne sont pas nécessaires. Vous pouvez installer le paquet <systemitem role="
 "\"package\">localepurge</systemitem> et le configurer de manière à ce qu'un "
 "jeu restreint de paramètres régionaux (« locales ») soit conservé sur le "
@@ -1928,7 +1931,7 @@ msgid ""
 "Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs "
 "residing under <filename>/var/log/</filename>."
 msgstr ""
-"déplacer temporairement vers un autre système les journaux système résidant "
+"Déplacer temporairement vers un autre système les journaux système résidant "
 "sous<filename>/var/log/</filename> (ou les supprimer définitivement)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1938,7 +1941,7 @@ msgid ""
 "temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</acronym> "
 "storage device, temporary hard disk, filesystem already in use, ...)."
 msgstr ""
-"utiliser un répertoire <filename>/var/cache/apt/archives</filename> "
+"Utiliser un répertoire <filename>/var/cache/apt/archives</filename> "
 "temporaire. Vous pouvez utiliser un cache temporaire depuis un autre système "
 "de fichiers, un périphérique de stockage par <acronym>USB</acronym>, un "
 "disque dur temporaire, un système de fichiers déjà utilisé, etc."
@@ -2073,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:1013
 msgid "Stop monitoring systems"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter les systèmes de monitoring"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1015
@@ -2084,6 +2087,12 @@ msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">monit</systemitem> is an example of such a "
 "service."
 msgstr ""
+"Comme <command>apt</command> pourrait avoir besoin d’arrêter temporairement "
+"des services s’exécutant sur votre ordinateur, arrêter les services de "
+"monitoring qui peuvent relancer d’autres services interrompus est "
+"probablement une bonne idée pendant la mise à niveau. Dans Debian, "
+"<systemitem role=\"package\">monit</systemitem> est un exemple d’un tel "
+"service."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:1025
@@ -2239,16 +2248,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:1102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dist-upgrade fails with <quote>Could not perform immediate configuration</"
-#| "quote>"
 msgid ""
 "Full-upgrade fails with <quote>Could not perform immediate configuration</"
 "quote>"
 msgstr ""
 "La mise à niveau échoue avec <quote>Impossible de faire une configuration "
-"immédiate</quote>."
+"immédiate</quote>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1104
@@ -2782,15 +2787,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:1362
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# apt update\n"
-#| "    "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt list '~c'\n"
 "    "
 msgstr ""
-"# apt update\n"
+"# apt list '~c'\n"
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -2805,15 +2807,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:1370
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# apt update\n"
-#| "    "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt purge '~c'\n"
 "    "
 msgstr ""
-"# apt update\n"
+"# apt purge '~c'\n"
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -2878,21 +2877,19 @@ msgid ""
 "<quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote> can be listed and "
 "purged from the commandline with:"
 msgstr ""
+"Les paquets obsolètes ou créés localement peuvent être listés et purgés "
+"depuis la ligne de commande avec :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:1402
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# aptitude search '~o'\n"
-#| "# aptitude purge '~o'\n"
-#| "  "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt list '~o'\n"
 "# apt purge '~o'\n"
 "  "
 msgstr ""
-"# aptitude search '~o'\n"
-"# aptitude purge '~o'\n"
+"# apt list '~o'\n"
+"# apt purge '~o'\n"
 "  "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>

Attachment: upgrading.po.xz
Description: application/xz

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: