[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] ddp://release-notes/upgrading.po



Le 19/02/2023 à 23:29, Thomas Vincent a écrit :
Je vais essayer de m’occuper de release-notes.po et upgrading.po (RFR imminent pour ce dernier).

Et voilà le RFR, comme promis.
En pièces jointes, le fichier upgrading.po et le diff des modifications.
J’ai dû compresser upgrading.po pour qu’il soit sous la limite de taille (100ko si je me souviens bien), vous pouvez le décompresser avec la commande 'xz -d upgrading.po.xz'.

Le fichier est également disponible sur Salsa :

https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/upgrading.po

ainsi que le diff de mes propositions :

https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/commit/25e3a2ce52139a5c0e7a54521306d75540ac878f

Merci d’avance pour vos relectures !

Amicalement,
Thomas

Attachment: upgrading.po.xz
Description: application/xz

diff --git a/fr/upgrading.po b/fr/upgrading.po
index 86623feb..6aa8d229 100644
--- a/fr/upgrading.po
+++ b/fr/upgrading.po
@@ -17,14 +17,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: upgrading\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-19 12:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-05 10:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-19 13:19+0100\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "Plural-Forms: s;\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <chapter>
@@ -470,14 +470,16 @@ msgid ""
 "shell</command> (in which case it should be disabled again when debugging is "
 "completed)."
 msgstr ""
+"Une autre approche consiste à activer le <quote>shell de débogage anticipé</"
+"quote> de systemd grâce à <literal>debug-shell.service</literal>. Lors du "
+"prochain démarrage, ce service ouvrira un shell de connexion root sur tty9 "
+"très tôt lors du processus de démarrage. Ce service peut être activé avec le "
+"paramètre de démarrage du noyau <literal>systemd.debug-shell=1</literal>, ou "
+"être rendu persistent avec <command>systemctl enable debug-shell</command> "
+"(dans ce cas, il faudra le désactiver lorsque le débogage sera terminé)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:214
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information on debugging a broken boot under systemd can be found in "
-#| "the <ulink url=\"https://freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Debugging/";
-#| "\"> Diagnosing Boot Problems</ulink> article."
 msgid ""
 "More information on debugging a broken boot under systemd can be found in "
 "the <ulink url=\"https://freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Debugging/\";> "
@@ -485,7 +487,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De plus amples informations sur le débogage d'un démarrage cassé sous "
 "systemd sont disponibles dans l'article <ulink url=\"https://freedesktop.org/";
-"wiki/Software/systemd/Debugging/\">Diagnosing Boot Problems</ulink>."
+"wiki/Software/systemd/Debugging/\">Freedesktop.org Diagnosing Boot Problems</"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:223
@@ -594,17 +597,12 @@ msgstr "Mise à niveau depuis Debian &oldrelease; (&Oldreleasename;)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:279
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Direct upgrades from Debian releases older than &oldrelease; "
-#| "(&oldreleasename;) are not supported.  Display your Debian version with:"
 msgid ""
 "Only upgrades from Debian &oldrelease; (&oldreleasename;) are supported.  "
 "Display your Debian version with:"
 msgstr ""
-"Les mises à niveau directement depuis des versions de Debian plus vieilles "
-"que &oldrelease; (&Oldreleasename;) ne sont pas prises en charge. Affichez "
-"votre version de Debian avec :"
+"Seules les mises à niveau depuis Debian &oldrelease; (&Oldreleasename;) sont "
+"prises en charge. Affichez votre version de Debian avec :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
 #: en/upgrading.dbk:282
@@ -618,19 +616,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:284
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please follow the instructions in the <ulink url=\"https://www.debian.org/";
-#| "releases/&oldreleasename;/releasenotes\">Release Notes for &debian; "
-#| "&oldrelease;</ulink> to upgrade to &debian; &oldrelease; first."
 msgid ""
 "Please follow the instructions in the <ulink url=\"https://www.debian.org/";
 "releases/&oldreleasename;/releasenotes\">Release Notes for &debian; "
 "&oldrelease;</ulink> to upgrade to &debian; &oldrelease; first if needed."
 msgstr ""
 "Merci de suivre les instructions dans les <ulink url=\"https://www.debian.";
-"org/releases/&oldreleasename;/releasenotes\">notes de publication </ulink> "
-"pour mettre la machine à niveau vers &debian; &oldrelease; d'abord."
+"org/releases/&oldreleasename;/releasenotes\">notes de publication de Debian "
+"&oldrelease;</ulink> si vous devez mettre la machine à niveau vers "
+"&debian; &oldrelease; d'abord."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:292
@@ -652,7 +646,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:301
 msgid "Debian Backports"
-msgstr ""
+msgstr "Rétroportages Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:303
@@ -663,6 +657,13 @@ msgid ""
 "maintains a subset of packages from the next Debian release, adjusted and "
 "recompiled for usage on the current Debian stable release."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-debian-backports;\">Les rétroportages Debian</ulink> "
+"(<quote>backports</quote>) permettent aux utilisateurs de Debian stable "
+"d’exécuter des version de paquets plus à jour (avec quelques contreparties "
+"sur les tests et la prise en charge de la sécurité). L’équipe Debian "
+"Backports maintient un sous-ensemble de paquets de la prochaine publication "
+"de Debian, ajustés et recompilés pour être utilisés dans la publication "
+"actuelle de Debian stable."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:311
@@ -674,6 +675,13 @@ msgid ""
 "upgrade paths from backports are less tested, and correspondingly incur more "
 "risk."
 msgstr ""
+"Les paquets de &oldreleasename;-backports ont des numéros de version plus "
+"petits que ceux dans &releasename; et peuvent donc être mis à niveau vers "
+"&releasename; normalement, de la même manière que les paquets <quote>purs</"
+"quote>, lors de la mise à niveau de la distribution. Même s’il n’y a aucun "
+"problème potentiel connu, les chemins de mise à niveau depuis les paquets "
+"rétroportés sont moins testés et impliquent par conséquent davantage de "
+"risques."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><caution><para>
 #: en/upgrading.dbk:321
@@ -683,6 +691,10 @@ msgid ""
 "ulink> backports (which use APT source-list entries referencing "
 "&oldreleasename;-backports-sloppy)."
 msgstr ""
+"Bien que les paquets rétroportés soient pris en charge, il n’existe pas de "
+"chemin de mise à niveau clair pour les rétroportages <ulink url=\"&url-"
+"debian-backports;Instructions/#index4h2\">sloppy</ulink> (qui utilisent les "
+"entrées source-list APT référençant &oldreleasename;-backports-sloppy)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:329
@@ -692,6 +704,11 @@ msgid ""
 "the upgrade.  After it is completed, they may consider adding <ulink url="
 "\"&url-debian-backports;Instructions/\">&releasename;-backports</ulink>."
 msgstr ""
+"Comme avec <xref linkend=\"unofficial-sources\"/>, il est conseillé aux "
+"utilisateurs de supprimer les entrées &oldreleasename;-backports de leurs "
+"fichiers source-list APT avant la mise à niveau. Une fois celle-ci terminée, "
+"il est possible d’ajouter <ulink url=\"&url-debian-backports;Instructions/"
+"\">&releasename;-backports</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:336
@@ -699,6 +716,8 @@ msgid ""
 "For more information, consult the <ulink url=\"&url-wiki;Backports"
 "\">Backports Wiki page</ulink>."
 msgstr ""
+"Pour plus d’informations, consultez la <ulink url=\"&url-wiki;Backports"
+"\">page de wiki concernant les rétroportages</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:342
@@ -707,13 +726,6 @@ msgstr "Supprimer les paquets ne provenant pas de Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:344
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Below there are two methods for finding installed packages that did not "
-#| "come from Debian, using either <command>aptitude</command> or "
-#| "<command>apt-forktracer</command>.  Please note that neither of them are "
-#| "100% accurate (e.g. the aptitude example will list packages that were "
-#| "once provided by Debian but no longer are, such as old kernel packages)."
 msgid ""
 "Below there are two methods for finding installed packages that did not come "
 "from Debian, using either <command>apt</command> or <command>apt-forktracer</"
@@ -722,25 +734,21 @@ msgid ""
 "are, such as old kernel packages)."
 msgstr ""
 "Ci-dessous se trouvent deux méthodes pour trouver des paquets installés ne "
-"provenant pas de Debian, en utilisant <command>aptitude</command> ou "
-"<command>apt-forktracer</command>. Veuillez noter qu'aucune d'entre elles "
-"n'est précise à 100 % (par exemple, la méthode utilisant aptitude liste les "
-"paquets qui ont été autrefois fournis par Debian mais qui ne le sont plus "
-"maintenant, comme les anciens paquets de noyau)."
+"provenant pas de Debian, en utilisant <command>apt</command> ou <command>apt-"
+"forktracer</command>. Veuillez noter qu'aucune d'entre elles n'est précise à "
+"100 % (par exemple, la méthode utilisant apt liste les paquets qui ont été "
+"autrefois fournis par Debian mais qui ne le sont plus maintenant, comme les "
+"anciens paquets de noyau)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
 #: en/upgrading.dbk:350
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ aptitude search '?narrow(?installed, ?not(?origin(Debian)))'\n"
-#| "$ apt-forktracer | sort\n"
-#| "    "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ apt list '?narrow(?installed, ?not(?origin(Debian)))'\n"
 "$ apt-forktracer | sort\n"
 "    "
 msgstr ""
-"$ aptitude search '?narrow(?installed, ?not(?origin(Debian)))'\n"
+"$ apt list '?narrow(?installed, ?not(?origin(Debian)))'\n"
 "$ apt-forktracer | sort\n"
 "    "
 
@@ -825,7 +833,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:397
 msgid "The non-free and non-free-firmware components"
-msgstr ""
+msgstr "Les composants non-free et non-free-firmware"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:399
@@ -834,6 +842,10 @@ msgid ""
 "<literal>non-free-firmware</literal> to your APT sources-list.  For details "
 "see <xref linkend=\"archive-areas\"/> and <xref linkend=\"non-free-split\"/>."
 msgstr ""
+"Si vous avez installé des firmwares non libres, il est recommandé d’ajouter "
+"<literal>non-free-firmware</literal> à votre sources-list APT. Pour plus "
+"d’informations, veuillez consulter <xref linkend=\"archive-areas\"/> et "
+"<xref linkend=\"non-free-split\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:407
@@ -1000,19 +1012,16 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:478
 msgid "Alternatively you can also use <command>apt</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez également utiliser <command>apt</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:481
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# dpkg --get-selections \"*\" &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
-#| "    "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt list --installed &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
 "    "
 msgstr ""
-"# dpkg --get-selections \"*\" &gt; ~/paquets-actuels.txt\n"
+"# apt list --installed &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1027,15 +1036,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:488
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# apt-cdrom add\n"
-#| "    "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt-mark showhold\n"
 "    "
 msgstr ""
-"# apt-cdrom add\n"
+"# apt-mark showhold\n"
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1060,15 +1066,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:499
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n"
-#| "    "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt-mark hold <replaceable>package_name</replaceable>\n"
 "    "
 msgstr ""
-"# dpkg --remove <replaceable>nom_du_paquet</replaceable>\n"
+"# apt-mark hold <replaceable>nom_du_paquet</replaceable>\n"
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -2073,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:1013
 msgid "Stop monitoring systems"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter les systèmes de monitoring"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1015
@@ -2084,6 +2087,12 @@ msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">monit</systemitem> is an example of such a "
 "service."
 msgstr ""
+"Comme <command>apt</command> pourrait avoir besoin d’arrêter temporairement "
+"des services s’exécutant sur votre ordinateur, arrêter les services de "
+"monitoring qui peuvent relancer les autres services interrompus est "
+"probablement une bonne idée pendant la mise à niveau. Dans Debian, "
+"<systemitem role=\"package\">monit</systemitem> est un exemple de tel "
+"service."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:1025
@@ -2239,16 +2248,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:1102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dist-upgrade fails with <quote>Could not perform immediate configuration</"
-#| "quote>"
 msgid ""
 "Full-upgrade fails with <quote>Could not perform immediate configuration</"
 "quote>"
 msgstr ""
 "La mise à niveau échoue avec <quote>Impossible de faire une configuration "
-"immédiate</quote>."
+"immédiate</quote>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1104
@@ -2782,15 +2787,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:1362
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# apt update\n"
-#| "    "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt list '~c'\n"
 "    "
 msgstr ""
-"# apt update\n"
+"# apt list '~c'\n"
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -2805,15 +2807,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:1370
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# apt update\n"
-#| "    "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt purge '~c'\n"
 "    "
 msgstr ""
-"# apt update\n"
+"# apt purge '~c'\n"
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -2878,21 +2877,19 @@ msgid ""
 "<quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote> can be listed and "
 "purged from the commandline with:"
 msgstr ""
+"Les paquets obsolètes ou créés localement peuvent être listés et purgés "
+"depuis la ligne de commande avec :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:1402
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# aptitude search '~o'\n"
-#| "# aptitude purge '~o'\n"
-#| "  "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# apt list '~o'\n"
 "# apt purge '~o'\n"
 "  "
 msgstr ""
-"# aptitude search '~o'\n"
-"# aptitude purge '~o'\n"
+"# apt list '~o'\n"
+"# apt purge '~o'\n"
 "  "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: