Bonjour, Le vendredi 09 juin 2023 à 07:53 +0200, bubub@no-log.org a écrit : > Bonjour, > > des suggestions et détails et quelques defaults; > amicalement, > bubu Passage en LCFC. Je renvoie les fichiers modifiés selon les suggestions de bubu. Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Amicalement, jipege
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 09:30+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MKRESCUE" msgstr "GRUB-MKRESCUE" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-mkrescue - make a GRUB rescue image" msgstr "grub-mkrescue – Créer une image de récupération de GRUB" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "B<grub-mkrescue> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,SOURCE\\/>..." msgstr "" "B<grub-mkrescue> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,SOURCE\\/>..." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" "Créer une image amorçable de CD-ROM, disque, clé USB ou disquette pour GRUB." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" msgstr "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "compresser les fichiers GRUB [optionnel]" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--disable-shim-lock>" msgstr "B<--disable-shim-lock>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "disable shim_lock verifier" msgstr "Désactiver le vérificateur de shim_lock." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--dtb>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "embed a specific DTB" msgstr "intégrer un DTB spécifique" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]" msgstr "" "Utiliser les images et les modules dans I<RÉP> [par défaut=/usr/lib/grub/" "E<lt>platformE<gt>]" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--fonts>=I<\\,FONTS\\/>" msgstr "B<--fonts>=I<\\,FONTES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "install FONTS [default=unicode]" msgstr "Installer des FONTES [par défaut=unicode]." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" msgstr "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "" "Installer seulement les I<MODULES> et leurs dépendances [par défaut=tous]." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "" "Intégrer I<FICHIER> comme clé publique pour la vérification de signature." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> use translations under DIR" msgstr "B<--locale-directory>=I<\\,RÉP\\/> Utiliser les traductions PRÉSENTES dans I<RÉP>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "[default=/usr/share/locale]" msgstr "[défaut=/usr/share/locale]" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" msgstr "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "Installer seulement les I<LOCALES> [par défaut=toutes]." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>" msgstr "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "précharger les MODULES indiqués" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--sbat>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "SBAT metadata" msgstr "Métadonnées SBAT." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--themes>=I<\\,THEMES\\/>" msgstr "B<--themes>=I<\\,THÈMES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "install THEMES [default=starfield]" msgstr "Installer les I<THÈMES> [par défaut=starfield]." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--arcs-boot>" msgstr "B<--arcs-boot>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " "sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" "Activer l'amorçage ARCS (machines mips gros boutistes, la plupart du temps " "SGI), . Désactiver HFS+, APM, sparc64 et l'amorçage comme image disque pour " "i386-pc." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" msgstr "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "Choisir le type de compression à utiliser pour core.img." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--label-bgcolor>=I<\\,COLOR\\/>" msgstr "B<--label-bgcolor>=I<\\,COULEUR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "use COLOR for label background" msgstr "Utiliser I<COULEUR> pour l'arrière-plan de l'étiquette." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--label-color>=I<\\,COLOR\\/>" msgstr "B<--label-color>=I<\\,COULEUR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "use COLOR for label" msgstr "Utiliser I<COULEUR> pour l'étiquette." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--label-font>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--label-font>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "use FILE as font for label" msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme fonte pour l'étiquette." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "save output in FILE [required]" msgstr "Enregistrer la sortie dans I<FICHIER> [obligatoire]." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--product-name>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<--product-name>=I<\\,CHAÎNE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "use STRING as product name" msgstr "Utiliser I<CHAÎNE> comme nom du produit." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<--product-version>=I<\\,CHAÎNE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "use STRING as product version" msgstr "Utiliser I<CHAÎNE> comme version du produit." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--rom-directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<--rom-directory>=I<\\,RÉP\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "Enregistrer les images ROM dans I<RÉP> [optionel]." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--sparc-boot>" msgstr "B<--sparc-boot>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" "pc" msgstr "" "Activer l'amorçage SPARC. Désactiver HFS+, APM, ARCS et l'amorçage comme " "image disque pour i386-pc." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--xorriso>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--xorriso>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme xorriso [optionnel]" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " "le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " "this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " "directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `xorriso " "B<-as> mkisofs B<-help>'." msgstr "" "Créer une image amorçable pour CD, clé USB ou disquette. Las arguments " "autres que les options pour ce programme sont passées à xorriso et indiquent " "les fichiers source, les répertoires source ou toutes autres options de " "mkisofs listées par la sortie de « xorriso B<-as> mkisofs B<-help> »." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Option B<--> switches to native xorriso command mode." msgstr "Option B<--> Passer au mode de commande natif de xorriso." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Mail xorriso support requests to E<lt>bug-xorriso@gnu.orgE<gt>." msgstr "" "Envoyez les requêtes d'assistance pour xorriso à E<lt>bug-xorriso@gnu." "orgE<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-mkimage>(1)" msgstr "B<grub-mkimage>(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-mkrescue> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-mkrescue> programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-mkrescue> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mkrescue> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-mkrescue>" msgstr "B<info grub-mkrescue>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 09:30+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MKSTANDALONE" msgstr "GRUB-MKSTANDALONE" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-mkstandalone - make a memdisk-based GRUB image" msgstr "grub-mkstandalone – Créer une image de GRUB basée sur memdisk" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "B<grub-mkstandalone> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,SOURCE\\/" ">..." msgstr "" "B<grub-mkstandalone> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,SOURCE\\/" ">..." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" "Créer une image autonome (contenant tous les modules) au format choisi." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" msgstr "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "compresser les fichiers GRUB [optionnel]" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--disable-shim-lock>" msgstr "B<--disable-shim-lock>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "disable shim_lock verifier" msgstr "Désactiver le vérificateur de shim_lock." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--dtb>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "embed a specific DTB" msgstr "intégrer un DTB spécifique" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]" msgstr "" "Utiliser les images et les modules dans I<RÉP> [par défaut=/usr/lib/grub/" "E<lt>platformE<gt>]" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--fonts>=I<\\,FONTS\\/>" msgstr "B<--fonts>=I<\\,FONTES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "install FONTS [default=unicode]" msgstr "Installer des FONTES [par défaut=unicode]." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" msgstr "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "" "Installer seulement les I<MODULES> et leurs dépendances [par défaut=tous]." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "" "Intégrer I<FICHIER> comme clé publique pour la vérification de signature." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> use translations under DIR" msgstr "B<--locale-directory>=I<\\,RÉP\\/> Utiliser les traductions PRÉSENTES dans I<RÉP>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "[default=/usr/share/locale]" msgstr "[défaut=/usr/share/locale]" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" msgstr "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "Installer seulement les I<LOCALES> [par défaut=toutes]." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>" msgstr "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "précharger les MODULES indiqués" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--sbat>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "SBAT metadata" msgstr "Métadonnées SBAT." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--themes>=I<\\,THEMES\\/>" msgstr "B<--themes>=I<\\,THÈMES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "install THEMES [default=starfield]" msgstr "Installer les I<THÈMES> [par défaut=starfield]." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" msgstr "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "Choisir le type de compression à utiliser pour core.img." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "save output in FILE [required]" msgstr "Enregistrer la sortie dans I<FICHIER> [obligatoire]." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-O>, B<--format>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-O>, B<--format>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-" "multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, " "i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-" "flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, " "sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-" "efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, " "mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-" "vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi" msgstr "" "Générer une image au FORMAT parmi les formats : i386-coreboot, i386-" "multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, " "i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-" "flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, " "sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-" "efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, " "mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-" "vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " "le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Graft point syntax (E.g. I<\\,/boot/grub/grub\\/>.cfg=./grub.cfg) is accepted" msgstr "" "La syntaxe Graft point (« à point de greffe », par exemple I<\\,/boot/grub/" "grub\\/>.cfg=./grub.cfg) est admise." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-mkimage>(1)" msgstr "B<grub-mkimage>(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-mkstandalone> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-mkstandalone> programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-mkstandalone> est disponible dans un " "manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mkstandalone> sont " "correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-mkstandalone>" msgstr "B<info grub-mkstandalone>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 09:30+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-RENDER-LABEL" msgstr "GRUB-RENDER-LABEL" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-render-label - generate a .disk_label for Apple Macs." msgstr "grub-render-label - Créer un .disk_label pour les Mac d'Apple" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-render-label> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>]" msgstr "B<grub-render-label> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>]" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Render Apple .disk_label." msgstr "Produire un .disk_label pour Apple." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--bgcolor>=I<\\,COLOR\\/>" msgstr "B<-b>, B<--bgcolor>=I<\\,COULEUR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "use COLOR for background" msgstr "Utiliser I<COULEUR> pour l'arrière-plan." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--color>=I<\\,COLOR\\/>" msgstr "B<-c>, B<--color>=I<\\,COULEUR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "use COLOR for text" msgstr "Utiliser I<COULEUR> pour le texte." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--font>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-f>, B<--font>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "use FILE as font (PF2)." msgstr "Utiliser I<FICHIER> comme fonte (PF2)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--input>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-i>, B<--input>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "read text from FILE." msgstr "Lire le texte à partir de I<FICHIER>." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "Déterminer le fichier de sortie. Par défaut la sortie standard." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--text>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<-t>, B<--text>=I<\\,CHAÎNE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set the label to render" msgstr "Définir l'étiquette à afficher." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " "le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-render-label> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-render-label> programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-render-label> est disponible dans un " "manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-render-label> sont " "correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-render-label>" msgstr "B<info grub-render-label>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-08 09:25+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-SCRIPT-CHECK" msgstr "GRUB-SCRIPT-CHECK" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-script-check - check grub.cfg for syntax errors" msgstr "grub-script-check – Rechercher des erreurs de syntaxe dans grub.cfg" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-script-check> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,PATH\\/>]" msgstr "B<grub-script-check> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,CHEMIN\\/>]" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" "Rechercher des erreurs de syntaxe dans le fichier de configuration de script " "de GRUB." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-mkconfig>(8)" msgstr "B<grub-mkconfig>(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-script-check> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-script-check> programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-script-check> est disponible dans un " "manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-script-check> sont " "correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-script-check>" msgstr "B<info grub-script-check>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part