[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/unlink.2.po 4f 3u



bonjour,

suggestions d'homogénéité  pour le texte (tantot pathname est traduit, tantôt pas,..)

amicalement

bubu

Le 28/07/2021 à 14:49, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
--- unlink.2.po	2021-07-28 14:43:36.000000000 +0200
+++ unlink.2.relu.po	2021-07-28 20:04:50.772801405 +0200
@@ -410,7 +410,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "I<pathname> was too long."
-msgstr "I<nom_chemin> est trop long."
+msgstr "le nom de chemin I<pathname> est trop long."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -455,7 +455,7 @@
 msgid ""
 "A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory."
 msgstr ""
-"Un élément, utilisé comme répertoire, du chemin d'accès I<nom_chemin> n'est "
+"Un élément, utilisé comme répertoire, du chemin d'accès I<pathname> n'est "
 "pas en fait un répertoire."
 
 #. type: TP
@@ -513,7 +513,7 @@
 "Le répertoire contenant I<pathname> a son sticky bit (B<S_ISVTX>) à 1, et "
 "l'UID effectif du processus n'est ni celui du fichier ni celui du répertoire "
 "et le processus n'est pas privilégié (sous Linux\\ : n'a pas la capacité "
-"B<CAP_FOWNER>."
+"B<CAP_FOWNER>)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron

Reply to: