Re: Bug dans la traduction de la page man de env(1)
Bonjour,
le jeudi 20 mai 9:28, Baptiste Jammet a écrit :
>Bonjour,
>
>Dixit Jean-Pierre Giraud, le 20/05/2021 :
>>Le 20/05/2021 à 02:07, Martin Quinson a écrit :
>>> je viens de me cogner à un bug de traduction dans cette page man.
>>> On dirait un copy/colle un peu rapide, ici:
>>> https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/man1/env.1.po#L149
>>Je viens de corriger l'erreur dans Salsa.
>
>Il ne manquerais pas une virgule avant RÉP ?
>msgid "B<-C>, B<--chdir>=I<\\,DIR\\/>"
>msgstr "B<-C>, B<--chdir>=I<\\RÉP\\/>"
>
RÉP n’apparaît pas dans la construction de la page.
Suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- env.1.po.orig 2021-05-20 09:50:38.784924245 +0200
+++ env.1.po 2021-05-20 09:59:26.786805840 +0200
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 18:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-19 11:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-20 09:59+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -140,14 +140,14 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "remove variable from the environment"
-msgstr "retirer la I<VARIABLE> de l'environnement"
+msgstr "retirer la variable de l'environnement"
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--chdir>=I<\\,DIR\\/>"
-msgstr "B<-C>, B<--chdir>=I<\\RÉP\\/>"
+msgstr "B<-C>, B<--chdir>=I<\\,RÉP\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -169,7 +169,7 @@
"process and split S into separate arguments; used to pass multiple arguments "
"on shebang lines"
msgstr ""
-"traite et divise S en arguments séparés ; utilisé pour passer plusieurs "
+"traiter et diviser I<S> en arguments séparés ; utilisé pour passer plusieurs "
"arguments sur des lignes shebang"
#. type: TP
@@ -177,26 +177,26 @@
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--block-signal>[=I<\\,SIG\\/>]"
-msgstr "B<--block-size>=I<TAILLE>"
+msgstr "B<--block-signal>[=I<\\,SIG\\/>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-3
#: opensuse-tumbleweed
msgid "block delivery of SIG signal(s) to COMMAND"
-msgstr "bloquer l'émission de signaux SIG sur COMMANDE"
+msgstr "bloquer l'émission de signaux I<SIG> sur la I<COMMANDE>"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-3
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--default-signal>[=I<\\,SIG\\/>]"
-msgstr "B<-s>, B<--signal=>I<SIGNAL>"
+msgstr "B<--default-signal>[=I<\\,SIG\\/>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-3
#: opensuse-tumbleweed
msgid "reset handling of SIG signal(s) to the default"
-msgstr "réinitialise la gestion des signaux aux valeurs par défaut"
+msgstr "réinitialiser la gestion du/des signaux aux valeurs par défaut"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-3
@@ -323,7 +323,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "Will execute B<perl -w -T 1.pl .>"
-msgstr "exécutera B<perl -w -T 1.pl .>"
+msgstr "exécutera B<perl -w -T 1.pl >."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -360,7 +360,7 @@
"example ensures that seq will be terminated by SIGPIPE no matter how this "
"signal is being handled in the process invoking the command."
msgstr ""
-"Cette option permet de demander au gestionnaire de signaux son action par "
+"Cette option permet de demander au gestionnaire de signal son action par "
"défaut, ce qui n'est pas possible en utilisant la commande B<trap> d'un "
"interpréteur traditionnel. L'exemple suivant s'assure que B<seq> se "
"terminera avec I<SIGPIPE> quelle que soit la manière dont le signal est géré "
@@ -397,7 +397,7 @@
"closely cooperating) programs."
msgstr ""
"de nombreuses applications supposent, à tort, qu'elles démarrent avec "
-"certains signaux paramétrés sur l'action par défaut et/ou débloqués... Il "
+"certains signaux paramétrés sur l'action par défaut et/ou débloqués… Il "
"vaut donc mieux ne pas bloquer ou ignorer des signaux d'exécutables sans "
"raison particulière, et surtout ne pas bloquer les signaux des exécutables "
"de programmes de votre choix (sans étroite coopération)."
Reply to: