[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/id/po/fr.po 6f



Bonjour,

Le 09/04/2020 à 17:06, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> 
> 
> Jean-Philippe MENGUAL
> Debian Developer non uploading
> Community team member
> Accessibility team member
> debian-l10n-french team member
> President of Debian France non-profit organization
> Le 02/04/2020 à 13:54, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>
>>
>>
>> Jean-Philippe MENGUAL
>> Debian Developer non uploading
>> Community team member
>> Accessibility team member
>> debian-l10n-french team member
>> President of Debian France non-profit organization
>> Le 02/04/2020 à 09:36, bubu a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> Le 01/04/2020 à 21:18, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>>>
>>>> Voici une mise à jour de page de man.
>>>>
>>>> Merci pour vos relectures.
>>>>
>>> Suggestions,
>>>
>>> amicalement,
>>>
>>> bubu
>>
>> Merci, voilà le résultat
>>
>> Amicalement,
Suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/id/id.1.po	2020-04-02 13:52:41.000000000 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/id/id.1_jpg.po	2020-04-13 10:24:44.747163987 +0200
@@ -87,122 +87,122 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>"
 msgstr "B<-a>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "ignore, for compatibility with other versions"
-msgstr "ignorer, pour la compatibilité avec les autres versions"
+msgstr "Ignorer, pour la compatibilité avec les autres versions"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-Z>, B<--context>"
 msgstr "B<-Z>, B<--context>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "print only the security context of the process"
-msgstr "n'afficher que le contexte de sécurité du processus"
+msgstr "N'afficher que le contexte de sécurité du processus"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--group>"
 msgstr "B<-g>, B<--group>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "print only the effective group ID"
-msgstr "n'afficher que l'identifiant de groupe effectif"
+msgstr "N'afficher que l'identifiant de groupe effectif"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-G>, B<--groups>"
 msgstr "B<-G>, B<--groups>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "print all group IDs"
-msgstr "afficher tous les identifiants de tous les groupes"
+msgstr "Afficher tous les identifiants de tous les groupes"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--name>"
 msgstr "B<-n>, B<--name>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "print a name instead of a number, for B<-ugG>"
-msgstr "afficher un nom plutôt qu'un nombre, pour B<-ugG>"
+msgstr "Afficher un nom plutôt qu'un nombre, pour B<-ugG>"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-r>, B<--real>"
 msgstr "B<-r>, B<--real>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "print the real ID instead of the effective ID, with B<-ugG>"
 msgstr ""
-"afficher l'identifiant réel plutôt que l'identifiant effectif, avec B<-ugG>"
+"Afficher l'identifiant réel plutôt que l'identifiant effectif, avec B<-ugG>"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--user>"
 msgstr "B<-u>, B<--user>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "print only the effective user ID"
-msgstr "n'afficher que l'identifiant effectif"
+msgstr "N'afficher que l'identifiant effectif"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-z>, B<--zero>"
 msgstr "B<-z>, B<--zero>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "delimit entries with NUL characters, not whitespace;"
-msgstr "délimiter les entrées par un caractère NULL, pas des espaces ;"
+msgstr "Délimiter les entrées par un caractère NULL, pas des espaces ;"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "not permitted in default format"
 msgstr "interdit avec le format par défaut"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "display this help and exit"
-msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"
+msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<--version>"
 msgstr "B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "output version information and exit"
-msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Without any OPTION, print some useful set of identified information."
 msgstr ""
 "Sans aucune OPTION, quelques informations utiles sur l'identité sont "
 "affichées."
 
@@ -268,23 +268,23 @@
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/idE<gt>"
 msgstr ""
-"Documentation complète : E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/idE<gt>"
+"Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/idE<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) id invocation\\(aq"
 msgstr ""
-"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
+"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
 "id invocation\\(aq"
 
 #. type: TH
 #: debian-buster
 #, no-wrap
 msgid "February 2019"
 msgstr "Février 2019"
 
@@ -308,34 +308,34 @@
 "Afficher les informations sur l'utilisateur et le groupe pour "
 "I<UTILISATEUR>, ou (si I<UTILISATEUR> est omis) pour l'utilisateur actuel."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid ""
 "Report id translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
 msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de id à E<lt>http://translationproject.";
+"Signaler toute erreur de traduction de id à E<lt>https://translationproject.";
 "org/team/fr.htmlE<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid ""
 "Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
 "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
 msgstr ""
 "Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
 "GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid ""
 "Full documentation at: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/idE<gt>"
 msgstr ""
-"Documentation complète : E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/idE<gt>"
+"Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/idE<gt>"
 
 #. type: TH
 #: debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "August 2019"
 msgstr "Août 2019"
 
 #. type: TH

Reply to: