[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/od/po/fr.po 14f 1u



Bonjour,

Le 28/04/2020 à 11:48, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> 
> 
> Jean-Philippe MENGUAL
> Debian Developer non uploading
> Community team member
> Accessibility team member
> debian-l10n-french team member
> President of Debian France non-profit organization
> Le 27/04/2020 à 15:39, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> suggestions.
>>
>>
>> Amicalement.
>>
>> -- 
>> Jean-Paul
> 
> Merci bien, voici le résultat.
> 
> Amicalement,
Suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/od/od.1.po	2020-04-28 11:41:26.000000000 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/od/od.1_jpg.po	2020-04-30 00:33:14.321723591 +0200
@@ -124,8 +124,8 @@
 msgstr ""
 "Si les formats du premier et du second appel sont utilisés, le deuxième "
 "format est utilisé si le dernier opérande débute par «\\ +\\ » ou, dans le "
-"cas de 2 opérandes, par un chiffre. Un opérande de déplacement signifie B<-"
-"j> I<POSITION>. L'I<ÉTIQUETTE> est la pseudoadresse du premier octet "
+"cas de deux opérandes, par un chiffre. Un opérande de déplacement signifie "
+"B<-j> I<POSITION>. L'I<ÉTIQUETTE> est la pseudoadresse du premier octet "
 "affiché, elle est incrémentée lors de l'affichage. Pour la I<POSITION> et "
 "l'I<ÉTIQUETTE>, un préfixe 0x ou 0X indique un format hexadécimal. Les "
 "suffixes peuvent être «\\ .\\ » pour l'octal et «\\ b\\ » pour un multiple "
@@ -152,7 +152,7 @@
 "Hex or None"
 msgstr ""
 "définir la I<BASE> dans laquelle les I<POSITION>s dans les fichiers sont "
-"affichés ; I<BASE> doit être un caractère parmi I<d> (décimal), "
+"affichées ; I<BASE> doit être un caractère parmi I<d> (décimal), "
 "I<o> (octal), I<x> (hexadécimal) ou I<n> (aucune)"
 
 #. type: TP
@@ -277,7 +277,9 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:"
-msgstr "Les spécifications traditionnelles de format peuvent être mélangées\\ ; elles se cumulent\\ :"
+msgstr ""
+"Les spécifications traditionnelles de format peuvent être mélangées\\ ; "
+"elles se cumulent\\ :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -679,7 +681,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) od invocation\\(aq"
 msgstr ""
-"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
+"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
 "od invocation\\(aq"
 
 #. type: TH

Reply to: