[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/pgrep/po/fr.po 4f 3u



Bonjor,

Le 26/04/2020 à 00:36, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> 
> 
> Jean-Philippe MENGUAL
> Debian Developer non uploading
> Community team member
> Accessibility team member
> debian-l10n-french team member
> President of Debian France non-profit organization
> Le 25/04/2020 à 17:22, Baptiste Jammet a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> Dixit Jean-Philippe MENGUAL, le 22/04/2020 :
>>> Voici une mise à jour de page de man.
>>>
>>> Merci pour vos relectures.
>>
>> Préférence après relecture du diff.
>>
>> Baptiste
> 
> ok merci, j'étais effectivement hiabuté à "sensibilité" mais bon.
> Pourquoi pas.
> 
> Amicalement,
Suggestions dont s/espace de nommage/espace de noms, comme dans nsenter(1).
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/pgrep/pgrep.1.po	2020-04-26 00:35:27.000000000 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/pgrep/pgrep.1_jpg.po	2020-04-30 00:50:03.288771511 +0200
@@ -221,7 +221,7 @@
 "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
 msgstr ""
 "Ne rechercher que des processus dans les groupes de processus donnés. Le "
-"groupe de processus 0 se traduit par le propre groupe de processus de "
+"groupe de processus B<0> se traduit par le propre groupe de processus de "
 "B<pgrep> ou B<pkill>."
 
 #. type: TP
@@ -321,8 +321,8 @@
 "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
 msgstr ""
 "Ne sélectionner que les processus dont l'identifiant de session est donné. "
-"La session 0 se traduit par le propre identifiant de session de B<pgrep> ou "
-"B<pkill>."
+"La session B<0> se traduit par le propre identifiant de session de B<pgrep> "
+"ou B<pkill>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -469,10 +469,10 @@
 "to match processes from other users. See --nslist for how to limit which "
 "namespaces to match."
 msgstr ""
-"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage. "
-"Doit être exécuté en tant que superutilisateur pour sélectionner les "
-"processus d’autres utilisateurs. Consultez B<--nslist> pour une manière de "
-"limiter les espaces de nommage à sélectionner."
+"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de noms. Doit "
+"être exécuté en tant que superutilisateur pour sélectionner les processus "
+"d’autres utilisateurs. Consultez B<--nslist> pour une manière de limiter les "
+"espaces de noms à sélectionner."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -486,7 +486,7 @@
 "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
 "pid, user,uts."
 msgstr ""
-"Ne sélectionner que les espaces de nommage fournis. Les espaces de nommage "
+"Ne sélectionner que les espaces de noms fournis. Les espaces de noms "
 "disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
 
 #. type: TP
@@ -591,7 +591,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "0"
-msgstr "0"
+msgstr "B<0>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -606,7 +606,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "1"
-msgstr "1"
+msgstr "B<1>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -619,7 +619,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "2"
-msgstr "2"
+msgstr "B<2>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -630,7 +630,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "3"
-msgstr "3"
+msgstr "B<3>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron

Reply to: