[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Status of manpages-fr -- help needed?



>>>
>>> Thanks for the quick response! Please translate the attached
>>> scripts.pot first. It is needed to generate a proper addendum and
>>> status pages. Currently, the French status pages are not yet available
>>
>> hmmm I am not an expert of the tools, but should I translate the .pot
>> directly? Usually I translate po files, then the pot generation is done
>> via gettext (makefile or whatever). Is it a particular case where I
>> should translate the pot directly, or some additional steps to translate
>> a po file then regenerate the pot?
>>
> Don't bother with that. I've generated the *.pot file manually, it is
> not based a Gettext workflow. But I think it is the easiest way to get
> the translated parts of the scripts, because translators are familiar
> with such files. Find a stub French *.po file in the attachment.

Great, many thanks

>>
>>> online. Run the script public/generate-stats-page-fr.sh to get the
>>> HTML files locally (in »public«) and view them in your favorite
>>> browser.
>>>
>>> The translation workflow is as follows: Pick a .po file, write an
>>> [ITT] mail to the list, then update the translation, send it with
>>> [RFR], and once the review is done, send a [DONE] and attach the
>>> reviewed po file. I'm subscribed to this list, and when encountering
>>> such a [DONE] mail, I will commit this file and add their contents to
>>> the compendium. Ideally, the subject line of the mail should follow
>>> this scheme:
>>>
>>> […] man://manpages-l10n/fr/manpage.1.po
>>>
>>> This makes sure that it can be parsed properly by the robot and it is
>>> easier to filter out [DONE] mails which are not relevant for me.
>>> Regarding write access to the Git repo, it is up to Tobias as the
>>> owner of the repo to grant access.
>>
>> Should I follow this workflow for the script? I understand that no, I
>> should send it to you, but I prefer to ask confirmation
> 
> No, not for this script, but later any *.po file submission for man
> pages should follow this workflow.

ok. Please find my proposal. I dont think any review is mandatory but if
some French members of team want to do it, many thanks. It is a very
short translation (12 strings).

I attach a gzip file to avoid the charset problems

Regards


> 
> Best Regards,
> Mario
> 

Attachment: scripts-fr.po.gz
Description: application/gzip


Reply to: