Bonjour, Le 12/06/2017 à 12:23, JP Guillonneau a écrit : > relecture des diffs, suggestions. Toutes intégrées, merci Jean-Paul. Le 12/06/2017 à 12:35, Baptiste Jammet a écrit : > Relectures (indépendantes de celles de Jean-Paul) et suggestions. Intégrées également, merci Baptiste. Je joins les deux nouveaux fichiers issues.po et upgrading.po mis à jour. J'ajoute les diff de ce qui a changé depuis le RFR2, contenant donc les nouvelles chaînes et leur relecture par Jean-Paul et Baptiste. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, Thomas
Index: issues.po =================================================================== --- issues.po (révision 11477) +++ issues.po (révision 11648) @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: issues\n" -"POT-Creation-Date: 2017-04-28 13:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-30 18:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-11 21:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-12 11:14+0200\n" "Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -41,7 +41,7 @@ "Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we cannot " "reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else. This section documents " "issues we are aware of. Please also read the errata, the relevant packages' " -"documentation, bug reports and other information mentioned in <xref linkend=" +"documentation, bug reports, and other information mentioned in <xref linkend=" "\"morereading\"/>." msgstr "" "Parfois, des changements ont des effets de bord que nous ne pouvons pas " @@ -53,25 +53,25 @@ #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:20 -msgid "Upgrade specific items for &Releasename;" +msgid "Upgrade specific items for &releasename;" msgstr "Mise à niveau d'éléments spécifiques pour &Releasename;" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:22 msgid "" -"This section covers items related to the upgrade from &Oldreleasename; to " -"&Releasename;" +"This section covers items related to the upgrade from &oldreleasename; to " +"&releasename;." msgstr "" "Cette section concerne les éléments liés à la mise à niveau de " "&Oldreleasename; vers &Releasename;" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:26 +#: en/issues.dbk:27 msgid "Late mounting of /usr is no longer supported" msgstr "Le montage tardif de /usr n'est plus pris en charge" #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para> -#: en/issues.dbk:29 +#: en/issues.dbk:30 msgid "" "This section only applies to systems using a custom kernel, where <filename>/" "usr</filename> is on a separate mount point from <filename>/</filename>. If " @@ -84,7 +84,7 @@ "Debian, ce problème ne vous affecte pas." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:36 +#: en/issues.dbk:37 msgid "" "Mounting of <filename>/usr</filename> using only tools found in <filename>/</" "filename> is no longer supported. This has only worked for a few specific " @@ -96,12 +96,12 @@ "désormais explicitement non pris en charge." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:42 +#: en/issues.dbk:43 msgid "" "This means that for &releasename; all systems where <filename>/usr</" "filename> is a separate partition need to use an initramfs generator that " "will mount <filename>/usr</filename>. All initramfs generators in " -"&Releasename; do so." +"&releasename; do so." msgstr "" "Cela signifie que pour &Releasename; tous les systèmes dans lesquels " "<filename>/usr</filename> est une partition séparée doivent utiliser un " @@ -109,23 +109,25 @@ "générateurs d'initramfs présents dans &Releasename; le font." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:48 +#: en/issues.dbk:50 msgid "FTP access to Debian hosted mirrors will be removed" msgstr "Suppression de l'accès par FTP aux miroirs hébergés par Debian" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:50 +#: en/issues.dbk:52 msgid "" "Debian hosted mirrors will stop providing FTP access. If you have been " -"using the ftp protocol in your sources.list, please migrate to http. Please " -"consider the following example for migrating:" +"using the <literal>ftp:</literal> protocol in your sources.list, please " +"migrate to <literal>http:</literal>. Please consider the following example " +"for migrating:" msgstr "" "Les miroirs hébergés par Debian vont cesser de fournir un accès FTP. Si vous " -"utilisez ce protocole dans votre sources.list, veuillez migrer vers http. " -"Veuillez considérer l'exemple de migration suivant :" +"utilisez le protocole <literal>ftp:</literal> dans votre sources.list, " +"veuillez migrer vers <literal>http:</literal>. Vous pouvez utiliser l'exemple " +"suivant :" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen> -#: en/issues.dbk:54 +#: en/issues.dbk:56 #, no-wrap msgid "" "deb http://deb.debian.org/debian stretch main\n" @@ -143,7 +145,7 @@ "# deb tor+http://sgvtcaew4bxjd7ln.onion/debian-security stretch/updates main\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:63 +#: en/issues.dbk:65 msgid "" "The above examples do not include <literal>non-free</literal> and " "<literal>contrib</literal>. Please remember to include these if you require " @@ -154,23 +156,23 @@ "de ces composants." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:68 +#: en/issues.dbk:70 msgid "" -"For more information, please refer to the annoucement: <ulink url=\"https://" -"lists.debian.org/debian-announce/2017/msg00001.html\">Shutting down public " -"FTP services</ulink>." +"For more information, please refer to the announcement: <ulink url=\"https://" +"www.debian.org/News/2017/20170425\">Shutting down public FTP services</" +"ulink>." msgstr "" "Pour davantage d'informations, veuillez consulter l'annonce : <ulink url=" -"\"https://lists.debian.org/debian-announce/2017/msg00001.html\">Shutting " -"down public FTP services</ulink>." +"\"https://www.debian.org/News/2017/20170425\">Fermeture des services FTP " +"publics</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:74 +#: en/issues.dbk:76 msgid "Noteworthy obsolete packages" msgstr "Paquets obsolètes" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:76 +#: en/issues.dbk:78 msgid "" "The following is a list of known and noteworthy obsolete packages (see <xref " "linkend=\"obsolete\"/> for a description)." @@ -179,87 +181,108 @@ "linkend=\"obsolete\"/> pour une description)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:89 +#: en/issues.dbk:91 msgid "The list of obsolete packages includes:" msgstr "La liste des paquets obsolètes contient :" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:92 +#: en/issues.dbk:94 msgid "" -"Most \"-dbg\" packages have been removed from the main archive. They have " -"been replaced by \"-dbgsym\" packages that are available from the \"debian-" -"debug\" archive. Please see <xref linkend=\"debug-archive\" />" +"Most <literal>-dbg</literal> packages have been removed from the main " +"archive. They have been replaced by <literal>-dbgsym</literal> packages " +"that are available from the <literal>debian-debug</literal> archive. Please " +"see <xref linkend=\"debug-archive\" />." msgstr "" -"la plupart des paquets \"-dbg\" ont été supprimés de l'archive principale. " -"Ils ont été remplacés par des paquets \"-dbgsym\" qui sont disponibles dans " -"l'archive \"debian-debug\". Veuillez consulter <xref linkend=\"debug-archive" -"\"/>." +"la plupart des paquets <literal>-dbg</literal> ont été supprimés de " +"l'archive principale. Ils ont été remplacés par des paquets <literal>-" +"dbgsym</literal> qui sont disponibles dans l'archive <literal>debian-debug</" +"literal>. Veuillez consulter la <xref linkend=\"debug-archive\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:99 +#: en/issues.dbk:101 msgid "" "The password managers <systemitem role=\"package\">fpm2</systemitem> and " "<systemitem role=\"package\">kedpm</systemitem> are no longer maintained " -"upstream. Please use another password manager like pass, keepassx, or " -"keepass2. Make sure that you extract your passwords from fpm2 and kedpm " -"before removing the packages." +"upstream. Please use another password manager like <systemitem role=\"package" +"\">pass</systemitem>, <systemitem role=\"package\">keepassx</systemitem>, or " +"<systemitem role=\"package\">keepass2</systemitem>. Make sure that you " +"extract your passwords from <systemitem role=\"package\">fpm2</systemitem> " +"and <systemitem role=\"package\">kedpm</systemitem> before removing the " +"packages." msgstr "" -"Le gestionnaire de mots de passe <systemitem role=\"package\">fpm2</" -"systemitem> n'est plus maintenu en amont. Veuillez utiliser un autre " -"gestionnaire de mots de passe tel que pass, keepassx ou keepass2. Assurez-" -"vous d'avoir extrait vos mots de passe de fpm2 avant de supprimer le paquet." +"Les gestionnaires de mots de passe <systemitem role=\"package\">fpm2</" +"systemitem> et <systemitem role=\"package\">kedpm</systemitem> ne sont plus " +"maintenus en amont. Veuillez utiliser un autre gestionnaire de mots de passe " +"tel que <systemitem role=\"package\">pass</systemitem>, <systemitem role=" +"\"package\">keepassx</systemitem> ou <systemitem role=\"package\">keepass2</" +"systemitem>. Assurez-vous d'avoir extrait vos mots de passe de <systemitem " +"role=\"package\">fpm2</systemitem> et <systemitem role=\"package\">kedpm</" +"systemitem> avant de supprimer les paquets." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:108 +#: en/issues.dbk:114 msgid "" -"The <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> package will be " +"The <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> package is being " "deprecated in favor of <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>. " "See <xref linkend=\"iproute2\" /> or the <ulink url=\"https://www.debian.org/" "doc/manuals/debian-reference/ch05#_the_low_level_network_configuration\"> " -"Debian reference manual</ulink> for more informations." +"Debian reference manual</ulink> for more information." msgstr "" -"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> sera déprécié " +"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> est déconseillé " "en faveur de <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>. Veuillez " -"consulter <xref linkend=\"iproute2\" /> ou le <ulink url=\"https://www." +"consulter la <xref linkend=\"iproute2\" /> ou le <ulink url=\"https://www." "debian.org/doc/manuals/debian-reference/" "ch05#_the_low_level_network_configuration\">manuel de référence Debian</" "ulink> pour de plus amples informations." +#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/issues.dbk:124 +msgid "" +"The <systemitem role=\"package\">nagios3</systemitem> monitoring tools have " +"been removed from stretch. The <systemitem role=\"package\">icinga</" +"systemitem> package is the closest replacement. It reads its configuration " +"files from a different path than nagios did, but is otherwise compatible." +msgstr "" +"Les outils de surveillance <systemitem role=\"package\">nagios3</systemitem> " +"ont été supprimés de Stretch. Le paquet <systemitem role=\"package\">icinga</" +"systemitem> en est le remplaçant le plus proche. Il est globalement " +"compatible, mais lit les fichiers de configuration à un emplacement différent." + #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:120 -msgid "Deprecated components for &Releasename;" +#: en/issues.dbk:136 +msgid "Deprecated components for &releasename;" msgstr "Composants déconseillés pour &Releasename;" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:122 +#: en/issues.dbk:138 msgid "" "With the next release of &debian; &nextrelease; (codenamed " -"&Nextreleasename;) some features will be deprecated. Users will need to " -"migrate to other alternatives to prevent trouble when updating to " +"&nextreleasename;) some features will be deprecated. Users will need to " +"migrate to other alternatives to prevent trouble when updating to &debian; " "&nextrelease;." msgstr "" "Avec la prochaine publication de &debian; &nextrelease; (nom de code " "&Nextreleasename;), certaines fonctionnalités seront déconseillées. Les " "utilisateurs devront migrer vers des alternatives pour éviter les problèmes " -"lors de la mise à jour vers &nextrelease;." +"lors de la mise à jour vers &debian; &nextrelease;." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:128 +#: en/issues.dbk:144 msgid "This includes the following features:" msgstr "Cela comprend les fonctionnalités suivantes :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:133 +#: en/issues.dbk:149 msgid "TODO: Add items if any" msgstr "TODO: Add items if any" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:139 +#: en/issues.dbk:155 msgid "Things to do post upgrade before rebooting" msgstr "Choses à faire avant de redémarrer après la mise à niveau" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:141 +#: en/issues.dbk:157 msgid "" "When <literal>apt-get dist-upgrade</literal> has finished, the " "<quote>formal</quote> upgrade is complete, but there are some other things " @@ -278,7 +301,7 @@ #. </listitem> #. </itemizedlist #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> -#: en/issues.dbk:147 +#: en/issues.dbk:163 #, no-wrap msgid "" " add list of items here\n" @@ -290,7 +313,7 @@ " " #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:160 +#: en/issues.dbk:176 msgid "" "Executables are now compiled as position independent executables (PIE) by " "default" @@ -298,10 +321,70 @@ "Les binaires sont maintenant compilés par défaut comme des exécutables " "indépendants de l'emplacement (PIE)." -#. type: Content of: <chapter><section><section><note><para> -#: en/issues.dbk:163 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:178 msgid "" -"This section mainly intended for developers or system administrators. " +"By default, the GNU GCC 6 compiler provided by Debian stretch will compile " +"all executables as position independent. This provides a mitigation for an " +"entire class of vulnerabilities." +msgstr "" +"Par défaut, le compilateur GNU GCC 6 fourni par Debian Stretch compilera " +"tous les exécutables pour être indépendants de l'emplacement. Cela fournit " +"une limitation de toute une classe de vulnérabilités." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:183 +msgid "" +"Unfortunately, the Linux kernel provided in Debian 8 (up to 8.7) has an " +"issue that can cause some programs compiled as position independent " +"executables to crash with a non-descriptive issue like <literal>segmentation " +"fault</literal>. This issue is solved in the Linux version provided in 8.8 " +"(version 3.16.43 or later) and in the kernel provided in Debian 9 (version " +"4.9 or later)." +msgstr "" +"Malheureusement, le noyau Linux fournit dans Debian 8 (jusqu'à  8.7) cause un " +"problème avec certains programmes compilés pour être des exécutables " +"indépendants de l'emplacement en les faisant planter avec une erreur peu " +"descriptive comme <literal>erreur de segmentation</literal>. Ce problème est " +"corrigé dans la version de Linux fournit dans Debian 8.8 (version 3.16.43 ou " +"ultérieure) et dans le noyau fourni dans Debian 9 (version 4.9 ou " +"ultérieure)." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:192 +msgid "" +"We recommend that you upgrade your kernel to a fixed version and then reboot " +"before starting the upgrade to stretch. If you are running the kernel Debian " +"8.8 or newer, you are not affected by this issue." +msgstr "" +"Nous vous recommandons de mettre à niveau votre noyau vers une version " +"corrigée puis de redémarrer avant de mettre à niveau vers Stretch. Si vous " +"utilisez le noyau de Debian 8.8 ou ultérieure, ce problème ne vous concerne " +"pas." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:198 +msgid "" +"If you are <emphasis>running</emphasis> an affected version of the kernel " +"during the upgrade, we highly recommend that you perform a reboot into the " +"stretch kernel right after the upgrade to avoid hitting this." +msgstr "" +"Si vous <emphasis>exécutez</emphasis> une version affectée du noyau pendant " +"la mise à niveau, nous vous recommandons fortement de procéder à un " +"redémarrage vers le noyau de Stretch juste après la mise à niveau pour " +"éviter les problèmes." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> +#: en/issues.dbk:205 +msgid "Behavior changes of PIE for system administrators and developers" +msgstr "" +"Changement de comportement lié au PIE pour les administrateurs système et les " +"développeurs" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><note><para> +#: en/issues.dbk:208 +msgid "" +"This section is mainly intended for developers or system administrators. " "Desktop users are unlikely to be affected by this section." msgstr "" "Cette section est principalement destinée aux développeurs ou aux " @@ -308,33 +391,29 @@ "administrateurs système. Les utilisateurs classiques ne devraient pas être " "affectés par cette section." -#. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:170 -msgid "" -"By default, the GNU GCC 6 compiler provided by Debian stretch will compile " -"all executables as position independent. This provides a mitigation for an " -"entire class of vulnerabilities, but it also leads to some changes that are " -"worth being aware of." +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> +#: en/issues.dbk:215 +msgid "The above also leads to some changes that are worth being aware of." msgstr "" -"Par défaut, le compilateur GNU GCC 6 fourni par Debian Stretch compilera " -"tous les exécutables pour être indépendants de l'emplacement. Cela fournit " -"une limitation de toute une classe de vulnérabilités, mais cela mène " -"également à certaines modifications qu'il est préférable de connaître." +"Ce qui précède conduit également à quelques changements qu'il est bon de " +"connaître." -#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:177 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/issues.dbk:220 msgid "" -"The <command>file</command> tool (among other) will classify such binaries " -"as \"shared object\" rather than an \"executable\". If you have filters " -"based on binary files, these may need to be updated (e.g. spamfilters)." +"The <command>file</command> tool (among others) will classify such binaries " +"as <quote>shared object</quote> rather than an <quote>executable</quote>. " +"If you have filters based on binary files, these may need to be updated (e." +"g. spamfilters)." msgstr "" "L'outil <command>file</command> (entre autres) classera ces exécutables en " -"tant qu'« objets partagés » plutôt que comme des « exécutables ». Si vous " -"avez des filtres basés sur les fichiers exécutables, ceux-ci pourraient " -"devoir être mis à jour (par exemple les filtres anti-pourriels)." +"tant qu'<quote>objets partagés</quote> plutôt que comme des " +"<quote>exécutables</quote>. Si vous avez des filtres basés sur les fichiers " +"exécutables, ceux-ci pourraient devoir être mis à jour (par exemple les " +"filtres anti-pourriels)." -#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:185 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/issues.dbk:228 msgid "" "Static libraries being compiled into an executable now also need to be " "compiled as position independent code. The following error message from the " @@ -344,71 +423,118 @@ "compilées comme du code indépendant de l'emplacement. Le message d'erreur " "suivant de l'éditeur de liens en est un symptôme :" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para><screen> -#: en/issues.dbk:189 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para><screen> +#: en/issues.dbk:232 #, no-wrap msgid "relocation ... against '[SYMBOL]' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "relocation ... against '[SYMBOL]' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" -#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:195 +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/issues.dbk:236 msgid "" +"Note that even though the error message says -fPIC, it is sufficient to " +"recompile with -fPIE (which is the default in the GCC 6 packages that are " +"part of stretch)." +msgstr "" +"Veuillez noter que bien que le message d'erreur mentionne -fPIC, il est " +"suffisant de recompiler avec -fPIE (qui est lâ??option par défaut dans les " +"paquets GCC 6 faisant partie de Stretch)." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/issues.dbk:243 +msgid "" "Historically, position independent executables have been associated with " -"performance loss on some hardware. Notably the Debian architecture i386 (32-" -"bit Intel machines). While GCC 5 and GCC 6 have greatly <ulink url=" -"\"https://software.intel.com/en-us/blogs/2014/12/26/new-optimizations-for-" -"x86-in-upcoming-gcc-50-32bit-pic-mode\">improved performance for position " -"independent executables on 32-bit Intel</ulink>, this optimisation may not " -"be applicable to all architectures. Please consider evaluating the " -"performance of your code if you are targetting machine architectures with " -"very limited number of registers." +"performance loss on some hardware. Notably the Debian architecture " +"<literal>i386</literal> (32-bit Intel machines). While GCC 5 and GCC 6 have " +"greatly <ulink url=\"https://software.intel.com/en-us/blogs/2014/12/26/new-" +"optimizations-for-x86-in-upcoming-gcc-50-32bit-pic-mode\">improved " +"performance for position independent executables on 32-bit Intel</ulink>, " +"this optimization may not be applicable to all architectures. Please " +"consider evaluating the performance of your code if you are targeting " +"machine architectures with a very limited number of registers." msgstr "" "Historiquement, les exécutables indépendants de l'emplacement étaient " "associés avec une perte de performance sur certains matériels, notamment " -"pour l'architecture Debian i386 (machines Intel 32 bits). Bien que GCC 5 et " -"GCC 6 aient grandement <ulink url=\"https://software.intel.com/en-us/" -"blogs/2014/12/26/new-optimizations-for-x86-in-upcoming-gcc-50-32bit-pic-mode" -"\">amélioré les performances des exécutables indépendants de l'emplacement " -"sur l'architecture Intel 32 bits</ulink>, cette optimisation pourrait ne pas " -"s'appliquer à toutes les architectures. Veuillez évaluer la performance de " -"votre code si vous visez des architectures ayant un nombre de registres très " -"limité." +"pour l'architecture Debian <literal>i386</literal> (machines Intel 32 bits). " +"Bien que GCC 5 et GCC 6 aient grandement <ulink url=\"https://software.intel." +"com/en-us/blogs/2014/12/26/new-optimizations-for-x86-in-upcoming-" +"gcc-50-32bit-pic-mode\">amélioré les performances des exécutables " +"indépendants de l'emplacement sur l'architecture Intel 32 bits</ulink>, " +"cette optimisation pourrait ne pas s'appliquer à toutes les architectures. " +"Veuillez évaluer la performance de votre code si vous visez des " +"architectures ayant un nombre de registres très limité." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:212 +#: en/issues.dbk:261 +msgid "Most LSB compatibility packages have been removed" +msgstr "Suppression de la plupart des paquets de compatibilité LSB" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:263 msgid "" -"Minimum requirements for 32-bit Intel is now i686 (with a minor exception)" +"Due to lack of interest and testability, Debian has removed the vast " +"majority of the Linux Standard Base (LSB) compatibility packages." msgstr "" +"En raison d'un manque d'intérêt et de testabilité, Debian a supprimé la " +"majeure partie des paquets de compatibilité LSB (« Linux Standard Base »)." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:268 +msgid "" +"Debian will still provide a selected few key LSB utilities used internally " +"and externally, such as <systemitem role=\"package\">lsb-release</" +"systemitem> and the sysvinit init functions in <systemitem role=\"package" +"\">lsb-base</systemitem>. Furthermore, Debian is still firmly standing by " +"the <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys.html#s-" +"fhs\">Filesystem Hierarchy Standard (FHS) version 2.3 with the minor " +"alterations described in the Debian Policy Manual</ulink>." +msgstr "" +"Debian continuera à fournir quelques utilitaires clés de LSB utilisés en " +"interne et en dehors du projet, comme <systemitem role=\"package\">lsb-" +"release</systemitem> et les fonctions de démarrage de sysvinit dans " +"<systemitem role=\"package\">lsb-base</systemitem>. De plus, Debian soutient " +"toujours la <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys." +"html#s-fhs\">version 2.3 du standard de hiérarchie de système de fichiers " +"FHS (<quote>Filesystem Hierarchy Standard</quote>) à quelques modifications " +"mineures près décrites dans le manuel de la charte Debian</ulink>." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:280 +msgid "" +"Minimum requirement for 32-bit Intel is now i686 (with a minor exception)" +msgstr "" "Le prérequis minimal pour Intel 32 bits est maintenant i686 (à une petite " "exception près)" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:214 +#: en/issues.dbk:282 msgid "" -"The 32-bit PC support (known as the Debian architecture \"i386\") now no " -"longer covers a plain i586 processor. The new baseline is the i686, " -"although some i586 processors (e.g. the \"AMD Geode\") will remain supported." +"The 32-bit PC support (known as the Debian architecture <literal>i386</" +"literal>) now no longer covers a plain i586 processor. The new baseline is " +"the i686, although some i586 processors (e.g. the <quote>AMD Geode</quote>) " +"will remain supported." msgstr "" -"La prise en charge de PC 32 bits (connue comme l'architecture « i386 » de " -"Debian) ne couvre plus les processeurs i586. La nouvelle base commune est " -"i686, bien que certains processeurs i586 (comme le Geode d'AMD) soient " -"toujours pris en charge." +"La prise en charge de PC 32 bits (connue comme l'architecture <quote>i386</" +"quote> de Debian) ne couvre plus les processeurs i586. La nouvelle base " +"commune est i686, bien que certains processeurs i586 (comme le <quote>Geode</" +"quote> d'AMD) soient toujours pris en charge." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:220 +#: en/issues.dbk:288 msgid "" "The supported i586 processors have all the features of an i686 processor " -"<emphasis>except</emphasis> the \"long NOP\" (NOPL) instruction. The " -"following shell script may be a useful indicator (assuming only one " -"processor is installed in the machine):" +"<emphasis>except</emphasis> the <quote>long NOP</quote> (NOPL) " +"instruction. The following shell script may be a useful indicator (assuming " +"only one processor is installed in the machine):" msgstr "" "Les processeurs i586 pris en charge ont toutes les fonctionnalités d'un " -"processeur i686 <emphasis>à l'exception</emphasis> de l'instruction « long " -"NOP » (NOPL). Le script shell suivant pourrait être un indicateur utile (en " -"supposant qu'un seul processeur est installé sur la machine) :" +"processeur i686 <emphasis>à l'exception</emphasis> de l'instruction " +"<quote>long NOP</quote> (NOPL). Le script shell suivant pourrait être un " +"indicateur utile (en supposant qu'un seul processeur est installé sur la " +"machine) :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/issues.dbk:227 +#: en/issues.dbk:295 #, no-wrap msgid "" "if grep -q '^flags.*\\bfpu\\b.*\\btsc\\b.*\\bcx8\\b.*\\bcmov\\b' /proc/cpuinfo; then\n" @@ -424,7 +550,7 @@ "fi\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:234 +#: en/issues.dbk:302 msgid "" "If your machine is not compatible with this requirement, it is recommended " "that you stay with Jessie for the reminder of its support cycle. For more " @@ -439,14 +565,14 @@ "to i686 for the Debian i386 architecture</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:244 +#: en/issues.dbk:312 msgid "32-bit MIPS now requires an R2 processor" msgstr "MIPS 32 bits nécessite maintenant un processeur R2" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:246 +#: en/issues.dbk:314 msgid "" -"The 32-bit MIPS support (both big and little endian) now requires a " +"The 32-bit MIPS support (both big- and little- endian) now requires a " "processor supporting MIPS32 Release 2 of the MIPS instruction set. Notably " "the Loongson-2E/2F and systems based on them (including the Yeeloong laptop) " "are no longer supported." @@ -458,7 +584,7 @@ "pris en charge." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:252 +#: en/issues.dbk:320 msgid "" "The following shell script can be used to indicate if your machine supports " "R2 (assuming only one type of processor is present). Note that Loongson-3 " @@ -471,7 +597,7 @@ "qu'ils prétendent ne prendre en charge que la version 1 de MIPS32." #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/issues.dbk:258 +#: en/issues.dbk:326 #, no-wrap msgid "" "if grep -E -q '^isa.*\\bmips(32|64)r2\\b' /proc/cpuinfo; then\n" @@ -491,12 +617,12 @@ "fi\n" #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: en/issues.dbk:270 +#: en/issues.dbk:338 msgid "Limitations in security support" msgstr "Limitations de la prise en charge de sécurité" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: en/issues.dbk:272 +#: en/issues.dbk:340 msgid "" "There are some packages where Debian cannot promise to provide minimal " "backports for security issues. These are covered in the following " @@ -507,10 +633,10 @@ "dans les sous-sections suivantes." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: en/issues.dbk:277 +#: en/issues.dbk:345 msgid "" "Note that the package <systemitem role=\"package\">debian-security-support</" -"systemitem> helps to track security support status of installed packages." +"systemitem> helps to track the security support status of installed packages." msgstr "" "Veuillez noter que le paquet <systemitem role=\"package\">debian-security-" "support</systemitem> aide à suivre le statut de la prise en charge du suivi " @@ -517,12 +643,12 @@ "de sécurité des paquets installés." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:284 +#: en/issues.dbk:352 msgid "Security status of web browsers" msgstr "Ã?tat de sécurité des navigateurs web" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:286 +#: en/issues.dbk:354 msgid "" "Debian &release; includes several browser engines which are affected by a " "steady stream of security vulnerabilities. The high rate of vulnerabilities " @@ -530,7 +656,7 @@ "it very difficult to support these browsers with backported security fixes. " "Additionally, library interdependencies make it impossible to update to " "newer upstream releases. Therefore, browsers built upon the webkit, qtwebkit " -"and khtml engines are included in &Releasename;, but not covered by security " +"and khtml engines are included in &releasename;, but not covered by security " "support. These browsers should not be used against untrusted websites." msgstr "" "Debian &release; inclut plusieurs moteurs de navigateur web qui sont " @@ -545,7 +671,7 @@ "utilisés sur des sites web non fiables." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:298 +#: en/issues.dbk:366 msgid "For general web browser use we recommend Firefox or Chromium." msgstr "" "Pour un usage général de navigation web, nous recommandons Firefox et " @@ -552,20 +678,20 @@ "Chromium." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:301 +#: en/issues.dbk:369 msgid "" "Chromium - while built upon the Webkit codebase - is a leaf package, which " "will be kept up-to-date by rebuilding the current Chromium releases for " -"stable. Firefox and Icedove will also be kept up-to-date by rebuilding the " -"current ESR releases for stable." +"stable. Firefox and Thunderbird will also be kept up-to-date by rebuilding " +"the current ESR releases for stable." msgstr "" "Chromium â?? bien qu'il soit construit sur Webkit â?? est un paquet sans " "dépendance, qui sera maintenu à jour en reconstruisant les versions " -"actuelles de Chromium pour stable. Firefox et Icedove seront également " +"actuelles de Chromium pour stable. Firefox et Thunderbird seront également " "maintenus à jour en reconstruisant les versions ESR actuelles pour stable." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:311 +#: en/issues.dbk:379 msgid "Lack of security support for the ecosystem around libv8 and Node.js" msgstr "" "Manque de prise en charge de sécurité pour l'écosystème autour de libv8 et " @@ -572,7 +698,7 @@ "Node.js" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:314 +#: en/issues.dbk:382 msgid "" "The Node.js platform is built on top of <systemitem role=\"package" "\">libv8-3.14</systemitem>, which experiences a high volume of security " @@ -587,7 +713,7 @@ "corriger ces problèmes." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:322 +#: en/issues.dbk:390 msgid "" "Unfortunately, this means that <systemitem role=\"package\">libv8-3.14</" "systemitem>, <systemitem role=\"package\">nodejs</systemitem>, and the " @@ -601,24 +727,24 @@ "depuis Internet." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:329 +#: en/issues.dbk:397 msgid "" "In addition, these packages will not receive any security updates during the " -"lifetime of the &Releasename; release." +"lifetime of the &releasename; release." msgstr "" "De plus, ces paquets ne recevront aucune mise à jour de sécurité pendant la " "durée de vie de la distribution &Releasename;." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: en/issues.dbk:337 +#: en/issues.dbk:405 msgid "Package specific issues" msgstr "Problèmes spécifiques à des paquets" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: en/issues.dbk:339 +#: en/issues.dbk:407 msgid "" -"In most cases, packages should upgrade smoothly between &Oldreleasename; and " -"&Releasename;. There are a small number of cases where some intervention " +"In most cases, packages should upgrade smoothly between &oldreleasename; and " +"&releasename;. There are a small number of cases where some intervention " "may be required, either before or during the upgrade; these are detailed " "below on a per-package basis." msgstr "" @@ -629,7 +755,7 @@ "paquet." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:347 +#: en/issues.dbk:415 msgid "Older ciphers and SSH1 protocol disabled in OpenSSH by default" msgstr "" "Anciens algorithmes de chiffrement et protocole SSH1 désactivés dans OpenSSH " @@ -636,10 +762,10 @@ "par défaut" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:349 +#: en/issues.dbk:417 msgid "" "The OpenSSH 7 release has disabled some older ciphers and the SSH1 protocol " -"by default. Please be careful when upgrading machines, where you only have " +"by default. Please be careful when upgrading machines where you only have " "SSH access." msgstr "" "La version 7 d'OpenSSH a désactivé certains anciens algorithmes de " @@ -647,7 +773,7 @@ "niveau des machines pour lesquelles vous n'avez qu'un accès SSH." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:354 +#: en/issues.dbk:422 msgid "" "Please refer to the <ulink url=\"http://www.openssh.com/legacy.html" "\">OpenSSH documentation</ulink> for more information." @@ -656,12 +782,12 @@ "\">documentation d'OpenSSH</ulink> pour plus d'informations." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:362 +#: en/issues.dbk:430 msgid "Possible backwards incompatible changes to APT" msgstr "Possibles modifications non rétrocompatibles dans APT" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:364 +#: en/issues.dbk:432 msgid "" "This section covers some of the incompatible changes to APT that may affect " "your system." @@ -670,19 +796,19 @@ "affecter votre système." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: en/issues.dbk:368 -msgid "APT now fetches files with an unprivileged user (\"_apt\")" +#: en/issues.dbk:436 +msgid "APT now fetches files as an unprivileged user (<literal>_apt</literal>)" msgstr "" "APT récupère maintenant les fichiers avec un utilisateur sans privilège " -"(\"_apt\")" +"(<literal>_apt</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: en/issues.dbk:370 +#: en/issues.dbk:439 msgid "" "APT will now attempt to discard all root privileges before fetching files " "from mirrors. APT can detect some common cases where this will fail and " -"fallback to fetching things as root with a warning. However, it may fail to " -"detect some exotic setups (e.g. uid-specific firewall rules)." +"fall back to fetching things as root with a warning. However, it may fail " +"to detect some exotic setups (e.g. UID-specific firewall rules)." msgstr "" "APT essaiera désormais de se passer des droits du superutilisateur avant de " "récupérer des fichiers depuis les miroirs. APT peut détecter certains cas " @@ -689,56 +815,56 @@ "courants pour lesquels cela échouera et se rabattra sur une récupération " "avec les droits du superutilisateur avec un avertissement. Néanmoins, il " "pourrait échouer à détecter certaines configurations exotiques (comme par " -"exemple des règles de pare-feu spécifiques à un uid)." +"exemple des règles de pare-feu spécifiques à un UID)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: en/issues.dbk:377 +#: en/issues.dbk:446 msgid "" -"If you experience issues with this feature, please change to the \"_apt\" " -"user and check that it:" +"If you experience issues with this feature, please change to the " +"<literal>_apt</literal> user and check that it:" msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes avec cette fonctionnalité, veuillez vous " -"authentifier comme l'utilisateur \"_apt\" et vérifier qu'il :" +"authentifier comme l'utilisateur <literal>_apt</literal> et vérifier que :" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:383 +#: en/issues.dbk:452 msgid "" "has read access to files in <filename>/var/lib/apt/lists</filename> and " "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>." msgstr "" -"peut lire les fichiers dans <filename>/var/lib/apt/lists</filename> et " +"il peut lire les fichiers dans <filename>/var/lib/apt/lists</filename> et " "<filename>/var/cache/apt/archives</filename> ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:390 +#: en/issues.dbk:459 msgid "" "has read access to the APT trust store (<filename>/etc/apt/trusted.gpg</" "filename> and <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename>)" msgstr "" -"peut lire dans le dépôt de confiance APT (<filename>/etc/apt/trusted.gpg</" +"il peut lire dans le dépôt de confiance APT (<filename>/etc/apt/trusted.gpg</" "filename> et <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename>) ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:397 +#: en/issues.dbk:466 msgid "can resolve DNS names and download files. Example methods for testing:" msgstr "" -"peut résoudre les noms DNS et télécharger des fichiers. Exemples de méthodes " +"il peut résoudre les noms DNS et télécharger des fichiers. Exemples de méthodes " "pour tester :" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><screen> -#: en/issues.dbk:399 +#: en/issues.dbk:468 #, no-wrap msgid "" "# From the dnsutils package (if using tor, please check with tor-resolve instead).\n" -"$ nslookup debian.org >/dev/null || echo \"Cannot resolve debian.org\"\n" -"$ wget -q https://debian.org/ -O- > /dev/null || echo \"Cannot download index page of debian.org\"\n" +"$ nslookup debian.org >/dev/null || echo \"Cannot resolve debian.org\"\n" +"$ wget -q https://debian.org/ -O- > /dev/null || echo \"Cannot download index page of debian.org\"\n" msgstr "" "# Depuis le paquet dnsutils (si vous utilisez tor, veuillez plutôt vérifier avec tor-resolve).\n" -"$ nslookup debian.org >/dev/null || echo \"Ne peut pas résoudre debian.org\"\n" -"$ wget -q https://debian.org/ -O- > /dev/null || echo \"Ne peut pas télécharger la page d'index de debian.org\"\n" +"$ nslookup debian.org >/dev/null || echo \"Ne peut pas résoudre debian.org\"\n" +"$ wget -q https://debian.org/ -O- > /dev/null || echo \"Ne peut pas télécharger la page d'index de debian.org\"\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:403 +#: en/issues.dbk:472 msgid "" "For DNS issues, please check that <filename>/etc/resolv.conf</filename> is " "readable." @@ -747,12 +873,12 @@ "filename> est accessible en lecture." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: en/issues.dbk:410 +#: en/issues.dbk:479 msgid "New APT pinning engine" msgstr "Nouveau moteur d'épinglage (pinning) APT" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: en/issues.dbk:412 +#: en/issues.dbk:481 msgid "" "APT 1.1 introduced a new pinning engine that now matches the description in " "the manual page." @@ -761,11 +887,11 @@ "à la description de la page de manuel." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: en/issues.dbk:416 +#: en/issues.dbk:485 msgid "" -"The old engine assigned one pin priority per package, the new assigns pin " -"priorities per version. It then picks the version with the highest pin that " -"is not a downgrade or that has a pin > 1000." +"The old engine assigned one pin priority per package; the new one assigns " +"pin priorities per version. It then picks the version with the highest pin " +"that is not a downgrade or that has a pin > 1000." msgstr "" "L'ancien moteur affectait une priorité d'épinglage par paquet, tandis que le " "nouveau affecte les priorités d'épinglage par version. Il choisit ensuite la " @@ -773,11 +899,11 @@ "il choisit la version ayant une priorité supérieure à 1000." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: en/issues.dbk:422 +#: en/issues.dbk:491 msgid "" "This changes the effect of some pins, especially negative ones. Previously, " "pinning a version to -1 effectively prevented the package from being " -"installed (the package pin was -1), it now only prevents the version of this " +"installed (the package pin was -1); it now only prevents the version of this " "package from being installed." msgstr "" "Cela modifie l'effet de certaines priorités, en particulier les priorités " @@ -786,12 +912,12 @@ "cette version du paquet d'être installée." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: en/issues.dbk:430 +#: en/issues.dbk:499 msgid "New requirements for APT repository" msgstr "Nouveaux prérequis pour les dépôts APT" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><note><para> -#: en/issues.dbk:433 +#: en/issues.dbk:502 msgid "" "This section only applies if you have (or intend to use) third-party " "repositories enabled or if you maintain an APT repository." @@ -800,40 +926,40 @@ "dépôts tiers activés ou si vous maintenez un dépôt APT." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: en/issues.dbk:439 +#: en/issues.dbk:508 msgid "" -"To improve the download stability and ensure security of the downloaded " -"content, APT now requires the following from an APT repository:" +"To improve download stability and ensure security of the downloaded content, " +"APT now requires the following from an APT repository:" msgstr "" "Pour améliorer la stabilité de téléchargement et assurer la sécurité du " "contenu téléchargé, APT requiert maintenant ce qui suit des dépôts APT :" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:445 -msgid "The InRelease file must be available" +#: en/issues.dbk:514 +msgid "The InRelease file must be available." msgstr "le fichier InRelease doit être disponible ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:449 +#: en/issues.dbk:518 msgid "" "All metadata must include at least SHA256 checksums of all items. This " -"includes the gpg signature of the InRelease file." +"includes the GPG signature of the InRelease file." msgstr "" "Toutes les métadonnées doivent inclure au moins les sommes de contrôle " -"SHA256 de tous les éléments. Cela comprend la signature gpg du fichier " +"SHA256 de tous les éléments. Cela comprend la signature GPG du fichier " "InRelease." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:456 +#: en/issues.dbk:525 msgid "" -"Signatures on the InRelease file should be done with a key at the size of " -"2048 bit or larger." +"Signatures on the InRelease file should be done with a key size of 2048 bits " +"or larger." msgstr "" "Les signatures du fichier InRelease doivent être faites au moyen d'une clé " "de taille 2048 bits ou plus." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: en/issues.dbk:462 +#: en/issues.dbk:531 msgid "" "If you rely on a third-party repository that cannot comply with the above, " "please urge them to upgrade their repository. More information about the " @@ -847,133 +973,136 @@ "Debian</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:473 -msgid "The Xorg server is no longer setuid root by default" -msgstr "Le serveur Xorg n'a plus le setuid root par défaut." +#: en/issues.dbk:543 +msgid "Desktops will migrate to <literal>libinput</literal> Xorg driver" +msgstr "" +"Les bureaux vont migrer vers le pilote Xorg <literal>libinput</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para> -#: en/issues.dbk:476 +#: en/issues.dbk:546 msgid "" -"This change only applies if your X Display Manager supports running X as " -"rootless (or if you start X manually via <command>startx</command>). " -"Currently the only known display manager supporting this is gdm. Other " -"display managers simply start X as root regardless of this change." +"This section is only relevant if you have tweaked or need to change the " +"default Xorg input configuration." msgstr "" -"Ce changement ne s'applique que si votre gestionnaire d'affichage X prend en " -"charge X sans droit root (ou si vous lancez X manuellement via " -"<command>startx</command>). Le seul gestionnaire d'affichage gérant cela " -"actuellement est gdm. Les autres gestionnaires d'affichage lancent " -"simplement X en tant que root sans considération pour ce changement." +"Cette section n'est pertinente que si vous avez personnalisé ou avez besoin " +"de modifier la configuration par défaut des entrées de Xorg." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:484 +#: en/issues.dbk:551 msgid "" -"This reduces the risk of privilege escalation via bugs in the X server. " -"However, it has some requirements for working:" +"In jessie, the default input driver for Xorg is the <literal>evdev</literal> " +"driver. In stretch, the default has changed to <literal>libinput</" +"literal>. If you have Xorg configuration that relies on the <literal>evdev</" +"literal> driver, you will either have to convert it to the " +"<literal>libinput</literal> driver or reconfigure your system to use the " +"<literal>evdev</literal> driver." msgstr "" -"Cela réduit le risque d'élévation de droits à travers des bogues dans le " -"serveur X. Cependant, il a certains prérequis pour fonctionner :" +"Dans Jessie, le pilote d'entrée par défaut est <literal>evdev</literal>. " +"Dans Stretch, le pilote par défaut est <literal>libinput</literal>. Si votre " +"configuration de Xorg dépend du pilote <literal>evdev</literal>, il vous " +"faudra soit la convertir pour le pilote <literal>libinput</literal>, soit " +"reconfigurer votre système pour utiliser le pilote <literal>evdev</literal>." -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:489 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:560 msgid "" -"It needs <command>logind</command> and <systemitem role=\"package\">libpam-" -"systemd</systemitem>." +"The following is an example configuration for <literal>libinput</literal> to " +"enable the <quote>Emulate3Buttons</quote> feature." msgstr "" -"Il nécessite <command>logind</command> et <systemitem role=\"package" -"\">libpam-systemd</systemitem>." +"Ce qui suit est un exemple de configuration pour activer la fonctionnalité " +"<quote>Emulate3Buttons</quote> avec <literal>libinput</literal>." -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:495 +#. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen> +#: en/issues.dbk:563 +#, no-wrap msgid "" -"It needs a kernel video driver (as Xorg cannot talk directly to the hardware " -"anymore)." +"Section \"InputClass\"\n" +" Identifier \"mouse\"\n" +" MatchIsPointer \"on\"\n" +" Driver \"libinput\"\n" +" Option \"MiddleEmulation\" \"on\"\n" +"EndSection\n" msgstr "" -"Il nécessite un pilote vidéo du noyau (puisque Xorg ne peut plus communiquer " -"directement avec le matériel)." +"Section \"InputClass\"\n" +" Identifier \"mouse\"\n" +" MatchIsPointer \"on\"\n" +" Driver \"libinput\"\n" +" Option \"MiddleEmulation\" \"on\"\n" +"EndSection\n" -#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:501 -msgid "It needs to run on the virtual console it was started from." -msgstr "" -"Il nécessite de s'exécuter dans la console virtuelle depuis laquelle il a " -"été démarré." - #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:506 +#: en/issues.dbk:570 msgid "" -"When run as a regular user, the Xorg log will be available from <filename>~/." -"local/share/xorg/</filename>." +"Insert it into <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/41-middle-emulation.conf</" +"filename>, reboot (or restart your Xserver) and it should now be enabled." msgstr "" -"Quand il est lancé en tant qu'utilisateur normal, le journal de Xorg doit " -"être disponible dans <filename>~/.local/share/xorg/</filename>." +"Insérez-le dans <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/41-middle-emulation.conf</" +"filename>, redémarrez (ou relancez votre serveur X) et la fonctionnalité " +"devrait maintenant être activée." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:510 +#: en/issues.dbk:575 msgid "" -"If these requirements are not possible, please install the <systemitem role=" -"\"package\">xserver-xorg-legacy</systemitem> package to reinstate the setuid " -"Xorg." +"The <literal>evdev</literal> driver is still available in the <systemitem " +"role=\"package\">xserver-xorg-input-evdev</systemitem> package." msgstr "" -"Si ces prérequis ne peuvent pas être remplis, veuillez installer le paquet " -"<systemitem role=\"package\">xserver-xorg-legacy</systemitem> pour rétablir " -"le setuid de Xorg." +"Le pilote <literal>evdev</literal> est toujours disponible dans le paquet " +"<systemitem role=\"package\">xserver-xorg-legacy</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:517 +#: en/issues.dbk:582 msgid "Upstart removed" msgstr "Upstart supprimé" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:518 +#: en/issues.dbk:583 msgid "" "Due to the lack of upstream maintainers, the Upstart init system has been " -"removed from &Releasename;. If your system relies on this package, you " -"should note that it will not be updated during the lifetime of &debian; " -"&release;, and starting from &debian; &nextrelease; (&Nextreleasename;), " -"upstart jobs could be removed from packages." +"removed from stretch. If your system relies on this package, you should " +"note that it will not be updated during the lifetime of Debian 9, and " +"starting from Debian 10 (buster), Upstart jobs may be removed from packages." msgstr "" "Ã? cause du manque de mainteneurs amont, le système de démarrage Upstart a " -"été supprimé de &Releasename;. Si votre système dépend de ce paquet, notez " -"qu'il ne sera pas mis à jour pendant le cycle de vie de &debian; &release; " -"et que les tâches upstart pourraient être supprimées des paquets à partir de " -"&debian; &nextrelease; (&Nextreleasename;)." +"été supprimé de Stretch. Si votre système dépend de ce paquet, notez qu'il " +"ne sera pas mis à jour pendant le cycle de vie de Debian 9 et que les tâches " +"upstart pourraient être supprimées des paquets à partir de Debian 10 " +"(Buster)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:526 +#: en/issues.dbk:590 msgid "" -"Please consider switching to a supported init system, like systemd or openrc." +"Please consider switching to a supported init system, like systemd or OpenRC." msgstr "" "Veuillez envisager de passer à un système de démarrage pris en charge, comme " -"systemd ou openrc." +"systemd ou OpenRC." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:532 +#: en/issues.dbk:596 msgid "HP mv2120" msgstr "HP mv2120" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:534 +#: en/issues.dbk:598 msgid "" -"The default u-boot settings from HP no longer work with &debian; " -"&Releasename;. Before you can upgrade to &debian; &release;, you have to " -"change some settings in the u-boot configuration. The new settings are " -"compatible with &debian; &oldrelease; and &debian; &release;, so it's " -"recommended to make the changes before the upgrade. If you have serial " -"console access to the mv2120, you can run some commands in u-boot. Simply " -"interrupt the boot process by pressing a key and type the following:" +"The default u-boot settings from HP no longer work with Debian stretch. " +"Before you can upgrade to Debian 9, you have to change some settings in the " +"u-boot configuration. The new settings are compatible with Debian 7 and " +"Debian 8, so it's recommended to make the changes before the upgrade. If " +"you have serial console access to the mv2120, you can run some commands in u-" +"boot. Simply interrupt the boot process by pressing a key and type the " +"following:" msgstr "" -"Les réglages de u-boot par défaut de HP ne fonctionnent plus avec &debian; " -"&Releasename;. Avant de mettre à niveau vers &debian; &release;, il vous " -"faut changer quelques réglages dans la configuration de u-boot. Les nouveaux " -"réglages sont compatibles avec &debian; &oldrelease; et &debian; &release;, " -"donc il est recommandé de les modifier avant la mise à niveau. Si vous " -"disposez d'un accès par console série au mv2120, vous pouvez lancer quelques " -"commandes dans u-boot. Interrompez simplement le processus de boot en " -"appuyant sur une touche et tapez ce qui suit :" +"Les réglages de u-boot par défaut de HP ne fonctionnent plus avec Debian " +"Stretch. Avant de mettre à niveau vers Debian 9, il vous faut changer " +"quelques réglages dans la configuration de u-boot. Les nouveaux réglages " +"sont compatibles avec Debian 7 et Debian 8, donc il est recommandé de les " +"modifier avant la mise à niveau. Si vous disposez d'un accès par console " +"série au mv2120, vous pouvez lancer quelques commandes dans u-boot. " +"Interrompez simplement le processus de boot en appuyant sur une touche et " +"tapez ce qui suit :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/issues.dbk:544 +#: en/issues.dbk:608 #, no-wrap msgid "" " setenv loadAddr 0x0600000\n" @@ -987,7 +1116,7 @@ " " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:549 +#: en/issues.dbk:613 msgid "" "If you don't have a serial console, you can make the changes from within " "Debian. Run the following commands:" @@ -996,7 +1125,7 @@ "modifications depuis Debian. Lancez les commandes suivantes :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/issues.dbk:553 +#: en/issues.dbk:617 #, no-wrap msgid "" " cat > /etc/fw_env.config <<EOF\n" @@ -1016,7 +1145,7 @@ " " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:561 +#: en/issues.dbk:625 msgid "" "This creates a config file so the u-boot environment can be modified and " "uses <command>fw_setenv</command> to update two boot variables." @@ -1026,23 +1155,26 @@ "à jour deux variables de démarrage." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:565 +#: en/issues.dbk:629 msgid "" -"Please note that &debian; &release; will be the last release to support the " -"HP mv2120." +"Please note that Debian 9 will be the last release to support the HP mv2120." msgstr "" -"Veuillez noter que &debian; &release; sera la dernière version à prendre " -"mv2120 de HP en charge." +"Veuillez noter que Debian 9 sera la dernière version à prendre mv2120 de HP " +"en charge." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:572 -msgid "The debhelper tool now generates dbgsym packages by default" -msgstr "L'outil debhelper génère maintenant les paquets dbgsym par défaut" +#: en/issues.dbk:636 +msgid "" +"The debhelper tool now generates <literal>dbgsym</literal> packages by " +"default" +msgstr "" +"L'outil debhelper génère maintenant les paquets <literal>dbgsym</literal> " +"par défaut" #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para> -#: en/issues.dbk:575 +#: en/issues.dbk:639 msgid "" -"This section mainly intended for developers or organizations that build " +"This section is mainly intended for developers or organizations that build " "their own debian packages." msgstr "" "Cette section est principalement destinée aux développeurs ou aux " @@ -1049,52 +1181,53 @@ "organisations construisant leurs propres paquets Debian." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:580 +#: en/issues.dbk:644 msgid "" -"The debhelper tool suite will now generate \"dbgsym\" packages by default " -"for ELF binaries. If you develop and package binaries, please check that " -"your tooling supports these extra auto-generated packages." +"The debhelper tool suite will now generate <literal>dbgsym</literal> " +"packages by default for ELF binaries. If you develop and package binaries, " +"please check that your tooling supports these extra auto-generated packages." msgstr "" -"La suite d'outils debhelper génère maintenant les paquets « dbgsym » par " -"défaut pour les exécutables ELF. Si vous développez et empaquetez des " -"exécutables, veuillez vérifier que vos outils prennent en charge ces paquets " -"supplémentaires générés automatiquement." +"La suite d'outils debhelper génère maintenant les paquets <literal>dbgsym</" +"literal> par défaut pour les exécutables ELF. Si vous développez et " +"empaquetez des exécutables, veuillez vérifier que vos outils prennent en " +"charge ces paquets supplémentaires générés automatiquement." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:586 +#: en/issues.dbk:650 msgid "" "If you use <systemitem role=\"package\">reprepro</systemitem>, you want to " -"upgrade it to at least version 4.17.0. For aptly, you will need at least " -"version 1.0.0, which is unfortunately not available in Debian stretch." +"upgrade it to at least version 4.17.0. For <systemitem role=\"package" +"\">aptly</systemitem>, you will need at least version 1.0.0, which is " +"unfortunately not available in Debian stretch." msgstr "" "Si vous utilisez <systemitem role=\"package\">reprepro</systemitem>, il vous " -"faudra mettre à niveau vers la version 4.17.0 au minimum. Pour aptly, il " -"vous faudra au minimum la version 1.0.0, qui n'est malheureusement pas " -"disponible dans Debian Stretch." +"faudra mettre à niveau vers la version 4.17.0 au minimum. Pour <systemitem " +"role=\"package\">aptly</systemitem>, il vous faudra au minimum la " +"version 1.0.0, qui n'est malheureusement pas disponible dans Debian Stretch." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:592 +#: en/issues.dbk:657 msgid "" "Should your tooling be unable to cope with these gracefully, you can ask " -"debhelper to disable this feature by adding \"noautodbgsym\" in the " -"DEB_BUILD_OPTIONS variable of your build service. Please see <ulink url=" -"\"https://manpages.debian.org/stretch/debhelper/dh_strip.1.en.html\">the " -"dh_strip manpage for more information</ulink>" +"debhelper to disable this feature by adding <quote><literal>noautodbgsym</" +"literal></quote> in the DEB_BUILD_OPTIONS variable of your build service. " +"Please see <ulink url=\"https://manpages.debian.org/stretch/debhelper/" +"dh_strip.1.en.html\">the dh_strip manpage for more information</ulink>." msgstr "" "Si vos outils ne sont pas capables de gérer cela, vous pouvez demander à " -"debhelper de désactiver cette fonctionnalité en ajoutant « noautodbgsym » à " -"la variable DEB_BUILD_OPTIONS de votre service de compilation. Veuillez " -"consulter <ulink url=\"https://manpages.debian.org/stretch/debhelper/" -"dh_strip.1.en.html\">la page de manuel de dh_strip pour plus d'informations</" -"ulink>." +"debhelper de désactiver cette fonctionnalité en ajoutant " +"<quote><literal>noautodbgsym</literal></quote> à la variable " +"DEB_BUILD_OPTIONS de votre service de compilation. Veuillez consulter <ulink " +"url=\"https://manpages.debian.org/stretch/debhelper/dh_strip.1.en.html\">la " +"page de manuel de dh_strip pour plus d'informations</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:602 +#: en/issues.dbk:667 msgid "OpenSSL related changes" msgstr "Modifications liées à OpenSSL" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:604 +#: en/issues.dbk:669 msgid "" "The <command>openssl</command> application expects option arguments before " "non-option arguments. For example, this does not work anymore:" @@ -1103,85 +1236,85 @@ "avant les arguments obligatoires. Par exemple, ceci ne fonctionne plus :" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen> -#: en/issues.dbk:607 +#: en/issues.dbk:672 #, no-wrap msgid "openssl dsaparam 2048 -out file\n" msgstr "openssl dsaparam 2048 -out file\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:609 +#: en/issues.dbk:674 msgid "while this still does:" msgstr "mais ceci fonctionne toujours :" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen> -#: en/issues.dbk:611 +#: en/issues.dbk:676 #, no-wrap msgid "openssl dsaparam -out file 2048\n" msgstr "openssl dsaparam -out file 2048\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:615 +#: en/issues.dbk:680 msgid "" "The <command>openssl enc</command> command changed the default digest (used " "to create the key from passphrase) from MD5 to SHA256. The digest can be " "specified with the <command>-md</command> option in case old files need to " -"be decrypted with newer openssl (or the other way around)." +"be decrypted with newer OpenSSL (or the other way around)." msgstr "" "La commande <command>openssl enc</command> a changé son algorithme par " "défaut (utilisé pour créer la clé depuis une phrase de passe) de MD5 vers " "SHA256. L'algorithme peut être indiqué avec l'option <command>-md</command> " "au cas où d'anciens fichiers devraient être déchiffrés avec une nouvelle " -"version d'openssl (ou l'inverse)." +"version d'OpenSSL (ou l'inverse)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:621 +#: en/issues.dbk:686 msgid "" "The 3DES and RC4 ciphers are no longer available for TLS/SSL communication. " -"Servers linked against openssl can't offer them and clients can't connect to " -"servers which offer only those. This means that openssl and Windows XP share " +"Servers linked against OpenSSL can't offer them and clients can't connect to " +"servers which offer only those. This means that OpenSSL and Windows XP share " "no common cipher." msgstr "" "Les algorithmes de chiffrement 3DES et RC4 ne sont plus disponibles pour la " -"communication par TLS/SSL. Les serveurs liés à openssl ne peuvent plus les " +"communication par TLS/SSL. Les serveurs liés à OpenSSL ne peuvent plus les " "proposer et les clients ne peuvent plus se connecter à des serveurs ne " -"proposant que ces algorithmes. Cela signifie qu'openssl et Windows XP n'ont " +"proposant que ces algorithmes. Cela signifie qu'OpenSSL et Windows XP n'ont " "aucun algorithme de chiffrement en commun." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:627 +#: en/issues.dbk:692 msgid "" "The package <systemitem role=\"package\">libssl-dev</systemitem> provides " -"header files to compile against openssl 1.1.0. The API changed a lot and it " +"header files to compile against OpenSSL 1.1.0. The API changed a lot and it " "is possible that the software won't compile anymore. There is an <ulink url=" "\"https://wiki.openssl.org/index.php/1.1_API_Changes\">overview of the " "changes</ulink>. If you can't update your software, there is also " "<systemitem role=\"package\">libssl1.0-dev</systemitem> which provides " -"headers against openssl 1.0.2." +"headers against OpenSSL 1.0.2." msgstr "" "Le paquet <systemitem role=\"package\">libssl-dev</systemitem> fournit les " -"fichiers d'en-tête pour compiler avec openssl 1.1.0. L'API a beaucoup changé " +"fichiers d'en-tête pour compiler avec OpenSSL 1.1.0. L'API a beaucoup changé " "et il est possible que des logiciels ne soient plus compilables. Il existe " "un <ulink url=\"https://wiki.openssl.org/index.php/1.1_API_Changes\">aperçu " "des modifications</ulink>. Si vous ne pouvez mettre votre logiciel à jour, " "il existe également <systemitem role=\"package\">libssl1.0-dev</systemitem> " -"qui fournit les en-têtes pour openssl 1.0.2." +"qui fournit les en-têtes pour OpenSSL 1.0.2." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:638 +#: en/issues.dbk:703 msgid "Perl changes that may break third-party software" msgstr "Modifications de Perl pouvant casser des logiciels tiers" #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para> -#: en/issues.dbk:641 +#: en/issues.dbk:706 msgid "" -"This section applies to code maintained outside &debian; &release; - local, " -"third-party or legacy Perl scripts and modules." +"This section applies to code maintained outside Debian - local, third-party, " +"or legacy Perl scripts and modules." msgstr "" -"Cette section s'applique au code maintenu en dehors de &debian; &release; â??" -" les scripts et modules Perl locaux, tiers ou anciens." +"Cette section s'applique au code maintenu en dehors de Debian â?? les scripts " +"et modules Perl locaux, tiers ou anciens." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:648 +#: en/issues.dbk:713 msgid "" "Some modules have been removed from Perl core and are now shipped in " "separate packages. Notable examples are <literal>CGI</literal>, available in " @@ -1196,22 +1329,62 @@ "<systemitem role=\"package\">libmodule-build-perl</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:658 +#: en/issues.dbk:723 msgid "" -"The current working directory (<literal>.</literal>) has been removed from " +"The current working directory (<filename>.</filename>) has been removed from " "the default list of include directories, <literal>@INC</literal>. This may " -"affect usage of <literal>require()</literal>, <literal>do()</literal> etc., " +"affect usage of <literal>require()</literal>, <literal>do()</literal>, etc., " "where the arguments are files in the current directory." msgstr "" -"Le répertoire de travail courant (<literal>.</literal>) a été supprimé de la " -"liste par défaut des répertoires d'inclusion, <literal>@INC</literal>. Cela " -"pourrait affecter l'utilisation de <literal>require()</literal>, " +"Le répertoire de travail courant (<filename>.</filename>) a été supprimé de " +"la liste par défaut des répertoires inclus, <literal>@INC</literal>. " +"Cela pourrait affecter l'utilisation de <literal>require()</literal>, " "<literal>do()</literal>, etc., quand les arguments sont des fichiers dans le " "répertoire courant." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:667 +#: en/issues.dbk:730 msgid "" +"All perl programs and module shipped by Debian should have been fixed to " +"address any incompatibilities caused by the above; please file bugs if this " +"is not the case. As the change has now been made in perl 5.26.0, third-party " +"software should also start to be fixed. Information about how to fix this " +"issue for developers is provided in the <ulink url=\"https://metacpan.org/" +"changes/release/XSAWYERX/perl-5.26.0#Removal-of-the-current-directory-(%22." +"%22)-from-@INC\">perl 5.26 release notes</ulink> (see the SECURITY section)." +msgstr "" +"Tous les programmes et modules Perl fournis par Debian devraient avoir été " +"corrigés pour éviter toute incompatibilité causée par les modifications " +"mentionnées ci-dessus ; veuillez rapporter les bogues si ce n'est pas le " +"cas. Les modifications ayant été faites dans Perl 5.26.0, les logiciels " +"tiers devraient également commencer à être corrigés. Des informations pour " +"les développeurs concernant le moyen de corriger ce problème sont " +"disponibles dans les <ulink url=\"https://metacpan.org/changes/release/" +"XSAWYERX/perl-5.26.0#Removal-of-the-current-directory-(%22.%22)-from-@INC" +"\">notes de publication de perl 5.26</ulink> (voir la section SECURITY)." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/issues.dbk:740 +msgid "" +"If needed you can temporarily reinstate <literal>.</literal> in " +"<literal>@INC</literal> globally by commenting out the line in <filename>/" +"etc/perl/sitecustomize.pl</filename> but you should only do this with a " +"understanding of the potential risks. This workaround will be removed in " +"&debian; &nextrelease;. You can also set the <literal>PERL_USE_UNSAFE_INC</" +"literal> environment variable in a specific context which will have the same " +"effect." +msgstr "" +"En cas de besoin, vous pouvez remettre temporairement <literal>.</literal> dans " +"<literal>@INC</literal> globalement en commentant la ligne dans <filename>/" +"etc/perl/sitecustomize.pl</filename> mais vous ne devriez le faire qu'en " +"pleine connaissance des risques potentiels. Ce contournement sera supprimé " +"dans &debian; &nextrelease;. Vous pouvez aussi régler la variable " +"d'environnement <literal>PERL_USE_UNSAFE_INC</literal> dans un contexte " +"spécifique, ce qui aura le même effet." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/issues.dbk:751 +msgid "" "The full list of changes in Perl since the version in &debian; &oldrelease; " "is available in <ulink url=\"https://metacpan.org/pod/release/RJBS/" "perl-5.22.0/pod/perldelta.pod\">perl522delta</ulink> and <ulink url=" @@ -1225,33 +1398,91 @@ "\">perl524delta</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:679 -msgid "iproute2 will replace net-tools" -msgstr "iproute2 remplace net-tools" +#: en/issues.dbk:762 +msgid "PostgreSQL PL/Perl incompatibility" +msgstr "Incompatibilité avec PostgreSQL PL/Perl" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:681 +#: en/issues.dbk:764 msgid "" -"The <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> package's priority " -"has been changed from important to optional, while <systemitem role=\"package" -"\">iproute2</systemitem> has been upgraded to important. New installations " -"will have <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem> installed by " -"default, while systems upgraded from Jessie should consider migrating from " -"<systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> to <systemitem role=" -"\"package\">iproute2</systemitem>." +"The PostgreSQL PL/Perl procedural language package in jessie is incompatible " +"with the Perl version in stretch. The <systemitem role=\"package" +"\">postgresql-plperl-9.4</systemitem> package will be removed during the " +"update, rendering server-side Perl procedures dysfunctional. Upgrading to " +"PostgreSQL 9.6 should be unaffected; the procedures will work in the new " +"PostgreSQL cluster if the <systemitem role=\"package\">postgresql-" +"plperl-9.6</systemitem> package is installed. If unsure, take a backup of " +"your PostgreSQL 9.4 clusters before upgrading to stretch." msgstr "" -"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> a vu sa " -"priorité passer d'importante à optionnelle, tandis que celle de <systemitem " -"role=\"package\">iproute2</systemitem> a été mise à jour vers importante. " -"Les nouvelles installations auront <systemitem role=\"package\">iproute2</" -"systemitem> installé par défaut et la mise à jour de <systemitem role=" -"\"package\">net-tools</systemitem> vers <systemitem role=\"package" -"\">iproute2</systemitem> devrait être considérée pour les systèmes mis à " -"niveau depuis Jessie." +"Le paquet du langage procédural PL/Perl pour PostgreSQL dans Jessie est incompatible " +"avec la version de Perl dans Stretch. Le paquet <systemitem role=\"package" +"\">postgresql-plperl-9.4</systemitem> sera supprimé pendant la mise à jour, " +"rendant les procédures Perl dysfonctionnelles côté serveur. La mise à niveau " +"vers PostgreSQL 9.6 ne devrait pas être affectée ; les procédures " +"fonctionneront dans la nouvelle grappe PostgreSQL si le paquet <systemitem " +"role=\"package\">postgresql-plperl-9.6</systemitem> est installé. En cas de " +"doute, faites une sauvegarde de vos grappes PostgreSQL 9.4 avant de mettre à " +"niveau vers Stretch." +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:777 +msgid "" +"<systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> will be deprecated in " +"favor of <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>" +msgstr "" +"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> sera déconseillé " +"en faveur de <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>" + #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:691 +#: en/issues.dbk:781 msgid "" +"The <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> package is no longer " +"part of new installations by default, since its priority has been lowered " +"from important to optional. Users are instead advised to use the modern " +"<systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem> toolset (which has been " +"part of new installs for several releases already). If you still prefer to " +"continue using the <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> " +"programs you can simply install it via" +msgstr "" +"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> ne fait plus " +"partie des nouvelles installations par défaut car sa priorité est passée " +"d'importante à optionnelle. Il est conseillé aux utilisateurs d'utiliser à " +"la place l'ensemble d'outils <systemitem role=\"package\">iproute2</" +"systemitem> (qui fait partie des nouvelles installations depuis déjà " +"plusieurs versions). Si vous préférez continuer à utiliser les programmes de " +"<systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem>, vous pouvez simplement " +"l'installer grâce à  :" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen> +#: en/issues.dbk:790 +#, no-wrap +msgid "apt install net-tools" +msgstr "apt install net-tools" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><warning><para> +#: en/issues.dbk:794 +msgid "" +"Please keep in mind that <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> " +"may be uninstalled during the upgrade if it was only installed to satisfy a " +"dependency. If you rely on <systemitem role=\"package\">net-tools</" +"systemitem>, please remember to mark it as a manual installed package before " +"the upgrade via:" +msgstr "" +"Veuillez garder à l'esprit que <systemitem role=\"package\">net-tools</" +"systemitem> pourrait être désinstallé pendant la mise à niveau s'il n'était " +"installé que pour satisfaire une dépendance. Si vous utilisez <systemitem " +"role=\"package\">net-tools</systemitem>, veuillez penser à le marquer en " +"tant que paquet manuellement installé avant la mise à jour grâce à  :" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><warning><para><screen> +#: en/issues.dbk:800 +#, no-wrap +msgid "apt-mark manual net-tools" +msgstr "apt-mark manual net-tools" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:804 +msgid "" "Here is a summary of the net-tools commands, together with their iproute2 " "equivalent:" msgstr "" @@ -1259,89 +1490,284 @@ "dans iproute2 :" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: en/issues.dbk:700 +#: en/issues.dbk:813 msgid "legacy net-tools commands" msgstr "anciennes commandes net-tools" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> -#: en/issues.dbk:701 +#: en/issues.dbk:814 msgid "iproute2 replacement commands" msgstr "commandes iproute2 de remplacement" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: en/issues.dbk:706 +#: en/issues.dbk:819 msgid "arp" msgstr "arp" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: en/issues.dbk:707 +#: en/issues.dbk:820 msgid "ip n (ip neighbor)" msgstr "ip n (ip neighbor)" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: en/issues.dbk:710 +#: en/issues.dbk:823 msgid "ifconfig" msgstr "ifconfig" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: en/issues.dbk:711 +#: en/issues.dbk:824 msgid "ip a (ip addr), ip link, ip -s (ip -stats)" msgstr "ip a (ip addr), ip link, ip -s (ip -stats)" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: en/issues.dbk:714 +#: en/issues.dbk:827 msgid "iptunnel" msgstr "iptunnel" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: en/issues.dbk:715 +#: en/issues.dbk:828 msgid "ip tunnel" msgstr "ip tunnel" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: en/issues.dbk:718 -msgid "iwconfig" -msgstr "iwconfig" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: en/issues.dbk:719 -msgid "iw" -msgstr "iw" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: en/issues.dbk:722 +#: en/issues.dbk:831 msgid "nameif" msgstr "nameif" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: en/issues.dbk:723 -msgid "ip link, ifrename" -msgstr "ip link, ifrename" +#: en/issues.dbk:832 +msgid "ip link" +msgstr "ip link" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: en/issues.dbk:726 +#: en/issues.dbk:835 msgid "netstat" msgstr "netstat" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: en/issues.dbk:727 +#: en/issues.dbk:836 msgid "" -"ss, ip route (for netstat-r), ip -s link (for netstat -i), ip maddr (for " -"netstat-g)" +"ss, ip route (for netstat -r), ip -s link (for netstat -i), ip maddr (for " +"netstat -g)" msgstr "" -"ss, ip route (pour netstat-r), ip -s link (pour netstat -i), ip maddr (pour " -"netstat-g)" +"ss, ip route (pour netstat -r), ip -s link (pour netstat -i), ip maddr (pour " +"netstat -g)" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: en/issues.dbk:730 +#: en/issues.dbk:839 msgid "route" msgstr "route" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> -#: en/issues.dbk:731 +#: en/issues.dbk:840 msgid "ip r (ip route)" msgstr "ip r (ip route)" +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:848 +msgid "" +"The <literal>_netdev</literal> mount option is recommended when using AoE " +"(ATA over ethernet) devices" +msgstr "" +"L'option de montage <literal>_netdev</literal> est recommandée lors de " +"l'utilisation de périphériques AoE (ATA over ethernet)" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><note><para> +#: en/issues.dbk:851 +msgid "" +"This only applies to systems that have ATA over ethernet (AoE) devices " +"mounted. If the system does not mount any network shares, you can safely " +"skip this section." +msgstr "" +"Cette recommandation ne s'applique qu'aux systèmes ayant monté des " +"périphériques ATA over ethernet (AoE). Si votre système ne monte aucun " +"partage réseau, vous pouvez passer cette section." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:857 +msgid "" +"Due to a cleanup in the handling of network deconfiguration, AoE devices in " +"use are no longer handled as expected during shutdown, possibly resulting in " +"hangs and/or data loss. To mitigate that situation, it is suggested to mount " +"such devices using the <literal>_netdev</literal> mount option. That option " +"is available when using swap over AoE as well." +msgstr "" +"Ã? cause d'un nettoyage dans la gestion de la déconfiguration réseau, les " +"périphériques AoE en cours d'utilisation ne sont plus gérés comme prévu " +"pendant l'extinction, ce qui pourrait résulter en des ralentissements et/ou " +"des pertes de données. Pour éviter cette situation, il est recommandé de " +"monter ces périphériques avec l'option de montage <literal>_netdev</" +"literal>. Cette option est aussi disponible pour l'utilisation de swap sur " +"AoE." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:866 +msgid "" +"Harmless <quote>Unescaped ... in regex is deprecated, ...</quote> warnings " +"during upgrade" +msgstr "" +"Avertissements <quote>Unespaced ... in regex is deprecated, ...</quote> sans " +"conséquence pendant la mise à niveau." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:868 +msgid "During the upgrade, you may see some warning like:" +msgstr "" +"Pendant la mise à niveau, vous pourriez voir des avertissements tels que :" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen> +#: en/issues.dbk:870 +#, no-wrap +msgid "" +"Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by <-- HERE in m/^(.*?)(\\\\)?\\${ <-- HERE ([^{}]+)}(.*)$/ at /usr/share/perl5/Debconf/Question.pm line 72.\n" +"Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by <-- HERE in m/\\${ <-- HERE ([^}]+)}/ at /usr/share/perl5/Debconf/Config.pm line 30.\n" +msgstr "" +"Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by <-- HERE in m/^(.*?)(\\\\)?\\${ <-- HERE ([^{}]+)}(.*)$/ at /usr/share/perl5/Debconf/Question.pm line 72.\n" +"Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by <-- HERE in m/\\${ <-- HERE ([^}]+)}/ at /usr/share/perl5/Debconf/Config.pm line 30.\n" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:875 +msgid "" +"These are harmless and happens if <systemitem role=\"package\">perl-base</" +"systemitem> is upgraded before the <systemitem role=\"package\">debconf</" +"systemitem> package." +msgstr "" +"Il s'agit de messages sans conséquence pouvant s'afficher si <systemitem " +"role=\"package\">perl-base</systemitem> est mis à niveau avant le paquet " +"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:881 +msgid "SELinux policy store migration" +msgstr "Migration du stockage de politiques SELinux" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><note><para> +#: en/issues.dbk:884 +msgid "" +"This section only applies to system that is using SELinux, which is not " +"enabled by default." +msgstr "" +"Cette section ne concerne que les systèmes utilisant SELinux, qui n'est pas " +"activé par défaut." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:889 +msgid "" +"In stretch, the SELinux policy store have moved from <filename>/etc/selinux/" +"<replaceable><policy_name></replaceable></filename> to <filename>/var/" +"lib/selinux/<replaceable><policy_name></replaceable></filename>. " +"Furthermore, the format used inside the store has changed." +msgstr "" +"Dans Stretch, le stockage de politiques SELinux a été déplacé de <filename>/" +"etc/selinux/<replaceable><policy_name></replaceable></filename> vers " +"<filename>/var/lib/selinux/<replaceable><policy_name></replaceable></" +"filename>. De plus, le format utilisé au sein du stockage a changé." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:896 +msgid "" +"The policies provided by Debian (from e.g. the <systemitem role=\"package" +"\">selinux-policy-default</systemitem> package) will be migrated " +"automatically. However, system specific policies need to be migrated " +"manually." +msgstr "" +"Les politiques fournies par Debian (par exemple par le paquet <systemitem " +"role=\"package\">selinux-policy-default</systemitem>) seront déplacées " +"automatiquement. Cependant, la migration des politiques spécifiques au " +"système doit se faire manuellement." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:902 +msgid "" +"The <systemitem role=\"package\">semanage-utils</systemitem> package " +"provides the script <filename>/usr/lib/selinux/semanage_migrate_store</" +"filename> to do this transition." +msgstr "" +"Le paquet <systemitem role=\"package\">semanage-utils</systemitem> fournit " +"le script <filename>/usr/lib/selinux/semanage_migrate_store</filename> pour " +"accomplir cette transition." + +#~ msgid "Changes to the Xorg graphical environment" +#~ msgstr "Modifications apportées à l'environnement graphique Xorg" + +#~ msgid "" +#~ "This section describes some of the major changes related to the Xorg " +#~ "graphical environment. It is mostly relevant to desktop systems or other " +#~ "systems providing a graphical (GUI) environment to users." +#~ msgstr "" +#~ "Cette section décrit quelques-unes des modifications majeures liées à " +#~ "l'environnement graphique Xorg. Elle est principalement pertinente pour " +#~ "les systèmes de bureau ou d'autres systèmes fournissant un environnement " +#~ "graphique à leurs utilisateurs." + +#~ msgid "The Xorg server is no longer setuid root by default" +#~ msgstr "Le serveur Xorg n'a plus le setuid root par défaut." + +#~ msgid "" +#~ "This change only applies if your X Display Manager supports running X " +#~ "without root privileges (or if you start X manually via <command>startx</" +#~ "command>). Currently the only known display manager supporting this is " +#~ "<systemitem role=\"package\">gdm</systemitem>. Other display managers " +#~ "simply start X as root regardless of this change." +#~ msgstr "" +#~ "Ce changement ne s'applique que si votre gestionnaire d'affichage X prend " +#~ "en charge X sans droit root (ou si vous lancez X manuellement via " +#~ "<command>startx</command>). Le seul gestionnaire d'affichage gérant cela " +#~ "actuellement est <systemitem role=\"package\">gdm</systemitem>. Les " +#~ "autres gestionnaires d'affichage lancent simplement X en tant que root " +#~ "sans considération pour ce changement." + +#~ msgid "" +#~ "This reduces the risk of privilege escalation via bugs in the X server. " +#~ "However, it has some requirements for working:" +#~ msgstr "" +#~ "Cela réduit le risque d'élévation de droits à travers des bogues dans le " +#~ "serveur X. Cependant, il a certains prérequis pour fonctionner :" + +#~ msgid "" +#~ "It needs <command>logind</command> and <systemitem role=\"package" +#~ "\">libpam-systemd</systemitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Il nécessite <command>logind</command> et <systemitem role=\"package" +#~ "\">libpam-systemd</systemitem>." + +#~ msgid "" +#~ "It needs a kernel video driver (as Xorg cannot talk directly to the " +#~ "hardware anymore)." +#~ msgstr "" +#~ "Il nécessite un pilote vidéo du noyau (puisque Xorg ne peut plus " +#~ "communiquer directement avec le matériel)." + +#~ msgid "It needs to run on the virtual console it was started from." +#~ msgstr "" +#~ "Il nécessite de s'exécuter dans la console virtuelle depuis laquelle il a " +#~ "été démarré." + +#~ msgid "" +#~ "When run as a regular user, the Xorg log will be available from " +#~ "<filename>~/.local/share/xorg/</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Quand il est lancé en tant qu'utilisateur normal, le journal de Xorg doit " +#~ "être disponible dans <filename>~/.local/share/xorg/</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "If these requirements cannot be met, please install the <systemitem role=" +#~ "\"package\">xserver-xorg-legacy</systemitem> package to reinstate the " +#~ "setuid Xorg." +#~ msgstr "" +#~ "Si ces prérequis ne peuvent pas être remplis, veuillez installer le " +#~ "paquet <systemitem role=\"package\">xserver-xorg-legacy</systemitem> pour " +#~ "rétablir le setuid de Xorg." + +#~ msgid "iwconfig" +#~ msgstr "iwconfig" + +#~ msgid "iw" +#~ msgstr "iw" + +#~ msgid "ip link, ifrename" +#~ msgstr "ip link, ifrename" + #~ msgid "Early termination of MediaWiki security support" #~ msgstr "Limitation précoce de la prise en charge de sécurité" @@ -1822,13 +2248,6 @@ #~ "portés vers systemd" #~ msgid "" -#~ "This section only applies to systems where Debian-provided init scripts " -#~ "have been modified locally." -#~ msgstr "" -#~ "Cette section ne concerne que les systèmes dans lesquels les scripts de " -#~ "démarrage fournis par Debian ont été modifiés localement." - -#~ msgid "" #~ "If you have modified some of the init scripts provided by Debian, please " #~ "be aware that these may now have been superseded by a systemd unit file " #~ "or by systemd itself. If you have debsums installed, you can check for " @@ -2932,15 +3351,6 @@ #~ "\">xdm</systemitem> ou <systemitem role=\"package\">slim</systemitem>), " #~ "ce qui pourrait empêcher l'accès à certains périphériques." -#~ msgid "" -#~ "We recommend using one of <systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>, " -#~ "<systemitem role=\"package\">kdm</systemitem> or <systemitem role=" -#~ "\"package\">lightdm</systemitem> instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nous recommandons d'utiliser <systemitem role=\"package\">gdm3</" -#~ "systemitem>, <systemitem role=\"package\">kdm</systemitem> ou <systemitem " -#~ "role=\"package\">lightdm</systemitem> à la place." - #~ msgid "GNOME desktop changes and support" #~ msgstr "Changements et gestion du bureau GNOME" @@ -2982,16 +3392,6 @@ #~ msgstr "Modifications du bureau KDE" #~ msgid "" -#~ "The <systemitem role=\"package\">knetworkmanager</systemitem> package has " -#~ "been deprecated, and replaced by <systemitem role=\"package\">plasma-" -#~ "widget-networkmanagement</systemitem> in the new KDE Plasma Workspace." -#~ msgstr "" -#~ "Le paquet <systemitem role=\"package\">knetworkmanager</systemitem> a été " -#~ "rendu obsolète et remplacé par <systemitem role=\"package\">plasma-widget-" -#~ "networkmanagement</systemitem> dans le nouvel espace de travail KDE " -#~ "Plasma." - -#~ msgid "" #~ "If you are using the deprecated <command>knetworkmanager</command> " #~ "standalone application, you should be prepared to do some manual " #~ "configuration after the upgrade. You might need to manually add plasma-"
Attachment:
issues.po.xz
Description: application/xz
Index: upgrading.po =================================================================== --- upgrading.po (révision 11565) +++ upgrading.po (révision 11648) @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: upgrading\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-04 21:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-11 21:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-12 12:20+0200\n" "Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -312,16 +312,25 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:142 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Generally we recommend using the <emphasis>rescue mode</emphasis> of the " +#| "&releasename; Debian Installer. The advantage of using the installer is " +#| "that you can choose between its many methods to find one that best suits " +#| "your situation. For more information, please consult the section " +#| "<quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the <ulink url=" +#| "\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the <ulink url=" +#| "\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>." msgid "" -"Generally we recommend using the <emphasis>rescue mode</emphasis> of the " -"&releasename; Debian Installer. The advantage of using the installer is " -"that you can choose between its many methods to find one that best suits " -"your situation. For more information, please consult the section " -"<quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the <ulink url=" -"\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the <ulink url=" -"\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>." +"For emergency recovery we generally recommend using the <emphasis>rescue " +"mode</emphasis> of the &releasename; Debian Installer. The advantage of " +"using the installer is that you can choose between its many methods to find " +"one that best suits your situation. For more information, please consult " +"the section <quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the " +"<ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the " +"<ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>." msgstr "" -"Nous recommandons généralement d'utiliser le <emphasis>mode de secours</" +"Comme premier secours, nous recommandons généralement d'utiliser le <emphasis>mode de secours</" "emphasis> (« rescue mode ») de l'installateur Debian de &Releasename;. " "L'avantage d'utiliser l'installateur est que vous pouvez choisir l'option " "qui convient le mieux à votre situation parmi ses nombreuses méthodes " @@ -336,7 +345,7 @@ "If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you " "can access and repair it. One option is to use a special rescue image or a " "Linux live CD. After booting from that, you should be able to mount your " -"root file system and <literal>chroot</literal> into it to investigate and " +"root file system and <command>chroot</command> into it to investigate and " "fix the problem." msgstr "" "Si cela échoue, vous aurez besoin d'une autre méthode pour amorcer le " @@ -343,7 +352,7 @@ "système et le réparer. Une option est d'utiliser une image de récupération " "spéciale ou un CD autonome Linux (« Live CD »). Après avoir démarré à partir " "de ce support, vous devriez pouvoir monter le système de fichiers racine et " -"effectuer un <literal>chroot</literal> dans celui-ci pour analyser et " +"effectuer un <command>chroot</command> dans celui-ci pour analyser et " "corriger le problème." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> @@ -588,12 +597,18 @@ #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/upgrading.dbk:281 msgid "" -"Below there are two methods for finding suchs packages by using either " +"Below there are two methods for finding such packages by using either " "<command>aptitude</command> or <command>apt-forktracer</command>. Please " "note that neither of them are 100% accurate (e.g. the aptitude example will " -"list packages that was once provided by Debian but no longer is like old " -"kernel packages)." +"list packages that were once provided by Debian but no longer are, such as " +"old kernel packages)." msgstr "" +"Ci-dessous se trouvent deux méthodes pour trouver de tels paquets en " +"utilisant <command>aptitude</command> ou <command>apt-forktracer</command>. " +"Veuillez noter qu'aucune d'entre elles n'est précise à 100 % (par exemple, " +"la méthode utilisant aptitude liste les paquets qui ont été autrefois " +"fournis par Debian mais qui ne le sont plus maintenant, comme les anciens paquets " +"du noyau)." #. type: Content of: <chapter><section><para><screen> #: en/upgrading.dbk:286 @@ -618,7 +633,7 @@ "que &oldrelease; (&Oldreleasename;) ne sont pas prises en charge. Merci de " "suivre les instructions dans les <ulink url=\"https://www.debian.org/" "releases/&oldreleasename;/releasenotes\">notes de publication</ulink> et de " -"mettre la machine à niveau vers &oldrelease; d'abord." +"mettre la machine à niveau vers &debian; &oldrelease; d'abord." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/upgrading.dbk:298 @@ -676,10 +691,18 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:322 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To perform this review, launch <command>aptitude</command> in " +#| "<quote>visual mode</quote> and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</" +#| "quote>). If it shows any actions, you should review them and either fix " +#| "them or implement the suggested actions. If no actions are suggested you " +#| "will be presented with a message saying <quote>No packages are scheduled " +#| "to be installed, removed, or upgraded</quote>." msgid "" -"To perform this review, launch <command>aptitude</command> in <quote>visual " -"mode</quote> and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>). If it shows " -"any actions, you should review them and either fix them or implement the " +"To perform this review, launch <command>aptitude</command> in full-terminal " +"mode and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>). If it shows any " +"actions, you should review them and either fix them or implement the " "suggested actions. If no actions are suggested you will be presented with a " "message saying <quote>No packages are scheduled to be installed, removed, or " "upgraded</quote>." @@ -951,6 +974,14 @@ #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/upgrading.dbk:454 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will consider all packages " +#| "that can be found via any <quote><literal>deb</literal></quote> line, and " +#| "install the package with the highest version number, giving priority to " +#| "the first line in the file (thus where you have multiple mirror " +#| "locations, you'd typically first name a local hard disk, then <acronym>CD-" +#| "ROM</acronym>s, and then HTTP/FTP mirrors)." msgid "" "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will consider all packages " "that can be found via any <quote><literal>deb</literal></quote> line, and " @@ -957,7 +988,7 @@ "install the package with the highest version number, giving priority to the " "first line in the file (thus where you have multiple mirror locations, you'd " "typically first name a local hard disk, then <acronym>CD-ROM</acronym>s, and " -"then HTTP/FTP mirrors)." +"then remote mirrors)." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> prendra en compte tout paquet " "qui peut être trouvé par chacune des lignes <quote><literal>deb</literal></" @@ -964,7 +995,7 @@ "quote> et installera le paquet ayant le numéro de version le plus élevé, en " "donnant la priorité aux premières lignes mentionnées (ainsi, dans le cas de " "plusieurs miroirs, on indiquera d'abord un disque dur local, puis des " -"<acronym>CD</acronym>, puis les miroirs FTP et HTTP)." +"<acronym>CD</acronym>, puis des miroirs distants)." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/upgrading.dbk:462 @@ -997,6 +1028,8 @@ "Debian provides two announcement mailing lists to help you stay up to date " "on relevant information related to Debian releases:" msgstr "" +"Debian fournit deux listes de diffusion d'annonce pour vous aider à rester à " +"jour au sujet des informations importantes liées aux publications de Debian :" #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/upgrading.dbk:479 @@ -1007,6 +1040,11 @@ "<literal>&releasename;</literal> changes from e.g. <literal>stable</literal> " "to <literal>oldstable</literal>." msgstr "" +"En <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-announce/\">souscrivant à la " +"liste de diffusion des annonces de Debian</ulink>, vous recevrez une " +"notification à chaque nouvelle publication de Debian. Par exemple quand " +"<literal>&Releasename;</literal> passe de <literal>stable</literal> à " +"<literal>oldstable</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/upgrading.dbk:489 @@ -1016,6 +1054,10 @@ "will receive a notification every time Debian publishes a security " "announcement." msgstr "" +"En <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-security-announce/" +"\">souscrivant à la liste des annonces de sécurité de Debian</ulink>, vous " +"recevrez une notification à chaque publication d'une annonce de sécurité de " +"Debian." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:499 @@ -1037,30 +1079,36 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:506 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Debian HTTP or FTP mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-" +#| "debian-mirrors;\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</" +#| "quote> section). HTTP mirrors are generally speedier than FTP mirrors." msgid "" -"Debian HTTP or FTP mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-debian-" -"mirrors;\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</quote> " -"section). HTTP mirrors are generally speedier than FTP mirrors." +"Debian mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;" +"\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</quote> section). " +"Note that FTP mirrors are being discontinued - see <xref linkend=\"old-" +"sources\"/>." msgstr "" -"Les adresses des miroirs Debian HTTP et FTP se trouvent à <ulink url=\"&url-" +"Les adresses des miroirs Debian se trouvent à <ulink url=\"&url-" "debian-mirrors;\"></ulink> (regardez dans la section <quote>liste complète " -"des miroirs</quote>). Les miroirs HTTP sont en général plus rapides que les " -"miroirs FTP." +"des miroirs</quote>). Remarquez que Les miroirs FTP vont être supprimés " +"â?? consulter <xref linkend=\"old-sources\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:511 +#: en/upgrading.dbk:512 msgid "" "For example, suppose your closest Debian mirror is <literal>&url-debian-" -"mirror-eg;</literal>. When inspecting that mirror with a web browser or FTP " -"program, you will notice that the main directories are organized like this:" +"mirror-eg;</literal>. If you inspect that mirror with a web browser, you " +"will notice that the main directories are organized like this:" msgstr "" "Par exemple, supposons que le miroir Debian le plus proche soit " "<literal>&url-debian-mirror-eg;</literal>. Si vous consultez ce miroir avec " -"un navigateur web ou FTP, vous verrez que les répertoires principaux sont " -"organisés comme ceci :" +"un navigateur web, vous verrez que les répertoires principaux sont organisés " +"comme ceci :" #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> -#: en/upgrading.dbk:517 +#: en/upgrading.dbk:518 #, no-wrap msgid "" "&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n" @@ -1070,7 +1118,7 @@ "&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:521 +#: en/upgrading.dbk:522 msgid "" "To use this mirror with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, you " "add this line to your <filename>sources.list</filename> file:" @@ -1079,13 +1127,13 @@ "ajoutez cette ligne au fichier <filename>sources.list</filename> :" #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> -#: en/upgrading.dbk:524 +#: en/upgrading.dbk:525 #, no-wrap msgid "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename; main contrib" msgstr "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename; main contrib" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:526 en/upgrading.dbk:557 +#: en/upgrading.dbk:527 en/upgrading.dbk:558 msgid "" "Note that the <quote><literal>dists</literal></quote> is added implicitly, " "and the arguments after the release name are used to expand the path into " @@ -1096,7 +1144,7 @@ "accès à plusieurs répertoires." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:530 en/upgrading.dbk:561 +#: en/upgrading.dbk:531 en/upgrading.dbk:562 msgid "" "After adding your new sources, disable the previously existing " "<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>sources.list</" @@ -1108,42 +1156,42 @@ "literal> au début des lignes." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:537 +#: en/upgrading.dbk:538 msgid "Adding APT sources for a local mirror" msgstr "Ajouter les sources d'un miroir local à APT" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:539 +#: en/upgrading.dbk:540 msgid "" -"Instead of using HTTP or FTP package mirrors, you may wish to modify " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> to use a mirror on a local disk " -"(possibly mounted over <acronym>NFS</acronym>)." +"Instead of using HTTP package mirrors, you may wish to modify <filename>/etc/" +"apt/sources.list</filename> to use a mirror on a local disk (possibly " +"mounted over <acronym>NFS</acronym>)." msgstr "" -"Plutôt que d'utiliser des miroirs HTTP ou FTP, vous pouvez modifier " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> pour utiliser un miroir sur un " -"disque local (éventuellement monté par NFS)." +"Plutôt que d'utiliser des miroirs HTTP, vous pouvez modifier <filename>/etc/" +"apt/sources.list</filename> pour utiliser un miroir sur un disque local " +"(éventuellement monté par <acronym>NFS</acronym>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:544 +#: en/upgrading.dbk:545 msgid "" -"For example, your package mirror may be under <filename>/var/ftp/debian/</" +"For example, your package mirror may be under <filename>/var/local/debian/</" "filename>, and have main directories like this:" msgstr "" -"Par exemple, le miroir de paquets peut être sous <filename>/var/ftp/debian/</" -"filename>, et avoir des répertoires principaux tels que : " +"Par exemple, le miroir de paquets peut être sous <filename>/var/local/debian/" +"</filename>, et avoir des répertoires principaux tels que : " #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> -#: en/upgrading.dbk:548 +#: en/upgrading.dbk:549 #, no-wrap msgid "" -"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n" -"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" +"/var/local/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n" +"/var/local/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" msgstr "" -"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n" -"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" +"/var/local/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n" +"/var/local/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:552 +#: en/upgrading.dbk:553 msgid "" "To use this with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, add this " "line to your <filename>sources.list</filename> file:" @@ -1152,18 +1200,18 @@ "ajoutez cette ligne au fichier <filename>sources.list</filename> :" #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> -#: en/upgrading.dbk:555 +#: en/upgrading.dbk:556 #, no-wrap -msgid "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib" -msgstr "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib" +msgid "deb file:/var/local/debian &releasename; main contrib" +msgstr "deb file:/var/local/debian &releasename; main contrib" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:568 +#: en/upgrading.dbk:569 msgid "Adding APT sources from optical media" msgstr "Ajouter les sources d'un média optique à APT" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:570 +#: en/upgrading.dbk:571 msgid "" "If you want to use <emphasis>only</emphasis> CDs (or DVDs or Blu-ray Discs), " "comment out the existing <quote><literal>deb</literal></quote> lines in " @@ -1176,7 +1224,7 @@ "literal> au début des lignes." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:576 +#: en/upgrading.dbk:577 msgid "" "Make sure there is a line in <filename>/etc/fstab</filename> that enables " "mounting your CD-ROM drive at the <filename>/media/cdrom</filename> mount " @@ -1190,13 +1238,13 @@ "comme celle-ci :" #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> -#: en/upgrading.dbk:583 +#: en/upgrading.dbk:584 #, no-wrap msgid "/dev/sr0 /media/cdrom auto noauto,ro 0 0\n" msgstr "/dev/sr0 /media/cdrom auto noauto,ro 0 0\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:586 +#: en/upgrading.dbk:587 msgid "" "Note that there must be <emphasis>no spaces</emphasis> between the words " "<literal>noauto,ro</literal> in the fourth field." @@ -1205,13 +1253,13 @@ "mots <literal>noauto,ro</literal> dans la quatrième colonne." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:590 +#: en/upgrading.dbk:591 msgid "To verify it works, insert a CD and try running" msgstr "" "Pour vérifier que cela fonctionne, insérez un CD et essayez d'exécuter :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:593 +#: en/upgrading.dbk:594 #, no-wrap msgid "" "# mount /media/cdrom # this will mount the CD to the mount point\n" @@ -1223,18 +1271,18 @@ "# umount /media/cdrom # démontera le CD\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:598 +#: en/upgrading.dbk:599 msgid "Next, run:" msgstr "Puis, lancez :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:601 +#: en/upgrading.dbk:602 #, no-wrap msgid "# apt-cdrom add\n" msgstr "# apt-cdrom add\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:604 +#: en/upgrading.dbk:605 msgid "" "for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to " "APT's database." @@ -1243,18 +1291,18 @@ "données dans la base d'APT." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: en/upgrading.dbk:612 +#: en/upgrading.dbk:613 msgid "Upgrading packages" msgstr "Mettre à niveau les paquets" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: en/upgrading.dbk:614 +#: en/upgrading.dbk:615 msgid "" "The recommended way to upgrade from previous &debian; releases is to use the " "package management tool <command>apt-get</command>. In previous releases, " "<command>aptitude</command> was recommended for this purpose, but recent " "versions of <command>apt-get</command> provide equivalent functionality and " -"also have shown to more consistently give the desired upgrade results." +"also have proven to more consistently give the desired upgrade results." msgstr "" "Pour une mise à niveau des versions précédentes de &debian;, il est " "recommandé d'utiliser le gestionnaire de paquets <command>apt-get</command>. " @@ -1264,7 +1312,7 @@ "résultat attendu pour la mise à niveau." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: en/upgrading.dbk:622 +#: en/upgrading.dbk:623 msgid "" "Don't forget to mount all needed partitions (notably the root and <filename>/" "usr</filename> partitions) read-write, with a command like:" @@ -1274,13 +1322,13 @@ "commande du type :" #. type: Content of: <chapter><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:626 +#: en/upgrading.dbk:627 #, no-wrap msgid "# mount -o remount,rw /<replaceable>mountpoint</replaceable>\n" msgstr "# mount -o remount,rw /<replaceable>point_de_montage</replaceable>\n" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: en/upgrading.dbk:629 +#: en/upgrading.dbk:630 msgid "" "Next you should double-check that the APT source entries (in <filename>/etc/" "apt/sources.list</filename>) refer either to <quote><literal>&releasename;</" @@ -1293,7 +1341,7 @@ "y avoir aucune source pointant vers &Oldreleasename;." #. type: Content of: <chapter><section><para><note><para> -#: en/upgrading.dbk:635 +#: en/upgrading.dbk:636 msgid "" "Source lines for a CD-ROM might sometimes refer to <quote><literal>unstable</" "literal></quote>; although this may be confusing, you should <emphasis>not</" @@ -1304,12 +1352,12 @@ "vous ne devez <emphasis>pas</emphasis> les changer." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:643 +#: en/upgrading.dbk:644 msgid "Recording the session" msgstr "Enregistrer la session" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:645 +#: en/upgrading.dbk:646 msgid "" "It is strongly recommended that you use the <command>/usr/bin/script</" "command> program to record a transcript of the upgrade session. Then if a " @@ -1323,13 +1371,13 @@ "rapport de bogue. Pour démarrer un enregistrement, saisissez :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:651 +#: en/upgrading.dbk:652 #, no-wrap msgid "# script -t 2>~/upgrade-&releasename;<replaceable>step</replaceable>.time -a ~/upgrade-&releasename;<replaceable>step</replaceable>.script\n" msgstr "# script -t 2>~/upgrade-&releasename;<replaceable>etape</replaceable>.time -a ~/upgrade-&releasename;<replaceable>etape</replaceable>.script\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:654 +#: en/upgrading.dbk:655 msgid "" "or similar. If you have to rerun the typescript (e.g. if you have to reboot " "the system) use different <replaceable>step</replaceable> values to indicate " @@ -1347,7 +1395,7 @@ "pendant la mise à niveau ou pendant un redémarrage)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:662 +#: en/upgrading.dbk:663 msgid "" "The typescript will also allow you to review information that has scrolled " "off-screen. If you are at the system's console, just switch to VT2 (using " @@ -1363,7 +1411,7 @@ "fichier." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:670 +#: en/upgrading.dbk:671 msgid "" "After you have completed the upgrade, you can stop <command>script</command> " "by typing <literal>exit</literal> at the prompt." @@ -1372,7 +1420,7 @@ "en entrant <literal>exit</literal> à l'invite de commande." #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> -#: en/upgrading.dbk:675 +#: en/upgrading.dbk:676 #, no-wrap msgid "" "TODO: (jfs) Could mention the script I provided in #400725 which is useful if\n" @@ -1380,7 +1428,7 @@ msgstr "Ã? FAIRE : (jfs) On pourrait mentionner le scriptâ?¦ \n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:680 +#: en/upgrading.dbk:681 msgid "" "If you have used the <emphasis>-t</emphasis> switch for <command>script</" "command> you can use the <command>scriptreplay</command> program to replay " @@ -1391,18 +1439,18 @@ "pour rejouer la session entière :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:685 +#: en/upgrading.dbk:686 #, no-wrap msgid "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n" msgstr "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;<replaceable>etape</replaceable>.time ~/upgrade-&releasename;<replaceable>etape</replaceable>.script\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:690 +#: en/upgrading.dbk:691 msgid "Updating the package list" msgstr "Mettre à jour la liste des paquets" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:692 +#: en/upgrading.dbk:693 msgid "" "First the list of available packages for the new release needs to be " "fetched. This is done by executing:" @@ -1411,19 +1459,19 @@ "être récupérée, avec cette commande :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:696 +#: en/upgrading.dbk:697 #, no-wrap msgid "# apt-get update\n" msgstr "# apt-get update\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:701 +#: en/upgrading.dbk:702 msgid "Make sure you have sufficient space for the upgrade" msgstr "" "Assurez-vous d'avoir suffisamment d'espace disque pour la mise à niveau" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:703 +#: en/upgrading.dbk:704 msgid "" "You have to make sure before upgrading your system that you will have " "sufficient hard disk space when you start the full system upgrade described " @@ -1454,7 +1502,7 @@ "peut rendre le système difficile à récupérer." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:719 +#: en/upgrading.dbk:720 msgid "" "<command>apt-get</command> can show you detailed information about the disk " "space needed for the installation. Before executing the upgrade, you can " @@ -1466,7 +1514,7 @@ "avec la commande :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:724 +#: en/upgrading.dbk:725 #, no-wrap msgid "" "# apt-get -o APT::Get::Trivial-Only=true dist-upgrade\n" @@ -1482,7 +1530,7 @@ "Après dépaquetage, AAA Mo seront utilisés.\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para> -#: en/upgrading.dbk:732 +#: en/upgrading.dbk:733 msgid "" "Running this command at the beginning of the upgrade process may give an " "error, for the reasons described in the next sections. In that case you " @@ -1497,7 +1545,7 @@ "d'exécuter cette commande pour estimer l'espace disque nécessaire." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:741 +#: en/upgrading.dbk:742 msgid "" "If you do not have enough space for the upgrade, <command>apt-get</command> " "will warn you with a message like this:" @@ -1506,13 +1554,13 @@ "get</command> vous enverra un message comme :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:745 +#: en/upgrading.dbk:746 #, no-wrap msgid "E: You don't have enough free space in /var/cache/apt/archives/.\n" msgstr "E: Vous n'avez pas assez d'espace disponible dans /var/cache/apt/archives/.\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:748 +#: en/upgrading.dbk:749 msgid "In this situation, make sure you free up space beforehand. You can:" msgstr "" "Si vous n'avez pas assez d'espace disque pour la mise à niveau, assurez-vous " @@ -1519,7 +1567,7 @@ "d'en libérer. Vous pouvez :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:754 +#: en/upgrading.dbk:755 msgid "" "Remove packages that have been previously downloaded for installation (at " "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>). Cleaning up the package " @@ -1532,7 +1580,7 @@ "auparavant ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:762 +#: en/upgrading.dbk:763 msgid "" "Remove forgotten packages. If you have used <command>aptitude</command> or " "<command>apt-get</command> to manually install packages in &oldreleasename; " @@ -1553,13 +1601,13 @@ "automatiquement et qui ne sont plus utilisés, tapez :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen> -#: en/upgrading.dbk:772 +#: en/upgrading.dbk:773 #, no-wrap msgid "# apt-get autoremove\n" msgstr "# apt-get autoremove\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:775 +#: en/upgrading.dbk:776 msgid "" "You can also use <command>deborphan</command>, <command>debfoster</command>, " "or <command>cruft</command> to find redundant packages. Do not blindly " @@ -1579,7 +1627,25 @@ "supprimer." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:786 +#: en/upgrading.dbk:787 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remove packages that take up too much space and are not currently needed " +#| "(you can always reinstall them after the upgrade). If you have " +#| "<systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> installed, " +#| "you can use <command>popcon-largest-unused</command> to list the packages " +#| "you do not use that occupy the most space. You can find the packages " +#| "that just take up the most disk space with <command>dpigs</command> " +#| "(available in the <systemitem role=\"package\">debian-goodies</" +#| "systemitem> package) or with <command>wajig</command> (running " +#| "<literal>wajig size</literal>). They can also be found with <systemitem " +#| "role=\"package\">aptitude</systemitem>. Start <command>aptitude</" +#| "command> in <quote>visual mode</quote>, select " +#| "<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Flat Package List</" +#| "guimenuitem></menuchoice>, press <keycap>l</keycap> and enter " +#| "<literal>~i</literal>, then press <keycap>S</keycap> and enter " +#| "<literal>~installsize</literal>. This will give you a handy list to work " +#| "with." msgid "" "Remove packages that take up too much space and are not currently needed " "(you can always reinstall them after the upgrade). If you have <systemitem " @@ -1590,7 +1656,7 @@ "role=\"package\">debian-goodies</systemitem> package) or with " "<command>wajig</command> (running <literal>wajig size</literal>). They can " "also be found with <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem>. " -"Start <command>aptitude</command> in <quote>visual mode</quote>, select " +"Start <command>aptitude</command> in full-terminal mode, select " "<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Flat Package List</" "guimenuitem></menuchoice>, press <keycap>l</keycap> and enter <literal>~i</" "literal>, then press <keycap>S</keycap> and enter <literal>~installsize</" @@ -1613,7 +1679,7 @@ "pratique pour travailler." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:806 +#: en/upgrading.dbk:807 msgid "" "Remove translations and localization files from the system if they are not " "needed. You can install the <systemitem role=\"package\">localepurge</" @@ -1629,7 +1695,7 @@ "filename>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:816 +#: en/upgrading.dbk:817 msgid "" "Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs " "residing under <filename>/var/log/</filename>." @@ -1638,13 +1704,7 @@ "sous<filename>/var/log/</filename> (ou les supprimer définitivement)." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:823 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use a temporary <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: You can use " -#| "a temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</" -#| "acronym> storage device, temporary hard disk, filesystem already in " -#| "use, ...)" +#: en/upgrading.dbk:824 msgid "" "Use a temporary <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: You can use a " "temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</acronym> " @@ -1656,7 +1716,7 @@ "disque dur temporaire, un système de fichiers déjà utilisé, etc." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/upgrading.dbk:830 +#: en/upgrading.dbk:831 msgid "" "Do not use an <acronym>NFS</acronym> mount as the network connection could " "be interrupted during the upgrade." @@ -1665,7 +1725,7 @@ "pourrait être interrompue au cours de la mise à niveau." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:835 +#: en/upgrading.dbk:836 msgid "" "For example, if you have a <acronym>USB</acronym> drive mounted on " "<filename>/media/usbkey</filename>:" @@ -1674,19 +1734,19 @@ "media/cleusb</filename> :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:839 +#: en/upgrading.dbk:840 msgid "" "remove the packages that have been previously downloaded for installation:" msgstr "supprimez les paquets téléchargés lors d'une précédente installation :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen> -#: en/upgrading.dbk:842 +#: en/upgrading.dbk:843 #, no-wrap msgid "# apt-get clean" msgstr "# apt-get clean" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:847 +#: en/upgrading.dbk:848 msgid "" "copy the directory <filename>/var/cache/apt/archives</filename> to the " "<acronym>USB</acronym> drive:" @@ -1695,24 +1755,24 @@ "disque <acronym>USB</acronym> :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen> -#: en/upgrading.dbk:851 +#: en/upgrading.dbk:852 #, no-wrap msgid "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/" msgstr "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/cleusb/" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:856 +#: en/upgrading.dbk:857 msgid "mount the temporary cache directory on the current one:" msgstr "montez le répertoire de cache temporaire à la place de l'actuel :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen> -#: en/upgrading.dbk:858 +#: en/upgrading.dbk:859 #, no-wrap msgid "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives" msgstr "# mount --bind /media/cleusb/archives /var/cache/apt/archives" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:863 +#: en/upgrading.dbk:864 msgid "" "after the upgrade, restore the original <filename>/var/cache/apt/archives</" "filename> directory:" @@ -1721,13 +1781,13 @@ "archives</filename> initial :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen> -#: en/upgrading.dbk:866 +#: en/upgrading.dbk:867 #, no-wrap msgid "# umount /media/usbkey/archives" msgstr "# umount /media/cleusb/archives" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:871 +#: en/upgrading.dbk:872 msgid "remove the remaining <filename>/media/usbkey/archives</filename>." msgstr "" "supprimez le répertoire subsistant <filename>/media/cleusb/archives</" @@ -1734,7 +1794,7 @@ "filename>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:875 +#: en/upgrading.dbk:876 msgid "" "You can create the temporary cache directory on whatever filesystem is " "mounted on your system." @@ -1743,7 +1803,7 @@ "système de fichiers monté sur le système." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:882 +#: en/upgrading.dbk:883 msgid "" "Do a minimal upgrade of the system (see <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/" ">) or partial upgrades of the system followed by a full upgrade. This will " @@ -1756,7 +1816,7 @@ "cache avant la mise à niveau complète." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:893 +#: en/upgrading.dbk:894 msgid "" "Note that in order to safely remove packages, it is advisable to switch your " "<filename>sources.list</filename> back to &oldreleasename; as described in " @@ -1767,12 +1827,12 @@ "&oldreleasename;, comme décrit en <xref linkend=\"old-sources\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:900 +#: en/upgrading.dbk:901 msgid "Minimal system upgrade" msgstr "Mise à niveau minimale du système" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:902 +#: en/upgrading.dbk:903 msgid "" "In some cases, doing the full upgrade (as described below) directly might " "remove large numbers of packages that you will want to keep. We therefore " @@ -1787,18 +1847,18 @@ "(consultez la <xref linkend=\"upgrading-full\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:909 +#: en/upgrading.dbk:910 msgid "To do this, first run:" msgstr "Pour ce faire, exécutez d'abord :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:912 +#: en/upgrading.dbk:913 #, no-wrap msgid "# apt-get upgrade\n" msgstr "# apt-get upgrade\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para> -#: en/upgrading.dbk:916 en/upgrading.dbk:952 +#: en/upgrading.dbk:917 en/upgrading.dbk:953 msgid "" "The upgrade process for some previous releases recommended the use of " "<command>aptitude</command> for the upgrade. This tool is not recommended " @@ -1809,7 +1869,7 @@ "recommandé pour les mises à niveau de &Oldreleasename; à &Releasename;." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:923 +#: en/upgrading.dbk:924 msgid "" "This has the effect of upgrading those packages which can be upgraded " "without requiring any other packages to be removed or installed." @@ -1818,7 +1878,7 @@ "l'installation ou la suppression d'autres paquets." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:928 +#: en/upgrading.dbk:929 msgid "" "The minimal system upgrade can also be useful when the system is tight on " "space and a full upgrade cannot be run due to space constraints." @@ -1827,7 +1887,7 @@ "taille, sur lequel une mise à niveau complète prendrait trop d'espace." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:933 +#: en/upgrading.dbk:934 msgid "" "If the <systemitem role=\"package\">apt-listchanges</systemitem> package is " "installed, it will (in its default configuration) show important information " @@ -1841,12 +1901,12 @@ "lues afin de quitter l'affichage interactif et poursuivre la mise à jour." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:942 +#: en/upgrading.dbk:943 msgid "Upgrading the system" msgstr "Mettre à niveau le système" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:944 +#: en/upgrading.dbk:945 msgid "" "Once you have taken the previous steps, you are now ready to continue with " "the main part of the upgrade. Execute:" @@ -1855,13 +1915,13 @@ "niveau. Exécutez :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:948 +#: en/upgrading.dbk:949 #, no-wrap msgid "# apt-get dist-upgrade\n" msgstr "# apt-get dist-upgrade\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:959 +#: en/upgrading.dbk:960 msgid "" "This will perform a complete upgrade of the system, installing the newest " "available versions of all packages, and resolving all possible dependency " @@ -1877,20 +1937,26 @@ "retire les paquets obsolètes en conflit." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:966 +#: en/upgrading.dbk:967 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When upgrading from a set of CD-ROMs (or DVDs), you will be asked to " +#| "insert specific CDs at several points during the upgrade. You might have " +#| "to insert the same CD multiple times; this is due to inter-related " +#| "packages that have been spread out over the CDs." msgid "" -"When upgrading from a set of CD-ROMs (or DVDs), you will be asked to insert " -"specific CDs at several points during the upgrade. You might have to insert " -"the same CD multiple times; this is due to inter-related packages that have " -"been spread out over the CDs." +"When upgrading from a set of CDs/DVDs/BDs, you will probably be asked to " +"insert specific discs at several points during the upgrade. You might have " +"to insert the same disc multiple times; this is due to inter-related " +"packages that have been spread out over the discs." msgstr "" "Lorsque la mise à niveau se fait à partir d'un ensemble de CD (ou DVD), on " "vous demandera d'insérer d'autres CD ou DVD à plusieurs moments de la mise à " "niveau. Vous pourriez devoir insérer plusieurs fois le même CD ou DVD. Cela " -"est dû aux relations entre paquets répartis sur plusieurs supports." +"est dû aux interdépendances de paquets réparties sur plusieurs supports." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:972 +#: en/upgrading.dbk:973 msgid "" "New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without " "changing the install status of another package will be left at their current " @@ -1907,12 +1973,12 @@ "install <replaceable>paquet</replaceable></literal>." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: en/upgrading.dbk:984 +#: en/upgrading.dbk:985 msgid "Possible issues during upgrade" msgstr "Problèmes possibles pendant une mise à niveau" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: en/upgrading.dbk:987 +#: en/upgrading.dbk:988 msgid "" "The following sections describe known issues that might appear during an " "upgrade to &releasename;." @@ -1921,7 +1987,7 @@ "d'une mise à niveau vers &Releasename;." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:992 +#: en/upgrading.dbk:993 msgid "" "Dist-upgrade fails with <quote>Could not perform immediate configuration</" "quote>" @@ -1930,7 +1996,7 @@ "immédiate</quote>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:994 +#: en/upgrading.dbk:995 msgid "" "In some cases the <command>apt-get dist-upgrade</command> step can fail " "after downloading packages with:" @@ -1939,13 +2005,13 @@ "échouer après le téléchargement des paquets avec :" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen> -#: en/upgrading.dbk:997 +#: en/upgrading.dbk:998 #, no-wrap msgid "E: Could not perform immediate configuration on '<replaceable>package</replaceable>'. Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details.\n" msgstr "E: Impossible de faire une configuration immédiate sur '<replaceable>paquet</replaceable>. Veuillez consulter man 5 apt.conf à la section APT::Immediate-Configure pour plus de précisions.\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1001 +#: en/upgrading.dbk:1002 msgid "" "If that happens, running <command>apt-get dist-upgrade -o APT::Immediate-" "Configure=0</command> instead should allow the upgrade to proceed." @@ -1955,7 +2021,7 @@ "d'avoir lieu." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1006 +#: en/upgrading.dbk:1007 msgid "" "Another possible workaround for this problem is to temporarily add both " "&oldreleasename; and &releasename; sources to your <filename>sources.list</" @@ -1967,12 +2033,12 @@ "commande <command>apt-get update</command>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:1013 +#: en/upgrading.dbk:1014 msgid "Expected removals" msgstr "Suppressions attendues" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1015 +#: en/upgrading.dbk:1016 msgid "" "The upgrade process to &releasename; might ask for the removal of packages " "on the system. The precise list of packages will vary depending on the set " @@ -1992,12 +2058,12 @@ ">." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:1027 +#: en/upgrading.dbk:1028 msgid "Conflicts or Pre-Depends loops" msgstr "Boucles de conflits ou de prédépendances" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1030 +#: en/upgrading.dbk:1031 msgid "" "Sometimes it's necessary to enable the <literal>APT::Force-LoopBreak</" "literal> option in APT to be able to temporarily remove an essential package " @@ -2014,7 +2080,7 @@ "LoopBreak=1</literal> sur la ligne de commande d'<command>apt-get</command>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1038 +#: en/upgrading.dbk:1039 msgid "" "It is possible that a system's dependency structure can be so corrupt as to " "require manual intervention. Usually this means using <command>apt-get</" @@ -2025,18 +2091,18 @@ "signifie qu'il faut utiliser <command>apt-get</command> ou :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:1043 +#: en/upgrading.dbk:1044 #, no-wrap msgid "# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n" msgstr "# dpkg --remove <replaceable>nom_du_paquet</replaceable>\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1046 +#: en/upgrading.dbk:1047 msgid "to eliminate some of the offending packages, or" msgstr "pour éliminer certains des paquets en cause, ou :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:1049 +#: en/upgrading.dbk:1050 #, no-wrap msgid "" "# apt-get -f install\n" @@ -2046,7 +2112,7 @@ "# dpkg --configure --pending\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1053 +#: en/upgrading.dbk:1054 msgid "" "In extreme cases you might have to force re-installation with a command like" msgstr "" @@ -2054,18 +2120,18 @@ "l'aide d'une commande comme :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:1056 +#: en/upgrading.dbk:1057 #, no-wrap msgid "# dpkg --install <replaceable>/path/to/package_name.deb</replaceable>\n" msgstr "# dpkg --install <replaceable>/chemin/vers/nom_du_paquet.deb</replaceable>\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:1062 +#: en/upgrading.dbk:1063 msgid "File conflicts" msgstr "Conflits de fichiers" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1065 +#: en/upgrading.dbk:1066 msgid "" "File conflicts should not occur if you upgrade from a <quote>pure</quote> " "&oldreleasename; system, but can occur if you have unofficial backports " @@ -2077,7 +2143,7 @@ "conflit de fichiers entraînera une erreur de ce type :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:1070 +#: en/upgrading.dbk:1071 #, no-wrap msgid "" "Unpacking <replaceable><package-foo></replaceable> (from <replaceable><package-foo-file></replaceable>) ...\n" @@ -2097,7 +2163,7 @@ " <replaceable><paquet-toto></replaceable>\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1079 +#: en/upgrading.dbk:1080 msgid "" "You can try to solve a file conflict by forcibly removing the package " "mentioned on the <emphasis>last</emphasis> line of the error message:" @@ -2107,13 +2173,13 @@ "du message d'erreur :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:1083 +#: en/upgrading.dbk:1084 #, no-wrap msgid "# dpkg -r --force-depends <replaceable>package_name</replaceable>\n" msgstr "# dpkg -r --force-depends <replaceable>nom_du_paquet</replaceable>\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1086 +#: en/upgrading.dbk:1087 msgid "" "After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by " "repeating the previously described <command>apt-get</command> commands." @@ -2122,12 +2188,12 @@ "utilisant les commandes d'<command>apt-get</command> précédemment décrites." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:1093 +#: en/upgrading.dbk:1094 msgid "Configuration changes" msgstr "Changements de configuration" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1096 +#: en/upgrading.dbk:1097 msgid "" "During the upgrade, you will be asked questions regarding the configuration " "or re-configuration of several packages. When you are asked if any file in " @@ -2147,7 +2213,7 @@ "avec une extension <literal>.dpkg-old</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1105 +#: en/upgrading.dbk:1106 msgid "" "If you're not sure what to do, write down the name of the package or file " "and sort things out at a later time. You can search in the typescript file " @@ -2159,12 +2225,12 @@ "lors de la mise à niveau." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:1112 +#: en/upgrading.dbk:1113 msgid "Change of session to console" msgstr "Changement de session sur la console" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1114 +#: en/upgrading.dbk:1115 msgid "" "If you are running the upgrade using the system's local console you might " "find that at some points during the upgrade the console is shifted over to a " @@ -2175,10 +2241,10 @@ "certains moments de la mise à niveau la console passe à une vue différente, " "et que la mise à niveau du système ne soit plus observable. Cela peut par " "exemple être le cas pour les systèmes de bureau quand le gestionnaire " -"d'écran de connexion est relancé." +"de connexion est relancé." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1121 +#: en/upgrading.dbk:1122 msgid "" "To recover the console where the upgrade was running you will have to use " "<keycombo action='simul'><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" @@ -2204,12 +2270,12 @@ "pour passer d'un terminal en mode texte à un autre." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: en/upgrading.dbk:1139 +#: en/upgrading.dbk:1140 msgid "Upgrading your kernel and related packages" msgstr "Mise à niveau du noyau et des paquets liés" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1141 +#: en/upgrading.dbk:1142 msgid "" "This section explains how to upgrade your kernel and identifies potential " "issues related to this upgrade. You can either install one of the " @@ -2222,7 +2288,7 @@ "fournis dans Debian ou compiler un noyau personnalisé à partir des sources." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1147 +#: en/upgrading.dbk:1148 msgid "" "Note that a lot of information in this section is based on the assumption " "that you will be using one of the modular Debian kernels, together with " @@ -2240,12 +2306,12 @@ "pas vous concerner." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:1155 +#: en/upgrading.dbk:1156 msgid "Installing a kernel metapackage" msgstr "Installer un métapaquet du noyau" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1157 +#: en/upgrading.dbk:1158 msgid "" "When you dist-upgrade from &oldreleasename; to &releasename;, it is strongly " "recommended that you install a linux-image-* metapackage, if you have not " @@ -2260,13 +2326,13 @@ "cela en exécutant :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:1164 +#: en/upgrading.dbk:1165 #, no-wrap msgid "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii | grep -i meta\n" msgstr "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii | grep -i meta\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1167 +#: en/upgrading.dbk:1168 msgid "" "If you do not see any output, then you will either need to install a new " "linux-image package by hand or install a linux-image metapackage. To see a " @@ -2277,37 +2343,37 @@ "liste des métapaquets linux-image disponibles, exécutez :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:1172 +#: en/upgrading.dbk:1173 #, no-wrap msgid "# apt-cache search linux-image- | grep -i meta | grep -v transition\n" msgstr "# apt-cache search linux-image- | grep -i meta | grep -v transition\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1176 +#: en/upgrading.dbk:1177 msgid "" "If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</" "literal> and look for a package with a similar name. For example, if you " -"see '<literal>2.6.32-5-amd64</literal>', it is recommended that you install " -"<systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem>. You may also " -"use <command>apt-cache</command> to see a long description of each package " -"in order to help choose the best one available. For example:" +"see <quote><literal>2.6.32-5-amd64</literal></quote>, it is recommended that " +"you install <systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem>. " +"You may also use <command>apt-cache</command> to see a long description of " +"each package in order to help choose the best one available. For example:" msgstr "" "Si vous ne savez pas quel paquet sélectionner, exécutez <literal>uname -r</" "literal> et recherchez un paquet avec un nom similaire. Par exemple, si " -"<literal>2.6.32-5-amd64</literal> apparaît, il est recommandé d'installer " -"<systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem>. Vous pouvez " -"également utiliser <command>apt-cache</command> pour voir une description " -"longue de chaque paquet. Cela peut vous aider à choisir le meilleur paquet " -"disponible. Par exemple :" +"<quote><literal>2.6.32-5-amd64</literal></quote> apparaît, il est recommandé " +"d'installer <systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem>. " +"Vous pouvez également utiliser <command>apt-cache</command> pour voir une " +"description longue de chaque paquet. Cela peut vous aider à choisir le " +"meilleur paquet disponible. Par exemple :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:1185 +#: en/upgrading.dbk:1186 #, no-wrap msgid "# apt-cache show linux-image-amd64\n" msgstr "# apt-cache show linux-image-amd64\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1188 +#: en/upgrading.dbk:1189 msgid "" "You should then use <literal>apt-get install</literal> to install it. Once " "this new kernel is installed you should reboot at the next available " @@ -2323,7 +2389,7 @@ "redémarrage suivant la mise à niveau." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1195 +#: en/upgrading.dbk:1196 msgid "" "For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom " "kernel on &debian;. Install the kernel sources, provided in the <systemitem " @@ -2345,7 +2411,7 @@ "systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1205 +#: en/upgrading.dbk:1206 msgid "" "If possible, it is to your advantage to upgrade the kernel package " "separately from the main <literal>dist-upgrade</literal> to reduce the " @@ -2360,12 +2426,12 @@ "niveau minimal décrit en <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: en/upgrading.dbk:1216 +#: en/upgrading.dbk:1217 msgid "Preparing for the next release" msgstr "Préparations pour la prochaine version" #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1218 +#: en/upgrading.dbk:1219 msgid "" "After the upgrade there are several things you can do to prepare for the " "next release." @@ -2374,7 +2440,7 @@ "préparer la prochaine version." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/upgrading.dbk:1224 +#: en/upgrading.dbk:1225 msgid "" "Remove newly redundant or obsolete packages as described in <xref linkend=" "\"sufficient-space\"/> and <xref linkend=\"obsolete\"/>. You should review " @@ -2390,12 +2456,12 @@ "packages\" />." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:1234 +#: en/upgrading.dbk:1235 msgid "Purging removed packages" msgstr "Purger les paquets supprimés" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1236 +#: en/upgrading.dbk:1237 msgid "" "It is generally advisable to purge removed packages. This is especially " "true if these have been removed in an earlier release upgrade (e.g. from the " @@ -2409,7 +2475,7 @@ "d sont connus pour causer des problèmes." #. type: Content of: <chapter><section><section><caution><para> -#: en/upgrading.dbk:1244 +#: en/upgrading.dbk:1245 msgid "" "Purging a package will generally also purge its log files, so you might want " "to back them up first." @@ -2418,7 +2484,7 @@ "donc vous pourriez vouloir les sauvegarder d'abord." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1249 +#: en/upgrading.dbk:1250 msgid "" "The following command displays a list of all removed packages that may have " "configuration files left on the system (if any):" @@ -2428,13 +2494,13 @@ "en a) :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:1253 +#: en/upgrading.dbk:1254 #, no-wrap msgid "# dpkg -l | awk '/^rc/ { print $2 }'\n" msgstr "# dpkg -l | awk '/^rc/ { print $2 }'\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1256 +#: en/upgrading.dbk:1257 msgid "" "The packages can be removed by using <command>apt-get purge</command>. " "Assuming you want to purge all of them in one go, you can use the following " @@ -2445,13 +2511,13 @@ "fois, vous pouvez utiliser la commande suivante :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:1261 +#: en/upgrading.dbk:1262 #, no-wrap msgid "# apt-get purge $(dpkg -l | awk '/^rc/ { print $2 }')\n" msgstr "# apt-get purge $(dpkg -l | awk '/^rc/ { print $2 }')\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1264 +#: en/upgrading.dbk:1265 msgid "" "If you use <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem>, you can also " "use the following alternative to the commands above:" @@ -2460,7 +2526,7 @@ "pouvez également utiliser cette commande au lieu de la précédente :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> -#: en/upgrading.dbk:1268 +#: en/upgrading.dbk:1269 #, no-wrap msgid "" "$ aptitude search '~c'\n" @@ -2470,12 +2536,12 @@ "$ aptitude purge '~c'\n" #. type: Content of: <chapter><section><title> -#: en/upgrading.dbk:1276 +#: en/upgrading.dbk:1277 msgid "Obsolete packages" msgstr "Paquets obsolètes" #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> -#: en/upgrading.dbk:1282 +#: en/upgrading.dbk:1283 msgid "" "Or for as long as there is not another release in that time frame. " "Typically only two stable releases are supported at any given time." @@ -2485,10 +2551,10 @@ "supportées à tout moment." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1278 +#: en/upgrading.dbk:1279 msgid "" -"Introducing lot of new packages, &releasename; also retires and omits quite " -"some old packages that were in &oldreleasename;. It provides no upgrade " +"Introducing lots of new packages, &releasename; also retires and omits quite " +"a few old packages that were in &oldreleasename;. It provides no upgrade " "path for these obsolete packages. While nothing prevents you from " "continuing to use an obsolete package where desired, the Debian project will " "usually discontinue security support for it a year after &releasename;'s " @@ -2507,7 +2573,7 @@ "alternatives disponibles quand elles existent." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1289 +#: en/upgrading.dbk:1290 msgid "" "There are many reasons why packages might have been removed from the " "distribution: they are no longer maintained upstream; there is no longer a " @@ -2526,7 +2592,7 @@ "cependant toujours être présent dans la distribution <quote>unstable</quote>." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1297 +#: en/upgrading.dbk:1298 msgid "" "Detecting which packages in an updated system are <quote>obsolete</quote> is " "easy since the package management front-ends will mark them as such. If you " @@ -2540,7 +2606,7 @@ "quote>." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1303 +#: en/upgrading.dbk:1304 msgid "" "The <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink> often " "provides additional information on why the package was removed. You should " @@ -2556,11 +2622,7 @@ "\">pseudo-paquet ftp.debian.org</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1312 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For a list of obsolete packages for &Releasename;, please refer to <xref " -#| "linkend=\"noteworthy-obsolete-packages\"/>" +#: en/upgrading.dbk:1313 msgid "" "For a list of obsolete packages for &Releasename;, please refer to <xref " "linkend=\"noteworthy-obsolete-packages\"/>." @@ -2569,12 +2631,12 @@ "à la <xref linkend=\"noteworthy-obsolete-packages\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/upgrading.dbk:1317 +#: en/upgrading.dbk:1318 msgid "Dummy packages" msgstr "Paquets factices" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1319 +#: en/upgrading.dbk:1320 msgid "" "Some packages from &oldreleasename; have been split into several packages in " "&releasename;, often to improve system maintainability. To ease the upgrade " @@ -2595,7 +2657,7 @@ "supprimés sans problème." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/upgrading.dbk:1327 +#: en/upgrading.dbk:1328 msgid "" "Most (but not all) dummy packages' descriptions indicate their purpose. " "Package descriptions for dummy packages are not uniform, however, so you "
Attachment:
upgrading.po.xz
Description: application/xz
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature