[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] ddp://release-notes/{issues,release-notes,upgrading}.po



Bonjour,

Le 11/06/2017 à 21:41, Baptiste Jammet a écrit :
> J'ai bien vu que tu avais maintenu les traductions à jour, merci.
> On attaque la dernière ligne droite jusquà samedi 17. J'ai donc mis à
> jour les fichiers dans le dépôt et unfuzzy ce qui ne relevait que des
> relectures de la VO.

Merci !

> Le fichier issues risque d'évoluer encore, mais les autres sont censés
> êtres gelés jusqu'au 17.
> 
> Si tu n'as pas le temps, renvoie un TAF, mais sinon on compte sur toi !
> Merci 

J'ai une connectivité presque nulle depuis la semaine dernière (les
modems n'aiment pas la foudre, qui l'eût cru), mais ça devrait
s'arranger d'ici demain.

En attendant, voici les fichiers issues et upgrading dans leurs
dernières versions, ainsi que les diff des modifications depuis le RFR
précédent.
Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
Thomas
Index: issues.po
===================================================================
--- issues.po	(révision 11477)
+++ issues.po	(révision 11631)
@@ -14,8 +14,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-28 13:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-30 18:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-11 21:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-11 23:51+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -41,7 +41,7 @@
 "Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we cannot "
 "reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else. This section documents "
 "issues we are aware of.  Please also read the errata, the relevant packages' "
-"documentation, bug reports and other information mentioned in <xref linkend="
+"documentation, bug reports, and other information mentioned in <xref linkend="
 "\"morereading\"/>."
 msgstr ""
 "Parfois, des changements ont des effets de bord que nous ne pouvons pas "
@@ -53,25 +53,25 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:20
-msgid "Upgrade specific items for &Releasename;"
+msgid "Upgrade specific items for &releasename;"
 msgstr "Mise à niveau d'éléments spécifiques pour &Releasename;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:22
 msgid ""
-"This section covers items related to the upgrade from &Oldreleasename; to "
-"&Releasename;"
+"This section covers items related to the upgrade from &oldreleasename; to "
+"&releasename;."
 msgstr ""
 "Cette section concerne les éléments liés à la mise à niveau de "
 "&Oldreleasename; vers &Releasename;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:26
+#: en/issues.dbk:27
 msgid "Late mounting of /usr is no longer supported"
 msgstr "Le montage tardif de /usr n'est plus pris en charge"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
-#: en/issues.dbk:29
+#: en/issues.dbk:30
 msgid ""
 "This section only applies to systems using a custom kernel, where <filename>/"
 "usr</filename> is on a separate mount point from <filename>/</filename>.  If "
@@ -84,7 +84,7 @@
 "Debian, ce problème ne vous affecte pas."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:36
+#: en/issues.dbk:37
 msgid ""
 "Mounting of <filename>/usr</filename> using only tools found in <filename>/</"
 "filename> is no longer supported. This has only worked for a few specific "
@@ -96,12 +96,12 @@
 "désormais explicitement non pris en charge."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:42
+#: en/issues.dbk:43
 msgid ""
 "This means that for &releasename; all systems where <filename>/usr</"
 "filename> is a separate partition need to use an initramfs generator that "
 "will mount <filename>/usr</filename>. All initramfs generators in "
-"&Releasename; do so."
+"&releasename; do so."
 msgstr ""
 "Cela signifie que pour &Releasename; tous les systèmes dans lesquels "
 "<filename>/usr</filename> est une partition séparée doivent utiliser un "
@@ -109,23 +109,25 @@
 "générateurs d'initramfs présents dans &Releasename; le font."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:48
+#: en/issues.dbk:50
 msgid "FTP access to Debian hosted mirrors will be removed"
 msgstr "Suppression de l'accès par FTP aux miroirs hébergés par Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:50
+#: en/issues.dbk:52
 msgid ""
 "Debian hosted mirrors will stop providing FTP access.  If you have been "
-"using the ftp protocol in your sources.list, please migrate to http.  Please "
-"consider the following example for migrating:"
+"using the <literal>ftp:</literal> protocol in your sources.list, please "
+"migrate to <literal>http:</literal>.  Please consider the following example "
+"for migrating:"
 msgstr ""
 "Les miroirs hébergés par Debian vont cesser de fournir un accès FTP. Si vous "
-"utilisez ce protocole dans votre sources.list, veuillez migrer vers http. "
-"Veuillez considérer l'exemple de migration suivant :"
+"utilisez le protocole <literal>ftp:</literal> dans votre sources.list, "
+"veuillez migrer vers <literal>http:</literal>. Veuillez considérer l'exemple "
+"de migration suivant :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
-#: en/issues.dbk:54
+#: en/issues.dbk:56
 #, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://deb.debian.org/debian          stretch         main\n"
@@ -143,7 +145,7 @@
 "# deb  tor+http://sgvtcaew4bxjd7ln.onion/debian-security stretch/updates    main\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:63
+#: en/issues.dbk:65
 msgid ""
 "The above examples do not include <literal>non-free</literal> and "
 "<literal>contrib</literal>.  Please remember to include these if you require "
@@ -154,23 +156,23 @@
 "de ces composants."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:68
+#: en/issues.dbk:70
 msgid ""
-"For more information, please refer to the annoucement: <ulink url=\"https://";
-"lists.debian.org/debian-announce/2017/msg00001.html\">Shutting down public "
-"FTP services</ulink>."
+"For more information, please refer to the announcement: <ulink url=\"https://";
+"www.debian.org/News/2017/20170425\">Shutting down public FTP services</"
+"ulink>."
 msgstr ""
 "Pour davantage d'informations, veuillez consulter l'annonce : <ulink url="
-"\"https://lists.debian.org/debian-announce/2017/msg00001.html\";>Shutting "
-"down public FTP services</ulink>."
+"\"https://www.debian.org/News/2017/20170425\";>Shutting down public FTP "
+"services</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:74
+#: en/issues.dbk:76
 msgid "Noteworthy obsolete packages"
 msgstr "Paquets obsolètes"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:76
+#: en/issues.dbk:78
 msgid ""
 "The following is a list of known and noteworthy obsolete packages (see <xref "
 "linkend=\"obsolete\"/> for a description)."
@@ -179,46 +181,54 @@
 "linkend=\"obsolete\"/> pour une description)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:89
+#: en/issues.dbk:91
 msgid "The list of obsolete packages includes:"
 msgstr "La liste des paquets obsolètes contient :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:92
+#: en/issues.dbk:94
 msgid ""
-"Most \"-dbg\" packages have been removed from the main archive.  They have "
-"been replaced by \"-dbgsym\" packages that are available from the \"debian-"
-"debug\" archive.  Please see <xref linkend=\"debug-archive\" />"
+"Most <literal>-dbg</literal> packages have been removed from the main "
+"archive.  They have been replaced by <literal>-dbgsym</literal> packages "
+"that are available from the <literal>debian-debug</literal> archive.  Please "
+"see <xref linkend=\"debug-archive\" />."
 msgstr ""
-"la plupart des paquets \"-dbg\" ont été supprimés de l'archive principale. "
-"Ils ont été remplacés par des paquets \"-dbgsym\" qui sont disponibles dans "
-"l'archive \"debian-debug\". Veuillez consulter <xref linkend=\"debug-archive"
-"\"/>."
+"la plupart des paquets <literal>-dbg</literal> ont été supprimés de "
+"l'archive principale. Ils ont été remplacés par des paquets <literal>-"
+"dbgsym</literal> qui sont disponibles dans l'archive <literal>debian-debug</"
+"literal>. Veuillez consulter <xref linkend=\"debug-archive\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:99
+#: en/issues.dbk:101
 msgid ""
 "The password managers <systemitem role=\"package\">fpm2</systemitem> and "
 "<systemitem role=\"package\">kedpm</systemitem> are no longer maintained "
-"upstream. Please use another password manager like pass, keepassx, or "
-"keepass2. Make sure that you extract your passwords from fpm2 and kedpm "
-"before removing the packages."
+"upstream. Please use another password manager like <systemitem role=\"package"
+"\">pass</systemitem>, <systemitem role=\"package\">keepassx</systemitem>, or "
+"<systemitem role=\"package\">keepass2</systemitem>. Make sure that you "
+"extract your passwords from <systemitem role=\"package\">fpm2</systemitem> "
+"and <systemitem role=\"package\">kedpm</systemitem> before removing the "
+"packages."
 msgstr ""
-"Le gestionnaire de mots de passe <systemitem role=\"package\">fpm2</"
-"systemitem> n'est plus maintenu en amont. Veuillez utiliser un autre "
-"gestionnaire de mots de passe tel que pass, keepassx ou keepass2. Assurez-"
-"vous d'avoir extrait vos mots de passe de fpm2 avant de supprimer le paquet."
+"Les gestionnaires de mots de passe <systemitem role=\"package\">fpm2</"
+"systemitem> et <systemitem role=\"package\">kedpm</systemitem> ne sont plus "
+"maintenus en amont. Veuillez utiliser un autre gestionnaire de mots de passe "
+"tel que <systemitem role=\"package\">pass</systemitem>, <systemitem role="
+"\"package\">keepassx</systemitem> ou <systemitem role=\"package\">keepass2</"
+"systemitem>. Assurez-vous d'avoir extrait vos mots de passe de <systemitem "
+"role=\"package\">fpm2</systemitem> et <systemitem role=\"package\">kedpm</"
+"systemitem> avant de supprimer les paquets."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:108
+#: en/issues.dbk:114
 msgid ""
-"The <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> package will be "
+"The <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> package is being "
 "deprecated in favor of <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>.  "
 "See <xref linkend=\"iproute2\" /> or the <ulink url=\"https://www.debian.org/";
 "doc/manuals/debian-reference/ch05#_the_low_level_network_configuration\"> "
-"Debian reference manual</ulink> for more informations."
+"Debian reference manual</ulink> for more information."
 msgstr ""
-"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> sera déprécié "
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> est déprécié "
 "en faveur de <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>. Veuillez "
 "consulter <xref linkend=\"iproute2\" /> ou le <ulink url=\"https://www.";
 "debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
@@ -225,41 +235,55 @@
 "ch05#_the_low_level_network_configuration\">manuel de référence Debian</"
 "ulink> pour de plus amples informations."
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:124
+msgid ""
+"The <systemitem role=\"package\">nagios3</systemitem> monitoring tools have "
+"been removed from stretch.  The <systemitem role=\"package\">icinga</"
+"systemitem> package is the closest replacement.  It reads its configuration "
+"files from a different path than nagios did, but is otherwise compatible."
+msgstr ""
+"Les outils de monitoring <systemitem role=\"package\">nagios3</systemitem> "
+"ont été supprimés de Stretch. Le paquet <systemitem role=\"package\">icinga</"
+"systemitem> en est le remplacement le plus proche. Il lit les fichiers de "
+"configuration à un emplacement différent de nagios, mais est autrement "
+"compatible."
+
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:120
-msgid "Deprecated components for &Releasename;"
+#: en/issues.dbk:136
+msgid "Deprecated components for &releasename;"
 msgstr "Composants déconseillés pour &Releasename;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:122
+#: en/issues.dbk:138
 msgid ""
 "With the next release of &debian; &nextrelease; (codenamed "
-"&Nextreleasename;) some features will be deprecated. Users will need to "
-"migrate to other alternatives to prevent trouble when updating to "
+"&nextreleasename;) some features will be deprecated. Users will need to "
+"migrate to other alternatives to prevent trouble when updating to &debian; "
 "&nextrelease;."
 msgstr ""
 "Avec la prochaine publication de &debian; &nextrelease; (nom de code "
 "&Nextreleasename;), certaines fonctionnalités seront déconseillées. Les "
 "utilisateurs devront migrer vers des alternatives pour éviter les problèmes "
-"lors de la mise à jour vers &nextrelease;."
+"lors de la mise à jour vers &debian; &nextrelease;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:128
+#: en/issues.dbk:144
 msgid "This includes the following features:"
 msgstr "Cela comprend les fonctionnalités suivantes :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:133
+#: en/issues.dbk:149
 msgid "TODO: Add items if any"
 msgstr "TODO: Add items if any"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:139
+#: en/issues.dbk:155
 msgid "Things to do post upgrade before rebooting"
 msgstr "Choses à faire avant de redémarrer après la mise à niveau"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:141
+#: en/issues.dbk:157
 msgid ""
 "When <literal>apt-get dist-upgrade</literal> has finished, the "
 "<quote>formal</quote> upgrade is complete, but there are some other things "
@@ -278,7 +302,7 @@
 #. </listitem>
 #. </itemizedlist
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#: en/issues.dbk:147
+#: en/issues.dbk:163
 #, no-wrap
 msgid ""
 "      add list of items here\n"
@@ -290,7 +314,7 @@
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:160
+#: en/issues.dbk:176
 msgid ""
 "Executables are now compiled as position independent executables (PIE) by "
 "default"
@@ -298,10 +322,70 @@
 "Les binaires sont maintenant compilés par défaut comme des exécutables "
 "indépendants de l'emplacement (PIE)."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
-#: en/issues.dbk:163
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:178
 msgid ""
-"This section mainly intended for developers or system administrators.  "
+"By default, the GNU GCC 6 compiler provided by Debian stretch will compile "
+"all executables as position independent.  This provides a mitigation for an "
+"entire class of vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Par défaut, le compilateur GNU GCC 6 fourni par Debian Stretch compilera "
+"tous les exécutables pour être indépendants de l'emplacement. Cela fournit "
+"une limitation de toute une classe de vulnérabilités."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:183
+msgid ""
+"Unfortunately, the Linux kernel provided in Debian 8 (up to 8.7)  has an "
+"issue that can cause some programs compiled as position independent "
+"executables to crash with a non-descriptive issue like <literal>segmentation "
+"fault</literal>.  This issue is solved in the Linux version provided in 8.8 "
+"(version 3.16.43 or later) and in the kernel provided in Debian 9 (version "
+"4.9 or later)."
+msgstr ""
+"Malheureusement, le noyau Linux fournit dans Debian 8 (jusqu'à 8.7) cause un "
+"problème avec certains programmes compilés pour être des exécutables "
+"indépendants de l'emplacement en les faisant planter avec une erreur peu "
+"descriptive comme <literal>erreur de segmentation</literal>. Ce problème est "
+"corrigé dans la version de Linux fournit dans Debian 8.8 (version 3.16.43 ou "
+"ultérieure) et dans le noyau fourni dans Debian 9 (version 4.9 ou "
+"ultérieure)."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:192
+msgid ""
+"We recommend that you upgrade your kernel to a fixed version and then reboot "
+"before starting the upgrade to stretch. If you are running the kernel Debian "
+"8.8 or newer, you are not affected by this issue."
+msgstr ""
+"Nous vous recommandons de mettre à niveau votre noyau vers une version "
+"corrigée puis de redémarrer avant de mettre à niveau vers Stretch. Si vous "
+"utilisez le noyau de Debian 8.8 ou ultérieure, ce problème ne vous concerne "
+"pas."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:198
+msgid ""
+"If you are <emphasis>running</emphasis> an affected version of the kernel "
+"during the upgrade, we highly recommend that you perform a reboot into the "
+"stretch kernel right after the upgrade to avoid hitting this."
+msgstr ""
+"Si vous <emphasis>exécutez</emphasis> une version affectée du noyau pendant "
+"la mise à niveau, nous vous recommandons fortement de procéder à un "
+"redémarrage vers le noyau de Stretch juste après la mise à niveau pour "
+"éviter les problèmes."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:205
+msgid "Behavior changes of PIE for system administrators and developers"
+msgstr ""
+"Changement de comportement de PIE pour les administrateurs systèmes et les "
+"développeurs"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><note><para>
+#: en/issues.dbk:208
+msgid ""
+"This section is mainly intended for developers or system administrators.  "
 "Desktop users are unlikely to be affected by this section."
 msgstr ""
 "Cette section est principalement destinée aux développeurs ou aux "
@@ -308,33 +392,29 @@
 "administrateurs système. Les utilisateurs classiques ne devraient pas être "
 "affectés par cette section."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:170
-msgid ""
-"By default, the GNU GCC 6 compiler provided by Debian stretch will compile "
-"all executables as position independent.  This provides a mitigation for an "
-"entire class of vulnerabilities, but it also leads to some changes that are "
-"worth being aware of."
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:215
+msgid "The above also leads to some changes that are worth being aware of."
 msgstr ""
-"Par défaut, le compilateur GNU GCC 6 fourni par Debian Stretch compilera "
-"tous les exécutables pour être indépendants de l'emplacement. Cela fournit "
-"une limitation de toute une classe de vulnérabilités, mais cela mène "
-"également à certaines modifications qu'il est préférable de connaître."
+"Ce qui précède conduit également à quelques changements qu'il est bon de "
+"connaître."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:177
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:220
 msgid ""
-"The <command>file</command> tool (among other) will classify such binaries "
-"as \"shared object\" rather than an \"executable\".  If you have filters "
-"based on binary files, these may need to be updated (e.g. spamfilters)."
+"The <command>file</command> tool (among others) will classify such binaries "
+"as <quote>shared object</quote> rather than an <quote>executable</quote>.  "
+"If you have filters based on binary files, these may need to be updated (e."
+"g. spamfilters)."
 msgstr ""
 "L'outil <command>file</command> (entre autres) classera ces exécutables en "
-"tant qu'« objets partagés » plutôt que comme des « exécutables ». Si vous "
-"avez des filtres basés sur les fichiers exécutables, ceux-ci pourraient "
-"devoir être mis à jour (par exemple les filtres anti-pourriels)."
+"tant qu'<quote>objets partagés</quote> plutôt que comme des "
+"<quote>exécutables</quote>. Si vous avez des filtres basés sur les fichiers "
+"exécutables, ceux-ci pourraient devoir être mis à jour (par exemple les "
+"filtres anti-pourriels)."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:185
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:228
 msgid ""
 "Static libraries being compiled into an executable now also need to be "
 "compiled as position independent code.  The following error message from the "
@@ -344,71 +424,118 @@
 "compilées comme du code indépendant de l'emplacement. Le message d'erreur "
 "suivant de l'éditeur de liens en est un symptôme :"
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para><screen>
-#: en/issues.dbk:189
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para><screen>
+#: en/issues.dbk:232
 #, no-wrap
 msgid "relocation ... against '[SYMBOL]' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
 msgstr "relocation ... against '[SYMBOL]' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:195
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:236
 msgid ""
+"Note that even though the error message says -fPIC, it is sufficient to "
+"recompile with -fPIE (which is the default in the GCC 6 packages that are "
+"part of stretch)."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que bien que le message d'erreur mentionne -fPIC, il est "
+"suffisant de recompiler avec -fPIE (qui est une option par défaut dans les "
+"paquets GCC 6 faisant partie de Stretch)."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:243
+msgid ""
 "Historically, position independent executables have been associated with "
-"performance loss on some hardware.  Notably the Debian architecture i386 (32-"
-"bit Intel machines).  While GCC 5 and GCC 6 have greatly <ulink url="
-"\"https://software.intel.com/en-us/blogs/2014/12/26/new-optimizations-for-";
-"x86-in-upcoming-gcc-50-32bit-pic-mode\">improved performance for position "
-"independent executables on 32-bit Intel</ulink>, this optimisation may not "
-"be applicable to all architectures.  Please consider evaluating the "
-"performance of your code if you are targetting machine architectures with "
-"very limited number of registers."
+"performance loss on some hardware.  Notably the Debian architecture "
+"<literal>i386</literal> (32-bit Intel machines).  While GCC 5 and GCC 6 have "
+"greatly <ulink url=\"https://software.intel.com/en-us/blogs/2014/12/26/new-";
+"optimizations-for-x86-in-upcoming-gcc-50-32bit-pic-mode\">improved "
+"performance for position independent executables on 32-bit Intel</ulink>, "
+"this optimization may not be applicable to all architectures.  Please "
+"consider evaluating the performance of your code if you are targeting "
+"machine architectures with a very limited number of registers."
 msgstr ""
 "Historiquement, les exécutables indépendants de l'emplacement étaient "
 "associés avec une perte de performance sur certains matériels, notamment "
-"pour l'architecture Debian i386 (machines Intel 32 bits). Bien que GCC 5 et "
-"GCC 6 aient grandement <ulink url=\"https://software.intel.com/en-us/";
-"blogs/2014/12/26/new-optimizations-for-x86-in-upcoming-gcc-50-32bit-pic-mode"
-"\">amélioré les performances des exécutables indépendants de l'emplacement "
-"sur l'architecture Intel 32 bits</ulink>, cette optimisation pourrait ne pas "
-"s'appliquer à toutes les architectures. Veuillez évaluer la performance de "
-"votre code si vous visez des architectures ayant un nombre de registres très "
-"limité."
+"pour l'architecture Debian <literal>i386</literal> (machines Intel 32 bits). "
+"Bien que GCC 5 et GCC 6 aient grandement <ulink url=\"https://software.intel.";
+"com/en-us/blogs/2014/12/26/new-optimizations-for-x86-in-upcoming-"
+"gcc-50-32bit-pic-mode\">amélioré les performances des exécutables "
+"indépendants de l'emplacement sur l'architecture Intel 32 bits</ulink>, "
+"cette optimisation pourrait ne pas s'appliquer à toutes les architectures. "
+"Veuillez évaluer la performance de votre code si vous visez des "
+"architectures ayant un nombre de registres très limité."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:212
+#: en/issues.dbk:261
+msgid "Most LSB compatibility packages have been removed"
+msgstr "Suppression de la plupart des paquets de compatibilité LSB"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:263
 msgid ""
-"Minimum requirements for 32-bit Intel is now i686 (with a minor exception)"
+"Due to lack of interest and testability, Debian has removed the vast "
+"majority of the Linux Standard Base (LSB)  compatibility packages."
 msgstr ""
+"En raison d'un manque d'intérêt et de testabilité, Debian a supprimé la "
+"majeure partie des paquets de compatibilité LSB (« Linux Standard Base »)."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:268
+msgid ""
+"Debian will still provide a selected few key LSB utilities used internally "
+"and externally, such as <systemitem role=\"package\">lsb-release</"
+"systemitem> and the sysvinit init functions in <systemitem role=\"package"
+"\">lsb-base</systemitem>.  Furthermore, Debian is still firmly standing by "
+"the <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys.html#s-";
+"fhs\">Filesystem Hierarchy Standard (FHS) version 2.3 with the minor "
+"alterations described in the Debian Policy Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Debian continuera à fournir quelques utilitaires clés de LSB utilisés en "
+"interne et en dehors du projet, comme <systemitem role=\"package\">lsb-"
+"release</systemitem> et les fonctions de démarrage de sysvinit dans "
+"<systemitem role=\"package\">lsb-base</systemitem>. De plus, Debian soutient "
+"toujours la <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys.";
+"html#s-fhs\">version 2.3 du standard de hiérarchie de système de fichiers "
+"FHS (<quote>Filesystem Hierarchy Standard</quote>) à quelques modifications "
+"mineures près décrites dans le manuel de la charte Debian</ulink>."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:280
+msgid ""
+"Minimum requirement for 32-bit Intel is now i686 (with a minor exception)"
+msgstr ""
 "Le prérequis minimal pour Intel 32 bits est maintenant i686 (à une petite "
 "exception près)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:214
+#: en/issues.dbk:282
 msgid ""
-"The 32-bit PC support (known as the Debian architecture \"i386\") now no "
-"longer covers a plain i586 processor.  The new baseline is the i686, "
-"although some i586 processors (e.g. the \"AMD Geode\") will remain supported."
+"The 32-bit PC support (known as the Debian architecture <literal>i386</"
+"literal>) now no longer covers a plain i586 processor.  The new baseline is "
+"the i686, although some i586 processors (e.g. the <quote>AMD Geode</quote>) "
+"will remain supported."
 msgstr ""
-"La prise en charge de PC 32 bits (connue comme l'architecture « i386 » de "
-"Debian) ne couvre plus les processeurs i586. La nouvelle base commune est "
-"i686, bien que certains processeurs i586 (comme le Geode d'AMD) soient "
-"toujours pris en charge."
+"La prise en charge de PC 32 bits (connue comme l'architecture <quote>i386</"
+"quote> de Debian) ne couvre plus les processeurs i586. La nouvelle base "
+"commune est i686, bien que certains processeurs i586 (comme le <quote>Geode</"
+"quote> d'AMD) soient toujours pris en charge."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:220
+#: en/issues.dbk:288
 msgid ""
 "The supported i586 processors have all the features of an i686 processor "
-"<emphasis>except</emphasis> the \"long NOP\" (NOPL)  instruction.  The "
-"following shell script may be a useful indicator (assuming only one "
-"processor is installed in the machine):"
+"<emphasis>except</emphasis> the <quote>long NOP</quote> (NOPL)  "
+"instruction.  The following shell script may be a useful indicator (assuming "
+"only one processor is installed in the machine):"
 msgstr ""
 "Les processeurs i586 pris en charge ont toutes les fonctionnalités d'un "
-"processeur i686 <emphasis>à l'exception</emphasis> de l'instruction « long "
-"NOP » (NOPL). Le script shell suivant pourrait être un indicateur utile (en "
-"supposant qu'un seul processeur est installé sur la machine) :"
+"processeur i686 <emphasis>à l'exception</emphasis> de l'instruction "
+"<quote>long NOP</quote> (NOPL). Le script shell suivant pourrait être un "
+"indicateur utile (en supposant qu'un seul processeur est installé sur la "
+"machine) :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/issues.dbk:227
+#: en/issues.dbk:295
 #, no-wrap
 msgid ""
 "if grep -q '^flags.*\\bfpu\\b.*\\btsc\\b.*\\bcx8\\b.*\\bcmov\\b' /proc/cpuinfo; then\n"
@@ -424,7 +551,7 @@
 "fi\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:234
+#: en/issues.dbk:302
 msgid ""
 "If your machine is not compatible with this requirement, it is recommended "
 "that you stay with Jessie for the reminder of its support cycle.  For more "
@@ -439,14 +566,14 @@
 "to i686 for the Debian i386 architecture</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:244
+#: en/issues.dbk:312
 msgid "32-bit MIPS now requires an R2 processor"
 msgstr "MIPS 32 bits nécessite maintenant un processeur R2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:246
+#: en/issues.dbk:314
 msgid ""
-"The 32-bit MIPS support (both big and little endian) now requires a "
+"The 32-bit MIPS support (both big- and little- endian) now requires a "
 "processor supporting MIPS32 Release 2 of the MIPS instruction set.  Notably "
 "the Loongson-2E/2F and systems based on them (including the Yeeloong laptop) "
 "are no longer supported."
@@ -458,7 +585,7 @@
 "pris en charge."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:252
+#: en/issues.dbk:320
 msgid ""
 "The following shell script can be used to indicate if your machine supports "
 "R2 (assuming only one type of processor is present). Note that Loongson-3 "
@@ -471,7 +598,7 @@
 "qu'ils prétendent ne prendre en charge que la version 1 de MIPS32."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/issues.dbk:258
+#: en/issues.dbk:326
 #, no-wrap
 msgid ""
 "if grep -E -q '^isa.*\\bmips(32|64)r2\\b' /proc/cpuinfo; then\n"
@@ -491,12 +618,12 @@
 "fi\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/issues.dbk:270
+#: en/issues.dbk:338
 msgid "Limitations in security support"
 msgstr "Limitations de la prise en charge de sécurité"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/issues.dbk:272
+#: en/issues.dbk:340
 msgid ""
 "There are some packages where Debian cannot promise to provide minimal "
 "backports for security issues.  These are covered in the following "
@@ -507,10 +634,10 @@
 "dans les sous-sections suivantes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/issues.dbk:277
+#: en/issues.dbk:345
 msgid ""
 "Note that the package <systemitem role=\"package\">debian-security-support</"
-"systemitem> helps to track security support status of installed packages."
+"systemitem> helps to track the security support status of installed packages."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que le paquet <systemitem role=\"package\">debian-security-"
 "support</systemitem> aide à suivre le statut de la prise en charge du suivi "
@@ -517,12 +644,12 @@
 "de sécurité des paquets installés."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:284
+#: en/issues.dbk:352
 msgid "Security status of web browsers"
 msgstr "�tat de sécurité des navigateurs web"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:286
+#: en/issues.dbk:354
 msgid ""
 "Debian &release; includes several browser engines which are affected by a "
 "steady stream of security vulnerabilities. The high rate of vulnerabilities "
@@ -530,7 +657,7 @@
 "it very difficult to support these browsers with backported security fixes.  "
 "Additionally, library interdependencies make it impossible to update to "
 "newer upstream releases. Therefore, browsers built upon the webkit, qtwebkit "
-"and khtml engines are included in &Releasename;, but not covered by security "
+"and khtml engines are included in &releasename;, but not covered by security "
 "support.  These browsers should not be used against untrusted websites."
 msgstr ""
 "Debian &release; inclut plusieurs moteurs de navigateur web qui sont "
@@ -545,7 +672,7 @@
 "utilisés sur des sites web non fiables."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:298
+#: en/issues.dbk:366
 msgid "For general web browser use we recommend Firefox or Chromium."
 msgstr ""
 "Pour un usage général de navigation web, nous recommandons Firefox et "
@@ -552,20 +679,20 @@
 "Chromium."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:301
+#: en/issues.dbk:369
 msgid ""
 "Chromium - while built upon the Webkit codebase - is a leaf package, which "
 "will be kept up-to-date by rebuilding the current Chromium releases for "
-"stable.  Firefox and Icedove will also be kept up-to-date by rebuilding the "
-"current ESR releases for stable."
+"stable.  Firefox and Thunderbird will also be kept up-to-date by rebuilding "
+"the current ESR releases for stable."
 msgstr ""
 "Chromium â?? bien qu'il soit construit sur Webkit â?? est un paquet sans "
 "dépendance, qui sera maintenu à jour en reconstruisant les versions "
-"actuelles de Chromium pour stable. Firefox et Icedove seront également "
+"actuelles de Chromium pour stable. Firefox et Thunderbird seront également "
 "maintenus à jour en reconstruisant les versions ESR actuelles pour stable."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:311
+#: en/issues.dbk:379
 msgid "Lack of security support for the ecosystem around libv8 and Node.js"
 msgstr ""
 "Manque de prise en charge de sécurité pour l'écosystème autour de libv8 et "
@@ -572,7 +699,7 @@
 "Node.js"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:314
+#: en/issues.dbk:382
 msgid ""
 "The Node.js platform is built on top of <systemitem role=\"package"
 "\">libv8-3.14</systemitem>, which experiences a high volume of security "
@@ -587,7 +714,7 @@
 "corriger ces problèmes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:322
+#: en/issues.dbk:390
 msgid ""
 "Unfortunately, this means that <systemitem role=\"package\">libv8-3.14</"
 "systemitem>, <systemitem role=\"package\">nodejs</systemitem>, and the "
@@ -601,24 +728,24 @@
 "depuis Internet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:329
+#: en/issues.dbk:397
 msgid ""
 "In addition, these packages will not receive any security updates during the "
-"lifetime of the &Releasename; release."
+"lifetime of the &releasename; release."
 msgstr ""
 "De plus, ces paquets ne recevront aucune mise à jour de sécurité pendant la "
 "durée de vie de la distribution &Releasename;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/issues.dbk:337
+#: en/issues.dbk:405
 msgid "Package specific issues"
 msgstr "Problèmes spécifiques à des paquets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/issues.dbk:339
+#: en/issues.dbk:407
 msgid ""
-"In most cases, packages should upgrade smoothly between &Oldreleasename; and "
-"&Releasename;.  There are a small number of cases where some intervention "
+"In most cases, packages should upgrade smoothly between &oldreleasename; and "
+"&releasename;.  There are a small number of cases where some intervention "
 "may be required, either before or during the upgrade; these are detailed "
 "below on a per-package basis."
 msgstr ""
@@ -629,7 +756,7 @@
 "paquet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:347
+#: en/issues.dbk:415
 msgid "Older ciphers and SSH1 protocol disabled in OpenSSH by default"
 msgstr ""
 "Anciens algorithmes de chiffrement et protocole SSH1 désactivés dans OpenSSH "
@@ -636,10 +763,10 @@
 "par défaut"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:349
+#: en/issues.dbk:417
 msgid ""
 "The OpenSSH 7 release has disabled some older ciphers and the SSH1 protocol "
-"by default.  Please be careful when upgrading machines, where you only have "
+"by default.  Please be careful when upgrading machines where you only have "
 "SSH access."
 msgstr ""
 "La version 7 d'OpenSSH a désactivé certains anciens algorithmes de "
@@ -647,7 +774,7 @@
 "niveau des machines pour lesquelles vous n'avez qu'un accès SSH."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:354
+#: en/issues.dbk:422
 msgid ""
 "Please refer to the <ulink url=\"http://www.openssh.com/legacy.html";
 "\">OpenSSH documentation</ulink> for more information."
@@ -656,12 +783,12 @@
 "\">documentation d'OpenSSH</ulink> pour plus d'informations."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:362
+#: en/issues.dbk:430
 msgid "Possible backwards incompatible changes to APT"
 msgstr "Possibles modifications non rétrocompatibles dans APT"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:364
+#: en/issues.dbk:432
 msgid ""
 "This section covers some of the incompatible changes to APT that may affect "
 "your system."
@@ -670,19 +797,19 @@
 "affecter votre système."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:368
-msgid "APT now fetches files with an unprivileged user (\"_apt\")"
+#: en/issues.dbk:436
+msgid "APT now fetches files as an unprivileged user (<literal>_apt</literal>)"
 msgstr ""
 "APT récupère maintenant les fichiers avec un utilisateur sans privilège "
-"(\"_apt\")"
+"(<literal>_apt</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:370
+#: en/issues.dbk:439
 msgid ""
 "APT will now attempt to discard all root privileges before fetching files "
 "from mirrors.  APT can detect some common cases where this will fail and "
-"fallback to fetching things as root with a warning.  However, it may fail to "
-"detect some exotic setups (e.g. uid-specific firewall rules)."
+"fall back to fetching things as root with a warning.  However, it may fail "
+"to detect some exotic setups (e.g. UID-specific firewall rules)."
 msgstr ""
 "APT essaiera désormais de se passer des droits du superutilisateur avant de "
 "récupérer des fichiers depuis les miroirs. APT peut détecter certains cas "
@@ -689,19 +816,19 @@
 "courants pour lesquels cela échouera et se rabattra sur une récupération "
 "avec les droits du superutilisateur avec un avertissement. Néanmoins, il "
 "pourrait échouer à détecter certaines configurations exotiques (comme par "
-"exemple des règles de pare-feu spécifiques à un uid)."
+"exemple des règles de pare-feu spécifiques à un UID)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:377
+#: en/issues.dbk:446
 msgid ""
-"If you experience issues with this feature, please change to the \"_apt\" "
-"user and check that it:"
+"If you experience issues with this feature, please change to the "
+"<literal>_apt</literal> user and check that it:"
 msgstr ""
 "Si vous rencontrez des problèmes avec cette fonctionnalité, veuillez vous "
-"authentifier comme l'utilisateur \"_apt\" et vérifier qu'il :"
+"authentifier comme l'utilisateur <literal>_apt</literal> et vérifier qu'il :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:383
+#: en/issues.dbk:452
 msgid ""
 "has read access to files in <filename>/var/lib/apt/lists</filename> and "
 "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>."
@@ -710,7 +837,7 @@
 "<filename>/var/cache/apt/archives</filename> ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:390
+#: en/issues.dbk:459
 msgid ""
 "has read access to the APT trust store (<filename>/etc/apt/trusted.gpg</"
 "filename> and <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename>)"
@@ -719,7 +846,7 @@
 "filename> et <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename>) ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:397
+#: en/issues.dbk:466
 msgid "can resolve DNS names and download files.  Example methods for testing:"
 msgstr ""
 "peut résoudre les noms DNS et télécharger des fichiers. Exemples de méthodes "
@@ -726,19 +853,19 @@
 "pour tester :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><screen>
-#: en/issues.dbk:399
+#: en/issues.dbk:468
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# From the dnsutils package (if using tor, please check with tor-resolve instead).\n"
-"$ nslookup debian.org >/dev/null || echo \"Cannot resolve debian.org\"\n"
-"$ wget -q https://debian.org/ -O- > /dev/null || echo \"Cannot download index page of debian.org\"\n"
+"$ nslookup debian.org &gt;/dev/null || echo \"Cannot resolve debian.org\"\n"
+"$ wget -q https://debian.org/ -O- &gt; /dev/null || echo \"Cannot download index page of debian.org\"\n"
 msgstr ""
 "# Depuis le paquet dnsutils (si vous utilisez tor, veuillez plutôt vérifier avec tor-resolve).\n"
-"$ nslookup debian.org >/dev/null || echo \"Ne peut pas résoudre debian.org\"\n"
-"$ wget -q https://debian.org/ -O- > /dev/null || echo \"Ne peut pas télécharger la page d'index de debian.org\"\n"
+"$ nslookup debian.org &gt;/dev/null || echo \"Ne peut pas résoudre debian.org\"\n"
+"$ wget -q https://debian.org/ -O- &gt; /dev/null || echo \"Ne peut pas télécharger la page d'index de debian.org\"\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:403
+#: en/issues.dbk:472
 msgid ""
 "For DNS issues, please check that <filename>/etc/resolv.conf</filename> is "
 "readable."
@@ -747,12 +874,12 @@
 "filename> est accessible en lecture."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:410
+#: en/issues.dbk:479
 msgid "New APT pinning engine"
 msgstr "Nouveau moteur d'épinglage (pinning) APT"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:412
+#: en/issues.dbk:481
 msgid ""
 "APT 1.1 introduced a new pinning engine that now matches the description in "
 "the manual page."
@@ -761,11 +888,11 @@
 "à la description de la page de manuel."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:416
+#: en/issues.dbk:485
 msgid ""
-"The old engine assigned one pin priority per package, the new assigns pin "
-"priorities per version. It then picks the version with the highest pin that "
-"is not a downgrade or that has a pin > 1000."
+"The old engine assigned one pin priority per package; the new one assigns "
+"pin priorities per version. It then picks the version with the highest pin "
+"that is not a downgrade or that has a pin &gt; 1000."
 msgstr ""
 "L'ancien moteur affectait une priorité d'épinglage par paquet, tandis que le "
 "nouveau affecte les priorités d'épinglage par version. Il choisit ensuite la "
@@ -773,11 +900,11 @@
 "il choisit la version ayant une priorité supérieure à 1000."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:422
+#: en/issues.dbk:491
 msgid ""
 "This changes the effect of some pins, especially negative ones.  Previously, "
 "pinning a version to -1 effectively prevented the package from being "
-"installed (the package pin was -1), it now only prevents the version of this "
+"installed (the package pin was -1); it now only prevents the version of this "
 "package from being installed."
 msgstr ""
 "Cela modifie l'effet de certaines priorités, en particulier les priorités "
@@ -786,12 +913,12 @@
 "cette version du paquet d'être installée."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:430
+#: en/issues.dbk:499
 msgid "New requirements for APT repository"
 msgstr "Nouveaux prérequis pour les dépôts APT"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><note><para>
-#: en/issues.dbk:433
+#: en/issues.dbk:502
 msgid ""
 "This section only applies if you have (or intend to use)  third-party "
 "repositories enabled or if you maintain an APT repository."
@@ -800,40 +927,40 @@
 "dépôts tiers activés ou si vous maintenez un dépôt APT."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:439
+#: en/issues.dbk:508
 msgid ""
-"To improve the download stability and ensure security of the downloaded "
-"content, APT now requires the following from an APT repository:"
+"To improve download stability and ensure security of the downloaded content, "
+"APT now requires the following from an APT repository:"
 msgstr ""
 "Pour améliorer la stabilité de téléchargement et assurer la sécurité du "
 "contenu téléchargé, APT requiert maintenant ce qui suit des dépôts APT :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:445
-msgid "The InRelease file must be available"
+#: en/issues.dbk:514
+msgid "The InRelease file must be available."
 msgstr "le fichier InRelease doit être disponible ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:449
+#: en/issues.dbk:518
 msgid ""
 "All metadata must include at least SHA256 checksums of all items.  This "
-"includes the gpg signature of the InRelease file."
+"includes the GPG signature of the InRelease file."
 msgstr ""
 "Toutes les métadonnées doivent inclure au moins les sommes de contrôle "
-"SHA256 de tous les éléments. Cela comprend la signature gpg du fichier "
+"SHA256 de tous les éléments. Cela comprend la signature GPG du fichier "
 "InRelease."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:456
+#: en/issues.dbk:525
 msgid ""
-"Signatures on the InRelease file should be done with a key at the size of "
-"2048 bit or larger."
+"Signatures on the InRelease file should be done with a key size of 2048 bits "
+"or larger."
 msgstr ""
 "Les signatures du fichier InRelease doivent être faites au moyen d'une clé "
 "de taille 2048 bits ou plus."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:462
+#: en/issues.dbk:531
 msgid ""
 "If you rely on a third-party repository that cannot comply with the above, "
 "please urge them to upgrade their repository.  More information about the "
@@ -847,133 +974,136 @@
 "Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:473
-msgid "The Xorg server is no longer setuid root by default"
-msgstr "Le serveur Xorg n'a plus le setuid root par défaut."
+#: en/issues.dbk:543
+msgid "Desktops will migrate to <literal>libinput</literal> Xorg driver"
+msgstr ""
+"Les bureaux vont migrer vers le pilote Xorg <literal>libinput</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
-#: en/issues.dbk:476
+#: en/issues.dbk:546
 msgid ""
-"This change only applies if your X Display Manager supports running X as "
-"rootless (or if you start X manually via <command>startx</command>).  "
-"Currently the only known display manager supporting this is gdm.  Other "
-"display managers simply start X as root regardless of this change."
+"This section is only relevant if you have tweaked or need to change the "
+"default Xorg input configuration."
 msgstr ""
-"Ce changement ne s'applique que si votre gestionnaire d'affichage X prend en "
-"charge X sans droit root (ou si vous lancez X manuellement via "
-"<command>startx</command>). Le seul gestionnaire d'affichage gérant cela "
-"actuellement est gdm. Les autres gestionnaires d'affichage lancent "
-"simplement X en tant que root sans considération pour ce changement."
+"Cette section n'est pertinente que si vous avez personnalisé ou avez besoin "
+"de modifier la configuration par défaut des entrées de Xorg."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:484
+#: en/issues.dbk:551
 msgid ""
-"This reduces the risk of privilege escalation via bugs in the X server.  "
-"However, it has some requirements for working:"
+"In jessie, the default input driver for Xorg is the <literal>evdev</literal> "
+"driver.  In stretch, the default has changed to <literal>libinput</"
+"literal>.  If you have Xorg configuration that relies on the <literal>evdev</"
+"literal> driver, you will either have to convert it to the "
+"<literal>libinput</literal> driver or reconfigure your system to use the "
+"<literal>evdev</literal> driver."
 msgstr ""
-"Cela réduit le risque d'élévation de droits à travers des bogues dans le "
-"serveur X. Cependant, il a certains prérequis pour fonctionner :"
+"Dans Jessie, le pilote d'entrée par défaut est <literal>evdev</literal>. "
+"Dans Stretch, le pilote par défaut est <literal>libinput</literal>. Si votre "
+"configuration de Xorg dépend du pilote <literal>evdev</literal>, il vous "
+"faudra soit la convertir pour le pilote <literal>libinput</literal>, soit "
+"reconfigurer votre système pour utiliser le pilote <literal>evdev</literal>."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:489
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:560
 msgid ""
-"It needs <command>logind</command> and <systemitem role=\"package\">libpam-"
-"systemd</systemitem>."
+"The following is an example configuration for <literal>libinput</literal> to "
+"enable the <quote>Emulate3Buttons</quote> feature."
 msgstr ""
-"Il nécessite <command>logind</command> et <systemitem role=\"package"
-"\">libpam-systemd</systemitem>."
+"Ce qui suit est un exemple de configuration pour activer la fonctionnalité "
+"<quote>Emulate3Buttons</quote> avec <literal>libinput</literal>."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:495
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
+#: en/issues.dbk:563
+#, no-wrap
 msgid ""
-"It needs a kernel video driver (as Xorg cannot talk directly to the hardware "
-"anymore)."
+"Section \"InputClass\"\n"
+"        Identifier \"mouse\"\n"
+"        MatchIsPointer \"on\"\n"
+"        Driver \"libinput\"\n"
+"        Option \"MiddleEmulation\" \"on\"\n"
+"EndSection\n"
 msgstr ""
-"Il nécessite un pilote vidéo du noyau (puisque Xorg ne peut plus communiquer "
-"directement avec le matériel)."
+"Section \"InputClass\"\n"
+"        Identifier \"mouse\"\n"
+"        MatchIsPointer \"on\"\n"
+"        Driver \"libinput\"\n"
+"        Option \"MiddleEmulation\" \"on\"\n"
+"EndSection\n"
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:501
-msgid "It needs to run on the virtual console it was started from."
-msgstr ""
-"Il nécessite de s'exécuter dans la console virtuelle depuis laquelle il a "
-"été démarré."
-
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:506
+#: en/issues.dbk:570
 msgid ""
-"When run as a regular user, the Xorg log will be available from <filename>~/."
-"local/share/xorg/</filename>."
+"Insert it into <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/41-middle-emulation.conf</"
+"filename>, reboot (or restart your Xserver) and it should now be enabled."
 msgstr ""
-"Quand il est lancé en tant qu'utilisateur normal, le journal de Xorg doit "
-"être disponible dans <filename>~/.local/share/xorg/</filename>."
+"Insérez-la dans <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/41-middle-emulation.conf</"
+"filename>, redémarrez (ou relancez votre serveur X) et la fonctionnalité "
+"devrait maintenant être activée."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:510
+#: en/issues.dbk:575
 msgid ""
-"If these requirements are not possible, please install the <systemitem role="
-"\"package\">xserver-xorg-legacy</systemitem> package to reinstate the setuid "
-"Xorg."
+"The <literal>evdev</literal> driver is still available in the <systemitem "
+"role=\"package\">xserver-xorg-input-evdev</systemitem> package."
 msgstr ""
-"Si ces prérequis ne peuvent pas être remplis, veuillez installer le paquet "
-"<systemitem role=\"package\">xserver-xorg-legacy</systemitem> pour rétablir "
-"le setuid de Xorg."
+"Le pilote <literal>evdev</literal> est toujours disponible dans le paquet "
+"<systemitem role=\"package\">xserver-xorg-legacy</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:517
+#: en/issues.dbk:582
 msgid "Upstart removed"
 msgstr "Upstart supprimé"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:518
+#: en/issues.dbk:583
 msgid ""
 "Due to the lack of upstream maintainers, the Upstart init system has been "
-"removed from &Releasename;.  If your system relies on this package, you "
-"should note that it will not be updated during the lifetime of &debian; "
-"&release;, and starting from &debian; &nextrelease; (&Nextreleasename;), "
-"upstart jobs could be removed from packages."
+"removed from stretch.  If your system relies on this package, you should "
+"note that it will not be updated during the lifetime of Debian 9, and "
+"starting from Debian 10 (buster), Upstart jobs may be removed from packages."
 msgstr ""
 "� cause du manque de mainteneurs amont, le système de démarrage Upstart a "
-"été supprimé de &Releasename;. Si votre système dépend de ce paquet, notez "
-"qu'il ne sera pas mis à jour pendant le cycle de vie de &debian; &release; "
-"et que les tâches upstart pourraient être supprimées des paquets à partir de "
-"&debian; &nextrelease; (&Nextreleasename;)."
+"été supprimé de Stretch. Si votre système dépend de ce paquet, notez qu'il "
+"ne sera pas mis à jour pendant le cycle de vie de Debian 9 et que les tâches "
+"upstart pourraient être supprimées des paquets à partir de Debian 10 "
+"(Buster)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:526
+#: en/issues.dbk:590
 msgid ""
-"Please consider switching to a supported init system, like systemd or openrc."
+"Please consider switching to a supported init system, like systemd or OpenRC."
 msgstr ""
 "Veuillez envisager de passer à un système de démarrage pris en charge, comme "
-"systemd ou openrc."
+"systemd ou OpenRC."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:532
+#: en/issues.dbk:596
 msgid "HP mv2120"
 msgstr "HP mv2120"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:534
+#: en/issues.dbk:598
 msgid ""
-"The default u-boot settings from HP no longer work with &debian; "
-"&Releasename;.  Before you can upgrade to &debian; &release;, you have to "
-"change some settings in the u-boot configuration.  The new settings are "
-"compatible with &debian; &oldrelease; and &debian; &release;, so it's "
-"recommended to make the changes before the upgrade.  If you have serial "
-"console access to the mv2120, you can run some commands in u-boot. Simply "
-"interrupt the boot process by pressing a key and type the following:"
+"The default u-boot settings from HP no longer work with Debian stretch.  "
+"Before you can upgrade to Debian 9, you have to change some settings in the "
+"u-boot configuration.  The new settings are compatible with Debian 7 and "
+"Debian 8, so it's recommended to make the changes before the upgrade.  If "
+"you have serial console access to the mv2120, you can run some commands in u-"
+"boot. Simply interrupt the boot process by pressing a key and type the "
+"following:"
 msgstr ""
-"Les réglages de u-boot par défaut de HP ne fonctionnent plus avec &debian; "
-"&Releasename;. Avant de mettre à niveau vers &debian; &release;, il vous "
-"faut changer quelques réglages dans la configuration de u-boot. Les nouveaux "
-"réglages sont compatibles avec &debian; &oldrelease; et &debian; &release;, "
-"donc il est recommandé de les modifier avant la mise à niveau. Si vous "
-"disposez d'un accès par console série au mv2120, vous pouvez lancer quelques "
-"commandes dans u-boot. Interrompez simplement le processus de boot en "
-"appuyant sur une touche et tapez ce qui suit :"
+"Les réglages de u-boot par défaut de HP ne fonctionnent plus avec Debian "
+"Stretch. Avant de mettre à niveau vers Debian 9, il vous faut changer "
+"quelques réglages dans la configuration de u-boot. Les nouveaux réglages "
+"sont compatibles avec Debian 7 et Debian 8, donc il est recommandé de les "
+"modifier avant la mise à niveau. Si vous disposez d'un accès par console "
+"série au mv2120, vous pouvez lancer quelques commandes dans u-boot. "
+"Interrompez simplement le processus de boot en appuyant sur une touche et "
+"tapez ce qui suit :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/issues.dbk:544
+#: en/issues.dbk:608
 #, no-wrap
 msgid ""
 "      setenv loadAddr 0x0600000\n"
@@ -987,7 +1117,7 @@
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:549
+#: en/issues.dbk:613
 msgid ""
 "If you don't have a serial console, you can make the changes from within "
 "Debian. Run the following commands:"
@@ -996,7 +1126,7 @@
 "modifications depuis Debian. Lancez les commandes suivantes :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/issues.dbk:553
+#: en/issues.dbk:617
 #, no-wrap
 msgid ""
 "      cat &gt; /etc/fw_env.config &lt;&lt;EOF\n"
@@ -1016,7 +1146,7 @@
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:561
+#: en/issues.dbk:625
 msgid ""
 "This creates a config file so the u-boot environment can be modified and "
 "uses <command>fw_setenv</command> to update two boot variables."
@@ -1026,23 +1156,26 @@
 "à jour deux variables de démarrage."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:565
+#: en/issues.dbk:629
 msgid ""
-"Please note that &debian; &release; will be the last release to support the "
-"HP mv2120."
+"Please note that Debian 9 will be the last release to support the HP mv2120."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que &debian; &release; sera la dernière version à prendre "
-"mv2120 de HP en charge."
+"Veuillez noter que Debian 9 sera la dernière version à prendre mv2120 de HP "
+"en charge."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:572
-msgid "The debhelper tool now generates dbgsym packages by default"
-msgstr "L'outil debhelper génère maintenant les paquets dbgsym par défaut"
+#: en/issues.dbk:636
+msgid ""
+"The debhelper tool now generates <literal>dbgsym</literal> packages by "
+"default"
+msgstr ""
+"L'outil debhelper génère maintenant les paquets <literal>dbgsym</literal> "
+"par défaut"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
-#: en/issues.dbk:575
+#: en/issues.dbk:639
 msgid ""
-"This section mainly intended for developers or organizations that build "
+"This section is mainly intended for developers or organizations that build "
 "their own debian packages."
 msgstr ""
 "Cette section est principalement destinée aux développeurs ou aux "
@@ -1049,52 +1182,53 @@
 "organisations construisant leurs propres paquets Debian."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:580
+#: en/issues.dbk:644
 msgid ""
-"The debhelper tool suite will now generate \"dbgsym\" packages by default "
-"for ELF binaries.  If you develop and package binaries, please check that "
-"your tooling supports these extra auto-generated packages."
+"The debhelper tool suite will now generate <literal>dbgsym</literal> "
+"packages by default for ELF binaries.  If you develop and package binaries, "
+"please check that your tooling supports these extra auto-generated packages."
 msgstr ""
-"La suite d'outils debhelper génère maintenant les paquets « dbgsym » par "
-"défaut pour les exécutables ELF. Si vous développez et empaquetez des "
-"exécutables, veuillez vérifier que vos outils prennent en charge ces paquets "
-"supplémentaires générés automatiquement."
+"La suite d'outils debhelper génère maintenant les paquets <literal>dbgsym</"
+"literal> par défaut pour les exécutables ELF. Si vous développez et "
+"empaquetez des exécutables, veuillez vérifier que vos outils prennent en "
+"charge ces paquets supplémentaires générés automatiquement."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:586
+#: en/issues.dbk:650
 msgid ""
 "If you use <systemitem role=\"package\">reprepro</systemitem>, you want to "
-"upgrade it to at least version 4.17.0.  For aptly, you will need at least "
-"version 1.0.0, which is unfortunately not available in Debian stretch."
+"upgrade it to at least version 4.17.0.  For <systemitem role=\"package"
+"\">aptly</systemitem>, you will need at least version 1.0.0, which is "
+"unfortunately not available in Debian stretch."
 msgstr ""
 "Si vous utilisez <systemitem role=\"package\">reprepro</systemitem>, il vous "
-"faudra mettre à niveau vers la version 4.17.0 au minimum. Pour aptly, il "
-"vous faudra au minimum la version 1.0.0, qui n'est malheureusement pas "
-"disponible dans Debian Stretch."
+"faudra mettre à niveau vers la version 4.17.0 au minimum. Pour <systemitem "
+"role=\"package\">aptly</systemitem>, il vous faudra au minimum la "
+"version 1.0.0, qui n'est malheureusement pas disponible dans Debian Stretch."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:592
+#: en/issues.dbk:657
 msgid ""
 "Should your tooling be unable to cope with these gracefully, you can ask "
-"debhelper to disable this feature by adding \"noautodbgsym\" in the "
-"DEB_BUILD_OPTIONS variable of your build service.  Please see <ulink url="
-"\"https://manpages.debian.org/stretch/debhelper/dh_strip.1.en.html\";>the "
-"dh_strip manpage for more information</ulink>"
+"debhelper to disable this feature by adding <quote><literal>noautodbgsym</"
+"literal></quote> in the DEB_BUILD_OPTIONS variable of your build service.  "
+"Please see <ulink url=\"https://manpages.debian.org/stretch/debhelper/";
+"dh_strip.1.en.html\">the dh_strip manpage for more information</ulink>."
 msgstr ""
 "Si vos outils ne sont pas capables de gérer cela, vous pouvez demander à "
-"debhelper de désactiver cette fonctionnalité en ajoutant « noautodbgsym » à "
-"la variable DEB_BUILD_OPTIONS de votre service de compilation. Veuillez "
-"consulter <ulink url=\"https://manpages.debian.org/stretch/debhelper/";
-"dh_strip.1.en.html\">la page de manuel de dh_strip pour plus d'informations</"
-"ulink>."
+"debhelper de désactiver cette fonctionnalité en ajoutant "
+"<quote><literal>noautodbgsym</literal></quote> à la variable "
+"DEB_BUILD_OPTIONS de votre service de compilation. Veuillez consulter <ulink "
+"url=\"https://manpages.debian.org/stretch/debhelper/dh_strip.1.en.html\";>la "
+"page de manuel de dh_strip pour plus d'informations</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:602
+#: en/issues.dbk:667
 msgid "OpenSSL related changes"
 msgstr "Modifications liées à OpenSSL"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:604
+#: en/issues.dbk:669
 msgid ""
 "The <command>openssl</command> application expects option arguments before "
 "non-option arguments. For example, this does not work anymore:"
@@ -1103,29 +1237,29 @@
 "avant les arguments obligatoires. Par exemple, ceci ne fonctionne plus :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
-#: en/issues.dbk:607
+#: en/issues.dbk:672
 #, no-wrap
 msgid "openssl dsaparam 2048 -out file\n"
 msgstr "openssl dsaparam 2048 -out file\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:609
+#: en/issues.dbk:674
 msgid "while this still does:"
 msgstr "mais ceci fonctionne toujours :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
-#: en/issues.dbk:611
+#: en/issues.dbk:676
 #, no-wrap
 msgid "openssl dsaparam -out file 2048\n"
 msgstr "openssl dsaparam -out file 2048\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:615
+#: en/issues.dbk:680
 msgid ""
 "The <command>openssl enc</command> command changed the default digest (used "
 "to create the key from passphrase) from MD5 to SHA256. The digest can be "
 "specified with the <command>-md</command> option in case old files need to "
-"be decrypted with newer openssl (or the other way around)."
+"be decrypted with newer OpenSSL (or the other way around)."
 msgstr ""
 "La commande <command>openssl enc</command> a changé son algorithme par "
 "défaut (utilisé pour créer la clé depuis une phrase de passe) de MD5 vers "
@@ -1134,54 +1268,54 @@
 "version d'openssl (ou l'inverse)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:621
+#: en/issues.dbk:686
 msgid ""
 "The 3DES and RC4 ciphers are no longer available for TLS/SSL communication.  "
-"Servers linked against openssl can't offer them and clients can't connect to "
-"servers which offer only those. This means that openssl and Windows XP share "
+"Servers linked against OpenSSL can't offer them and clients can't connect to "
+"servers which offer only those. This means that OpenSSL and Windows XP share "
 "no common cipher."
 msgstr ""
 "Les algorithmes de chiffrement 3DES et RC4 ne sont plus disponibles pour la "
-"communication par TLS/SSL. Les serveurs liés à openssl ne peuvent plus les "
+"communication par TLS/SSL. Les serveurs liés à OpenSSL ne peuvent plus les "
 "proposer et les clients ne peuvent plus se connecter à des serveurs ne "
-"proposant que ces algorithmes. Cela signifie qu'openssl et Windows XP n'ont "
+"proposant que ces algorithmes. Cela signifie qu'OpenSSL et Windows XP n'ont "
 "aucun algorithme de chiffrement en commun."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:627
+#: en/issues.dbk:692
 msgid ""
 "The package <systemitem role=\"package\">libssl-dev</systemitem> provides "
-"header files to compile against openssl 1.1.0. The API changed a lot and it "
+"header files to compile against OpenSSL 1.1.0. The API changed a lot and it "
 "is possible that the software won't compile anymore. There is an <ulink url="
 "\"https://wiki.openssl.org/index.php/1.1_API_Changes\";>overview of the "
 "changes</ulink>. If you can't update your software, there is also "
 "<systemitem role=\"package\">libssl1.0-dev</systemitem> which provides "
-"headers against openssl 1.0.2."
+"headers against OpenSSL 1.0.2."
 msgstr ""
 "Le paquet <systemitem role=\"package\">libssl-dev</systemitem> fournit les "
-"fichiers d'en-tête pour compiler avec openssl 1.1.0. L'API a beaucoup changé "
+"fichiers d'en-tête pour compiler avec OpenSSL 1.1.0. L'API a beaucoup changé "
 "et il est possible que des logiciels ne soient plus compilables. Il existe "
 "un <ulink url=\"https://wiki.openssl.org/index.php/1.1_API_Changes\";>aperçu "
 "des modifications</ulink>. Si vous ne pouvez mettre votre logiciel à jour, "
 "il existe également <systemitem role=\"package\">libssl1.0-dev</systemitem> "
-"qui fournit les en-têtes pour openssl 1.0.2."
+"qui fournit les en-têtes pour OpenSSL 1.0.2."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:638
+#: en/issues.dbk:703
 msgid "Perl changes that may break third-party software"
 msgstr "Modifications de Perl pouvant casser des logiciels tiers"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
-#: en/issues.dbk:641
+#: en/issues.dbk:706
 msgid ""
-"This section applies to code maintained outside &debian; &release; - local, "
-"third-party or legacy Perl scripts and modules."
+"This section applies to code maintained outside Debian - local, third-party, "
+"or legacy Perl scripts and modules."
 msgstr ""
-"Cette section s'applique au code maintenu en dehors de &debian; &release; â??"
-" les scripts et modules Perl locaux, tiers ou anciens."
+"Cette section s'applique au code maintenu en dehors de Debian â?? les scripts "
+"et modules Perl locaux, tiers ou anciens."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:648
+#: en/issues.dbk:713
 msgid ""
 "Some modules have been removed from Perl core and are now shipped in "
 "separate packages. Notable examples are <literal>CGI</literal>, available in "
@@ -1196,22 +1330,62 @@
 "<systemitem role=\"package\">libmodule-build-perl</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:658
+#: en/issues.dbk:723
 msgid ""
-"The current working directory (<literal>.</literal>) has been removed from "
+"The current working directory (<filename>.</filename>) has been removed from "
 "the default list of include directories, <literal>@INC</literal>. This may "
-"affect usage of <literal>require()</literal>, <literal>do()</literal> etc., "
+"affect usage of <literal>require()</literal>, <literal>do()</literal>, etc., "
 "where the arguments are files in the current directory."
 msgstr ""
-"Le répertoire de travail courant (<literal>.</literal>) a été supprimé de la "
-"liste par défaut des répertoires d'inclusion, <literal>@INC</literal>. Cela "
-"pourrait affecter l'utilisation de <literal>require()</literal>, "
+"Le répertoire de travail courant (<filename>.</filename>) a été supprimé de "
+"la liste par défaut des répertoires d'inclusion, <literal>@INC</literal>. "
+"Cela pourrait affecter l'utilisation de <literal>require()</literal>, "
 "<literal>do()</literal>, etc., quand les arguments sont des fichiers dans le "
 "répertoire courant."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:667
+#: en/issues.dbk:730
 msgid ""
+"All perl programs and module shipped by Debian should have been fixed to "
+"address any incompatibilities caused by the above; please file bugs if this "
+"is not the case. As the change has now been made in perl 5.26.0, third-party "
+"software should also start to be fixed.  Information about how to fix this "
+"issue for developers is provided in the <ulink url=\"https://metacpan.org/";
+"changes/release/XSAWYERX/perl-5.26.0#Removal-of-the-current-directory-(%22."
+"%22)-from-@INC\">perl 5.26 release notes</ulink> (see the SECURITY section)."
+msgstr ""
+"Tous les programmes et modules Perl fournis par Debian devraient avoir été "
+"corrigés pour éviter toute incompatibilité causée par les modifications "
+"mentionnées ci-dessus ; veuillez rapporter des bogues si ce n'est pas le "
+"cas. Les modifications ayant été faites dans Perl 5.26.0, les logiciels "
+"tiers devraient également commencer à être corrigés. Des informations pour "
+"les développeurs concernant le moyen de corriger ce problème sont "
+"disponibles dans les <ulink url=\"https://metacpan.org/changes/release/";
+"XSAWYERX/perl-5.26.0#Removal-of-the-current-directory-(%22.%22)-from-@INC"
+"\">notes de publication de perl 5.26</ulink> (voir la section SECURITY)."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:740
+msgid ""
+"If needed you can temporarily reinstate <literal>.</literal> in "
+"<literal>@INC</literal> globally by commenting out the line in <filename>/"
+"etc/perl/sitecustomize.pl</filename> but you should only do this with a "
+"understanding of the potential risks. This workaround will be removed in "
+"&debian; &nextrelease;. You can also set the <literal>PERL_USE_UNSAFE_INC</"
+"literal> environment variable in a specific context which will have the same "
+"effect."
+msgstr ""
+"En cas de besoin, vous pouvez remettre <literal>.</literal> dans "
+"<literal>@INC</literal> globalement en commentant la ligne dans <filename>/"
+"etc/perl/sitecustomize.pl</filename> mais vous ne devriez le faire qu'en "
+"pleine connaissance des risques potentiels. Ce contournement sera supprimé "
+"dans &debian; &nextrelease;. Vous pouvez aussi régler la variable "
+"d'environnement <literal>PERL_USE_UNSAFE_INC</literal> dans un centexte "
+"spécifique et qui aura le même effet."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:751
+msgid ""
 "The full list of changes in Perl since the version in &debian; &oldrelease; "
 "is available in <ulink url=\"https://metacpan.org/pod/release/RJBS/";
 "perl-5.22.0/pod/perldelta.pod\">perl522delta</ulink> and <ulink url="
@@ -1225,33 +1399,91 @@
 "\">perl524delta</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:679
-msgid "iproute2 will replace net-tools"
-msgstr "iproute2 remplace net-tools"
+#: en/issues.dbk:762
+msgid "PostgreSQL PL/Perl incompatibility"
+msgstr "Incompatibilité avec PostgreSQL PL/Perl"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:681
+#: en/issues.dbk:764
 msgid ""
-"The <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> package's priority "
-"has been changed from important to optional, while <systemitem role=\"package"
-"\">iproute2</systemitem> has been upgraded to important.  New installations "
-"will have <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem> installed by "
-"default, while systems upgraded from Jessie should consider migrating from "
-"<systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> to <systemitem role="
-"\"package\">iproute2</systemitem>."
+"The PostgreSQL PL/Perl procedural language package in jessie is incompatible "
+"with the Perl version in stretch. The <systemitem role=\"package"
+"\">postgresql-plperl-9.4</systemitem> package will be removed during the "
+"update, rendering server-side Perl procedures dysfunctional. Upgrading to "
+"PostgreSQL 9.6 should be unaffected; the procedures will work in the new "
+"PostgreSQL cluster if the <systemitem role=\"package\">postgresql-"
+"plperl-9.6</systemitem> package is installed. If unsure, take a backup of "
+"your PostgreSQL 9.4 clusters before upgrading to stretch."
 msgstr ""
-"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> a vu sa "
-"priorité passer d'importante à optionnelle, tandis que celle de <systemitem "
-"role=\"package\">iproute2</systemitem> a été mise à jour vers importante. "
-"Les nouvelles installations auront <systemitem role=\"package\">iproute2</"
-"systemitem> installé par défaut et la mise à jour de <systemitem role="
-"\"package\">net-tools</systemitem> vers <systemitem role=\"package"
-"\">iproute2</systemitem> devrait être considérée pour les systèmes mis à "
-"niveau depuis Jessie."
+"Le paquet du langage procédural PostgreSQL/Perl dans Jessie est incompatible "
+"avec la version de Perl dans Stretch. Le paquet <systemitem role=\"package"
+"\">postgresql-plperl-9.4</systemitem> sera supprimé pendant la mise à jour, "
+"rendant les procédures Perl dysfonctionnelles côté serveur. La mise à niveau "
+"vers PostgreSQL 9.6 ne devrait pas être affectée ; les procédures "
+"fonctionneront dans la nouvelle grappe PostgreSQL si le paquet <systemitem "
+"role=\"package\">postgresql-plperl-9.6</systemitem> est installé. En cas de "
+"doute, faites une sauvegarde de vos grappes PostgreSQL 9.4 avant de mettre à "
+"niveau vers Stretch."
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:777
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> will be deprecated in "
+"favor of <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>"
+msgstr ""
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> sera déprécié "
+"en faveur de <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>"
+
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:691
+#: en/issues.dbk:781
 msgid ""
+"The <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> package is no longer "
+"part of new installations by default, since its priority has been lowered "
+"from important to optional.  Users are instead advised to use the modern "
+"<systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem> toolset (which has been "
+"part of new installs for several releases already).  If you still prefer to "
+"continue using the <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> "
+"programs you can simply install it via"
+msgstr ""
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> ne fait plus "
+"partie des nouvelles installations par défaut car sa priorité est passée "
+"d'importante à optionnelle. Il est conseillé aux utilisateurs d'utiliser à "
+"la place l'ensemble d'outils <systemitem role=\"package\">iproute2</"
+"systemitem> (qui fait partie des nouvelles installations depuis déjà "
+"plusieurs versions). Si vous préférez continuer à utiliser les programmes de "
+"<systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem>, vous pouvez simplement "
+"l'installer grâce à"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
+#: en/issues.dbk:790
+#, no-wrap
+msgid "apt install net-tools"
+msgstr "apt install net-tools"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><warning><para>
+#: en/issues.dbk:794
+msgid ""
+"Please keep in mind that <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> "
+"may be uninstalled during the upgrade if it was only installed to satisfy a "
+"dependency.  If you rely on <systemitem role=\"package\">net-tools</"
+"systemitem>, please remember to mark it as a manual installed package before "
+"the upgrade via:"
+msgstr ""
+"Veuillez garder à l'esprit que <systemitem role=\"package\">net-tools</"
+"systemitem> pourrait être désinstallé pendant la mise à jour s'il n'était "
+"installé que pour satisfaire une dépendance. Si vous utilisez <systemitem "
+"role=\"package\">net-tools</systemitem>, veuillez penser à le marquer en "
+"tant que paquet manuellement installé avant la mise à jour grâce à :"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><warning><para><screen>
+#: en/issues.dbk:800
+#, no-wrap
+msgid "apt-mark manual net-tools"
+msgstr "apt-mark manual net-tools"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:804
+msgid ""
 "Here is a summary of the net-tools commands, together with their iproute2 "
 "equivalent:"
 msgstr ""
@@ -1259,89 +1491,284 @@
 "dans iproute2 :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: en/issues.dbk:700
+#: en/issues.dbk:813
 msgid "legacy net-tools commands"
 msgstr "anciennes commandes net-tools"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: en/issues.dbk:701
+#: en/issues.dbk:814
 msgid "iproute2 replacement commands"
 msgstr "commandes iproute2 de remplacement"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:706
+#: en/issues.dbk:819
 msgid "arp"
 msgstr "arp"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:707
+#: en/issues.dbk:820
 msgid "ip n (ip neighbor)"
 msgstr "ip n (ip neighbor)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:710
+#: en/issues.dbk:823
 msgid "ifconfig"
 msgstr "ifconfig"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:711
+#: en/issues.dbk:824
 msgid "ip a (ip addr), ip link, ip -s (ip -stats)"
 msgstr "ip a (ip addr), ip link, ip -s (ip -stats)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:714
+#: en/issues.dbk:827
 msgid "iptunnel"
 msgstr "iptunnel"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:715
+#: en/issues.dbk:828
 msgid "ip tunnel"
 msgstr "ip tunnel"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:718
-msgid "iwconfig"
-msgstr "iwconfig"
-
-#. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:719
-msgid "iw"
-msgstr "iw"
-
-#. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:722
+#: en/issues.dbk:831
 msgid "nameif"
 msgstr "nameif"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:723
-msgid "ip link, ifrename"
-msgstr "ip link, ifrename"
+#: en/issues.dbk:832
+msgid "ip link"
+msgstr "ip link"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:726
+#: en/issues.dbk:835
 msgid "netstat"
 msgstr "netstat"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:727
+#: en/issues.dbk:836
 msgid ""
-"ss, ip route (for netstat-r), ip -s link (for netstat -i), ip maddr (for "
-"netstat-g)"
+"ss, ip route (for netstat -r), ip -s link (for netstat -i), ip maddr (for "
+"netstat -g)"
 msgstr ""
-"ss, ip route (pour netstat-r), ip -s link (pour netstat -i), ip maddr (pour "
-"netstat-g)"
+"ss, ip route (pour netstat -r), ip -s link (pour netstat -i), ip maddr (pour "
+"netstat -g)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:730
+#: en/issues.dbk:839
 msgid "route"
 msgstr "route"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:731
+#: en/issues.dbk:840
 msgid "ip r (ip route)"
 msgstr "ip r (ip route)"
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:848
+msgid ""
+"The <literal>_netdev</literal> mount option is recommended when using AoE "
+"(ATA over ethernet) devices"
+msgstr ""
+"L'option de montage <literal>_netdev</literal> est recommandée lors de "
+"l'utilisation de périphériques AoE (ATA over ethernet)"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
+#: en/issues.dbk:851
+msgid ""
+"This only applies to systems that have ATA over ethernet (AoE)  devices "
+"mounted.  If the system does not mount any network shares, you can safely "
+"skip this section."
+msgstr ""
+"Cette recommandation ne s'applique qu'aux systèmes ayant monté des "
+"périphériques ATA over ethernet (AoE). Si votre système ne monte aucun "
+"partage réseau, vous pouvez passer cette section."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:857
+msgid ""
+"Due to a cleanup in the handling of network deconfiguration, AoE devices in "
+"use are no longer handled as expected during shutdown, possibly resulting in "
+"hangs and/or data loss. To mitigate that situation, it is suggested to mount "
+"such devices using the <literal>_netdev</literal> mount option. That option "
+"is available when using swap over AoE as well."
+msgstr ""
+"� cause d'un nettoyage dans la gestion de la déconfiguration réseau, les "
+"périphériques AoE en cours d'utilisation ne sont plus gérés comme prévu "
+"pendant l'extinction, ce qui pourrait résulter en des ralentissements et/ou "
+"des pertes de données. Pour éviter cette situation, il est recommandé de "
+"monter ces périphériques avec l'option de montage <literal>_netdev</"
+"literal>. Cette option est aussi disponible pour l'utilisation de swap sur "
+"AoE."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:866
+msgid ""
+"Harmless <quote>Unescaped ... in regex is deprecated, ...</quote> warnings "
+"during upgrade"
+msgstr ""
+"Avertissements <quote>Unespaced ... in regex is deprecated, ...</quote> sans "
+"conséquence pendant la mise à niveau."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:868
+msgid "During the upgrade, you may see some warning like:"
+msgstr ""
+"Pendant la mise à niveau, vous pourriez voir des avertissements tels que :"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
+#: en/issues.dbk:870
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by &lt;-- HERE in m/^(.*?)(\\\\)?\\${ &lt;-- HERE ([^{}]+)}(.*)$/ at /usr/share/perl5/Debconf/Question.pm line 72.\n"
+"Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by &lt;-- HERE in m/\\${ &lt;-- HERE ([^}]+)}/ at /usr/share/perl5/Debconf/Config.pm line 30.\n"
+msgstr ""
+"Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by &lt;-- HERE in m/^(.*?)(\\\\)?\\${ &lt;-- HERE ([^{}]+)}(.*)$/ at /usr/share/perl5/Debconf/Question.pm line 72.\n"
+"Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by &lt;-- HERE in m/\\${ &lt;-- HERE ([^}]+)}/ at /usr/share/perl5/Debconf/Config.pm line 30.\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:875
+msgid ""
+"These are harmless and happens if <systemitem role=\"package\">perl-base</"
+"systemitem> is upgraded before the <systemitem role=\"package\">debconf</"
+"systemitem> package."
+msgstr ""
+"Il s'agit de messages sans conséquence pouvant s'afficher si <systemitem "
+"role=\"package\">perl-base</systemitem> est mis à niveau avant le paquet "
+"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> package."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:881
+msgid "SELinux policy store migration"
+msgstr "migration du stockage de politiques SELinux"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
+#: en/issues.dbk:884
+msgid ""
+"This section only applies to system that is using SELinux, which is not "
+"enabled by default."
+msgstr ""
+"Cette section ne concerne que les systèmes utilisant SELinux, qui n'est pas "
+"activé par défaut."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:889
+msgid ""
+"In stretch, the SELinux policy store have moved from <filename>/etc/selinux/"
+"<replaceable>&lt;policy_name&gt;</replaceable></filename> to <filename>/var/"
+"lib/selinux/<replaceable>&lt;policy_name&gt;</replaceable></filename>.  "
+"Furthermore, the format used inside the store has changed."
+msgstr ""
+"Dans Stretch, le stockage de politiques SELinux a été déplacé de <filename>/"
+"etc/selinux/<replaceable>&lt;policy_name&gt;</replaceable></filename> vers "
+"<filename>/var/lib/selinux/<replaceable>&lt;policy_name&gt;</replaceable></"
+"filename>. De plus, le format utilisé au sein du stockage a changé."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:896
+msgid ""
+"The policies provided by Debian (from e.g. the <systemitem role=\"package"
+"\">selinux-policy-default</systemitem> package) will be migrated "
+"automatically.  However, system specific policies need to be migrated "
+"manually."
+msgstr ""
+"Les politiques fournies par Debian (par exemple par le paquet <systemitem "
+"role=\"package\">selinux-policy-default</systemitem>) seront déplacées "
+"automatiquement. Cependant, la migration des politiques spécifiques au "
+"systèmes doit se faire manuellement."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:902
+msgid ""
+"The <systemitem role=\"package\">semanage-utils</systemitem> package "
+"provides the script <filename>/usr/lib/selinux/semanage_migrate_store</"
+"filename> to do this transition."
+msgstr ""
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">semanage-utils</systemitem> fournit "
+"le script <filename>/usr/lib/selinux/semanage_migrate_store</filename> pour "
+"accomplir cette transition."
+
+#~ msgid "Changes to the Xorg graphical environment"
+#~ msgstr "Modifications apportées à l'environnement graphique Xorg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes some of the major changes related to the Xorg "
+#~ "graphical environment.  It is mostly relevant to desktop systems or other "
+#~ "systems providing a graphical (GUI) environment to users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette section décrit quelques-unes des modifications majeures liées à "
+#~ "l'environnement graphique Xorg. Elle est principalement pertinente pour "
+#~ "les systèmes de bureau ou d'autres systèmes fournissant un environnement "
+#~ "graphique à leurs utilisateurs."
+
+#~ msgid "The Xorg server is no longer setuid root by default"
+#~ msgstr "Le serveur Xorg n'a plus le setuid root par défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This change only applies if your X Display Manager supports running X "
+#~ "without root privileges (or if you start X manually via <command>startx</"
+#~ "command>).  Currently the only known display manager supporting this is "
+#~ "<systemitem role=\"package\">gdm</systemitem>.  Other display managers "
+#~ "simply start X as root regardless of this change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce changement ne s'applique que si votre gestionnaire d'affichage X prend "
+#~ "en charge X sans droit root (ou si vous lancez X manuellement via "
+#~ "<command>startx</command>). Le seul gestionnaire d'affichage gérant cela "
+#~ "actuellement est <systemitem role=\"package\">gdm</systemitem>. Les "
+#~ "autres gestionnaires d'affichage lancent simplement X en tant que root "
+#~ "sans considération pour ce changement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This reduces the risk of privilege escalation via bugs in the X server.  "
+#~ "However, it has some requirements for working:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela réduit le risque d'élévation de droits à travers des bogues dans le "
+#~ "serveur X. Cependant, il a certains prérequis pour fonctionner :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It needs <command>logind</command> and <systemitem role=\"package"
+#~ "\">libpam-systemd</systemitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nécessite <command>logind</command> et <systemitem role=\"package"
+#~ "\">libpam-systemd</systemitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It needs a kernel video driver (as Xorg cannot talk directly to the "
+#~ "hardware anymore)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nécessite un pilote vidéo du noyau (puisque Xorg ne peut plus "
+#~ "communiquer directement avec le matériel)."
+
+#~ msgid "It needs to run on the virtual console it was started from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nécessite de s'exécuter dans la console virtuelle depuis laquelle il a "
+#~ "été démarré."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When run as a regular user, the Xorg log will be available from "
+#~ "<filename>~/.local/share/xorg/</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand il est lancé en tant qu'utilisateur normal, le journal de Xorg doit "
+#~ "être disponible dans <filename>~/.local/share/xorg/</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If these requirements cannot be met, please install the <systemitem role="
+#~ "\"package\">xserver-xorg-legacy</systemitem> package to reinstate the "
+#~ "setuid Xorg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ces prérequis ne peuvent pas être remplis, veuillez installer le "
+#~ "paquet <systemitem role=\"package\">xserver-xorg-legacy</systemitem> pour "
+#~ "rétablir le setuid de Xorg."
+
+#~ msgid "iwconfig"
+#~ msgstr "iwconfig"
+
+#~ msgid "iw"
+#~ msgstr "iw"
+
+#~ msgid "ip link, ifrename"
+#~ msgstr "ip link, ifrename"
+
 #~ msgid "Early termination of MediaWiki security support"
 #~ msgstr "Limitation précoce de la prise en charge de sécurité"
 
@@ -1822,13 +2249,6 @@
 #~ "portés vers systemd"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This section only applies to systems where Debian-provided init scripts "
-#~ "have been modified locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette section ne concerne que les systèmes dans lesquels les scripts de "
-#~ "démarrage fournis par Debian ont été modifiés localement."
-
-#~ msgid ""
 #~ "If you have modified some of the init scripts provided by Debian, please "
 #~ "be aware that these may now have been superseded by a systemd unit file "
 #~ "or by systemd itself.  If you have debsums installed, you can check for "
@@ -2932,15 +3352,6 @@
 #~ "\">xdm</systemitem> ou <systemitem role=\"package\">slim</systemitem>), "
 #~ "ce qui pourrait empêcher l'accès à certains périphériques."
 
-#~ msgid ""
-#~ "We recommend using one of <systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>, "
-#~ "<systemitem role=\"package\">kdm</systemitem> or <systemitem role="
-#~ "\"package\">lightdm</systemitem> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous recommandons d'utiliser <systemitem role=\"package\">gdm3</"
-#~ "systemitem>, <systemitem role=\"package\">kdm</systemitem> ou <systemitem "
-#~ "role=\"package\">lightdm</systemitem> à la place."
-
 #~ msgid "GNOME desktop changes and support"
 #~ msgstr "Changements et gestion du bureau GNOME"
 
@@ -2982,16 +3393,6 @@
 #~ msgstr "Modifications du bureau KDE"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <systemitem role=\"package\">knetworkmanager</systemitem> package has "
-#~ "been deprecated, and replaced by <systemitem role=\"package\">plasma-"
-#~ "widget-networkmanagement</systemitem> in the new KDE Plasma Workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le paquet <systemitem role=\"package\">knetworkmanager</systemitem> a été "
-#~ "rendu obsolète et remplacé par <systemitem role=\"package\">plasma-widget-"
-#~ "networkmanagement</systemitem> dans le nouvel espace de travail KDE "
-#~ "Plasma."
-
-#~ msgid ""
 #~ "If you are using the deprecated <command>knetworkmanager</command> "
 #~ "standalone application, you should be prepared to do some manual "
 #~ "configuration after the upgrade. You might need to manually add plasma-"

Attachment: issues.po.xz
Description: application/xz

Index: upgrading.po
===================================================================
--- upgrading.po	(révision 11565)
+++ upgrading.po	(révision 11629)
@@ -15,8 +15,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: upgrading\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-04 21:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-11 21:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-05 22:52+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -312,14 +312,23 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:142
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generally we recommend using the <emphasis>rescue mode</emphasis> of the "
+#| "&releasename; Debian Installer.  The advantage of using the installer is "
+#| "that you can choose between its many methods to find one that best suits "
+#| "your situation.  For more information, please consult the section "
+#| "<quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the <ulink url="
+#| "\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the <ulink url="
+#| "\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
 msgid ""
-"Generally we recommend using the <emphasis>rescue mode</emphasis> of the "
-"&releasename; Debian Installer.  The advantage of using the installer is "
-"that you can choose between its many methods to find one that best suits "
-"your situation.  For more information, please consult the section "
-"<quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the <ulink url="
-"\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the <ulink url="
-"\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
+"For emergency recovery we generally recommend using the <emphasis>rescue "
+"mode</emphasis> of the &releasename; Debian Installer.  The advantage of "
+"using the installer is that you can choose between its many methods to find "
+"one that best suits your situation.  For more information, please consult "
+"the section <quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the "
+"<ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the "
+"<ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
 msgstr ""
 "Nous recommandons généralement d'utiliser le <emphasis>mode de secours</"
 "emphasis> (« rescue mode ») de l'installateur Debian de &Releasename;. "
@@ -336,7 +345,7 @@
 "If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you "
 "can access and repair it.  One option is to use a special rescue image or a "
 "Linux live CD.  After booting from that, you should be able to mount your "
-"root file system and <literal>chroot</literal> into it to investigate and "
+"root file system and <command>chroot</command> into it to investigate and "
 "fix the problem."
 msgstr ""
 "Si cela échoue, vous aurez besoin d'une autre méthode pour amorcer le "
@@ -343,7 +352,7 @@
 "système et le réparer. Une option est d'utiliser une image de récupération "
 "spéciale ou un CD autonome Linux (« Live CD »). Après avoir démarré à partir "
 "de ce support, vous devriez pouvoir monter le système de fichiers racine et "
-"effectuer un <literal>chroot</literal> dans celui-ci pour analyser et "
+"effectuer un <command>chroot</command> dans celui-ci pour analyser et "
 "corriger le problème."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
@@ -588,12 +597,18 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:281
 msgid ""
-"Below there are two methods for finding suchs packages by using either "
+"Below there are two methods for finding such packages by using either "
 "<command>aptitude</command> or <command>apt-forktracer</command>.  Please "
 "note that neither of them are 100% accurate (e.g. the aptitude example will "
-"list packages that was once provided by Debian but no longer is like old "
-"kernel packages)."
+"list packages that were once provided by Debian but no longer are, such as "
+"old kernel packages)."
 msgstr ""
+"Ci-dessous se trouvent deux méthodes pour trouver de tels paquets en "
+"utilisant <command>aptitude</command> ou <command>apt-forktracer</command>. "
+"Veuillez noter qu'aucune d'entre elles n'est précise à 100 % (par exemple, "
+"la méthode utilisant aptitude liste les paquets qui ont été autrefois "
+"fournis par Debian mais ne le sont plus maintenant comme les anciens paquets "
+"du noyau)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><screen>
 #: en/upgrading.dbk:286
@@ -676,10 +691,18 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:322
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To perform this review, launch <command>aptitude</command> in "
+#| "<quote>visual mode</quote> and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</"
+#| "quote>).  If it shows any actions, you should review them and either fix "
+#| "them or implement the suggested actions.  If no actions are suggested you "
+#| "will be presented with a message saying <quote>No packages are scheduled "
+#| "to be installed, removed, or upgraded</quote>."
 msgid ""
-"To perform this review, launch <command>aptitude</command> in <quote>visual "
-"mode</quote> and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>).  If it shows "
-"any actions, you should review them and either fix them or implement the "
+"To perform this review, launch <command>aptitude</command> in full-terminal "
+"mode and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>).  If it shows any "
+"actions, you should review them and either fix them or implement the "
 "suggested actions.  If no actions are suggested you will be presented with a "
 "message saying <quote>No packages are scheduled to be installed, removed, or "
 "upgraded</quote>."
@@ -951,6 +974,14 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:454
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will consider all packages "
+#| "that can be found via any <quote><literal>deb</literal></quote> line, and "
+#| "install the package with the highest version number, giving priority to "
+#| "the first line in the file (thus where you have multiple mirror "
+#| "locations, you'd typically first name a local hard disk, then <acronym>CD-"
+#| "ROM</acronym>s, and then HTTP/FTP mirrors)."
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will consider all packages "
 "that can be found via any <quote><literal>deb</literal></quote> line, and "
@@ -957,7 +988,7 @@
 "install the package with the highest version number, giving priority to the "
 "first line in the file (thus where you have multiple mirror locations, you'd "
 "typically first name a local hard disk, then <acronym>CD-ROM</acronym>s, and "
-"then HTTP/FTP mirrors)."
+"then remote mirrors)."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> prendra en compte tout paquet "
 "qui peut être trouvé par chacune des lignes <quote><literal>deb</literal></"
@@ -997,6 +1028,8 @@
 "Debian provides two announcement mailing lists to help you stay up to date "
 "on relevant information related to Debian releases:"
 msgstr ""
+"Debian fournit de listes de diffusion d'annonce pour vous aider à rester à "
+"jour au sujet des informations importantes liées aux publications de Debian :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:479
@@ -1007,6 +1040,11 @@
 "<literal>&releasename;</literal> changes from e.g. <literal>stable</literal> "
 "to <literal>oldstable</literal>."
 msgstr ""
+"En <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-announce/\";>souscrivant à la "
+"liste de diffusion des annonces de Debian</ulink>, vous recevrez une "
+"notification à chaque nouvelle publication de Debian. Par exemple quand "
+"<literal>&releasename;</literal> passe de <literal>stable</literal> à "
+"<literal>oldstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:489
@@ -1016,6 +1054,10 @@
 "will receive a notification every time Debian publishes a security "
 "announcement."
 msgstr ""
+"En <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-security-announce/";
+"\">souscrivant à la liste des annonces de sécurité de Debian</ulink>, vous "
+"recevrez une notification à chaque publication d'une annonce de sécurité de "
+"Debian."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:499
@@ -1037,10 +1079,16 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:506
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian HTTP or FTP mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-"
+#| "debian-mirrors;\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</"
+#| "quote> section).  HTTP mirrors are generally speedier than FTP mirrors."
 msgid ""
-"Debian HTTP or FTP mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-debian-"
-"mirrors;\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</quote> "
-"section).  HTTP mirrors are generally speedier than FTP mirrors."
+"Debian mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;"
+"\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</quote> section).  "
+"Note that FTP mirrors are being discontinued - see <xref linkend=\"old-"
+"sources\"/>."
 msgstr ""
 "Les adresses des miroirs Debian HTTP et FTP se trouvent à <ulink url=\"&url-"
 "debian-mirrors;\"></ulink> (regardez dans la section <quote>liste complète "
@@ -1048,19 +1096,19 @@
 "miroirs FTP."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:511
+#: en/upgrading.dbk:512
 msgid ""
 "For example, suppose your closest Debian mirror is <literal>&url-debian-"
-"mirror-eg;</literal>.  When inspecting that mirror with a web browser or FTP "
-"program, you will notice that the main directories are organized like this:"
+"mirror-eg;</literal>.  If you inspect that mirror with a web browser, you "
+"will notice that the main directories are organized like this:"
 msgstr ""
 "Par exemple, supposons que le miroir Debian le plus proche soit "
 "<literal>&url-debian-mirror-eg;</literal>. Si vous consultez ce miroir avec "
-"un navigateur web ou FTP, vous verrez que les répertoires principaux sont "
-"organisés comme ceci :"
+"un navigateur web, vous verrez que les répertoires principaux sont organisés "
+"comme ceci :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#: en/upgrading.dbk:517
+#: en/upgrading.dbk:518
 #, no-wrap
 msgid ""
 "&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
@@ -1070,7 +1118,7 @@
 "&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:521
+#: en/upgrading.dbk:522
 msgid ""
 "To use this mirror with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, you "
 "add this line to your <filename>sources.list</filename> file:"
@@ -1079,13 +1127,13 @@
 "ajoutez cette ligne au fichier <filename>sources.list</filename> :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#: en/upgrading.dbk:524
+#: en/upgrading.dbk:525
 #, no-wrap
 msgid "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename; main contrib"
 msgstr "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename; main contrib"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:526 en/upgrading.dbk:557
+#: en/upgrading.dbk:527 en/upgrading.dbk:558
 msgid ""
 "Note that the <quote><literal>dists</literal></quote> is added implicitly, "
 "and the arguments after the release name are used to expand the path into "
@@ -1096,7 +1144,7 @@
 "accès à plusieurs répertoires."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:530 en/upgrading.dbk:561
+#: en/upgrading.dbk:531 en/upgrading.dbk:562
 msgid ""
 "After adding your new sources, disable the previously existing "
 "<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>sources.list</"
@@ -1108,42 +1156,42 @@
 "literal> au début des lignes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:537
+#: en/upgrading.dbk:538
 msgid "Adding APT sources for a local mirror"
 msgstr "Ajouter les sources d'un miroir local à APT"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:539
+#: en/upgrading.dbk:540
 msgid ""
-"Instead of using HTTP or FTP package mirrors, you may wish to modify "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> to use a mirror on a local disk "
-"(possibly mounted over <acronym>NFS</acronym>)."
+"Instead of using HTTP package mirrors, you may wish to modify <filename>/etc/"
+"apt/sources.list</filename> to use a mirror on a local disk (possibly "
+"mounted over <acronym>NFS</acronym>)."
 msgstr ""
-"Plutôt que d'utiliser des miroirs HTTP ou FTP, vous pouvez modifier "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> pour utiliser un miroir sur un "
-"disque local (éventuellement monté par NFS)."
+"Plutôt que d'utiliser des miroirs HTTP, vous pouvez modifier <filename>/etc/"
+"apt/sources.list</filename> pour utiliser un miroir sur un disque local "
+"(éventuellement monté par NFS)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:544
+#: en/upgrading.dbk:545
 msgid ""
-"For example, your package mirror may be under <filename>/var/ftp/debian/</"
+"For example, your package mirror may be under <filename>/var/local/debian/</"
 "filename>, and have main directories like this:"
 msgstr ""
-"Par exemple, le miroir de paquets peut être sous <filename>/var/ftp/debian/</"
-"filename>, et avoir des répertoires principaux tels que : "
+"Par exemple, le miroir de paquets peut être sous <filename>/var/local/debian/"
+"</filename>, et avoir des répertoires principaux tels que : "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#: en/upgrading.dbk:548
+#: en/upgrading.dbk:549
 #, no-wrap
 msgid ""
-"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
-"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
+"/var/local/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
+"/var/local/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
 msgstr ""
-"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
-"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
+"/var/local/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
+"/var/local/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:552
+#: en/upgrading.dbk:553
 msgid ""
 "To use this with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, add this "
 "line to your <filename>sources.list</filename> file:"
@@ -1152,18 +1200,18 @@
 "ajoutez cette ligne au fichier <filename>sources.list</filename> :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#: en/upgrading.dbk:555
+#: en/upgrading.dbk:556
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
-msgstr "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
+msgid "deb file:/var/local/debian &releasename; main contrib"
+msgstr "deb file:/var/local/debian &releasename; main contrib"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:568
+#: en/upgrading.dbk:569
 msgid "Adding APT sources from optical media"
 msgstr "Ajouter les sources d'un média optique à APT"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:570
+#: en/upgrading.dbk:571
 msgid ""
 "If you want to use <emphasis>only</emphasis> CDs (or DVDs or Blu-ray Discs), "
 "comment out the existing <quote><literal>deb</literal></quote> lines in "
@@ -1176,7 +1224,7 @@
 "literal> au début des lignes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:576
+#: en/upgrading.dbk:577
 msgid ""
 "Make sure there is a line in <filename>/etc/fstab</filename> that enables "
 "mounting your CD-ROM drive at the <filename>/media/cdrom</filename> mount "
@@ -1190,13 +1238,13 @@
 "comme celle-ci :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#: en/upgrading.dbk:583
+#: en/upgrading.dbk:584
 #, no-wrap
 msgid "/dev/sr0 /media/cdrom auto noauto,ro 0 0\n"
 msgstr "/dev/sr0 /media/cdrom auto noauto,ro 0 0\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:586
+#: en/upgrading.dbk:587
 msgid ""
 "Note that there must be <emphasis>no spaces</emphasis> between the words "
 "<literal>noauto,ro</literal> in the fourth field."
@@ -1205,13 +1253,13 @@
 "mots <literal>noauto,ro</literal> dans la quatrième colonne."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:590
+#: en/upgrading.dbk:591
 msgid "To verify it works, insert a CD and try running"
 msgstr ""
 "Pour vérifier que cela fonctionne, insérez un CD et essayez d'exécuter :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:593
+#: en/upgrading.dbk:594
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mount /media/cdrom    # this will mount the CD to the mount point\n"
@@ -1223,18 +1271,18 @@
 "# umount /media/cdrom   # démontera le CD\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:598
+#: en/upgrading.dbk:599
 msgid "Next, run:"
 msgstr "Puis, lancez :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:601
+#: en/upgrading.dbk:602
 #, no-wrap
 msgid "# apt-cdrom add\n"
 msgstr "# apt-cdrom add\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:604
+#: en/upgrading.dbk:605
 msgid ""
 "for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to "
 "APT's database."
@@ -1243,18 +1291,18 @@
 "données dans la base d'APT."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:612
+#: en/upgrading.dbk:613
 msgid "Upgrading packages"
 msgstr "Mettre à niveau les paquets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:614
+#: en/upgrading.dbk:615
 msgid ""
 "The recommended way to upgrade from previous &debian; releases is to use the "
 "package management tool <command>apt-get</command>.  In previous releases, "
 "<command>aptitude</command> was recommended for this purpose, but recent "
 "versions of <command>apt-get</command> provide equivalent functionality and "
-"also have shown to more consistently give the desired upgrade results."
+"also have proven to more consistently give the desired upgrade results."
 msgstr ""
 "Pour une mise à niveau des versions précédentes de &debian;, il est "
 "recommandé d'utiliser le gestionnaire de paquets <command>apt-get</command>. "
@@ -1264,7 +1312,7 @@
 "résultat attendu pour la mise à niveau."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:622
+#: en/upgrading.dbk:623
 msgid ""
 "Don't forget to mount all needed partitions (notably the root and <filename>/"
 "usr</filename> partitions) read-write, with a command like:"
@@ -1274,13 +1322,13 @@
 "commande du type :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:626
+#: en/upgrading.dbk:627
 #, no-wrap
 msgid "# mount -o remount,rw /<replaceable>mountpoint</replaceable>\n"
 msgstr "# mount -o remount,rw /<replaceable>point_de_montage</replaceable>\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:629
+#: en/upgrading.dbk:630
 msgid ""
 "Next you should double-check that the APT source entries (in <filename>/etc/"
 "apt/sources.list</filename>) refer either to <quote><literal>&releasename;</"
@@ -1293,7 +1341,7 @@
 "y avoir aucune source pointant vers &Oldreleasename;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><note><para>
-#: en/upgrading.dbk:635
+#: en/upgrading.dbk:636
 msgid ""
 "Source lines for a CD-ROM might sometimes refer to <quote><literal>unstable</"
 "literal></quote>; although this may be confusing, you should <emphasis>not</"
@@ -1304,12 +1352,12 @@
 "vous ne devez <emphasis>pas</emphasis> les changer."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:643
+#: en/upgrading.dbk:644
 msgid "Recording the session"
 msgstr "Enregistrer la session"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:645
+#: en/upgrading.dbk:646
 msgid ""
 "It is strongly recommended that you use the <command>/usr/bin/script</"
 "command> program to record a transcript of the upgrade session.  Then if a "
@@ -1323,13 +1371,13 @@
 "rapport de bogue. Pour démarrer un enregistrement, saisissez :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:651
+#: en/upgrading.dbk:652
 #, no-wrap
 msgid "# script -t 2&gt;~/upgrade-&releasename;<replaceable>step</replaceable>.time -a ~/upgrade-&releasename;<replaceable>step</replaceable>.script\n"
 msgstr "# script -t 2&gt;~/upgrade-&releasename;<replaceable>etape</replaceable>.time -a ~/upgrade-&releasename;<replaceable>etape</replaceable>.script\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:654
+#: en/upgrading.dbk:655
 msgid ""
 "or similar. If you have to rerun the typescript (e.g. if you have to reboot "
 "the system) use different <replaceable>step</replaceable> values to indicate "
@@ -1347,7 +1395,7 @@
 "pendant la mise à niveau ou pendant un redémarrage)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:662
+#: en/upgrading.dbk:663
 msgid ""
 "The typescript will also allow you to review information that has scrolled "
 "off-screen.  If you are at the system's console, just switch to VT2 (using "
@@ -1363,7 +1411,7 @@
 "fichier."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:670
+#: en/upgrading.dbk:671
 msgid ""
 "After you have completed the upgrade, you can stop <command>script</command> "
 "by typing <literal>exit</literal> at the prompt."
@@ -1372,7 +1420,7 @@
 "en entrant <literal>exit</literal> à l'invite de commande."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#: en/upgrading.dbk:675
+#: en/upgrading.dbk:676
 #, no-wrap
 msgid ""
 "TODO: (jfs) Could mention the script I provided in #400725 which is useful if\n"
@@ -1380,7 +1428,7 @@
 msgstr "� FAIRE : (jfs) On pourrait mentionner le script� \n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:680
+#: en/upgrading.dbk:681
 msgid ""
 "If you have used the <emphasis>-t</emphasis> switch for <command>script</"
 "command> you can use the <command>scriptreplay</command> program to replay "
@@ -1391,18 +1439,18 @@
 "pour rejouer la session entière :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:685
+#: en/upgrading.dbk:686
 #, no-wrap
 msgid "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n"
 msgstr "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;<replaceable>etape</replaceable>.time ~/upgrade-&releasename;<replaceable>etape</replaceable>.script\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:690
+#: en/upgrading.dbk:691
 msgid "Updating the package list"
 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:692
+#: en/upgrading.dbk:693
 msgid ""
 "First the list of available packages for the new release needs to be "
 "fetched.  This is done by executing:"
@@ -1411,19 +1459,19 @@
 "être récupérée, avec cette commande :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:696
+#: en/upgrading.dbk:697
 #, no-wrap
 msgid "# apt-get update\n"
 msgstr "# apt-get update\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:701
+#: en/upgrading.dbk:702
 msgid "Make sure you have sufficient space for the upgrade"
 msgstr ""
 "Assurez-vous d'avoir suffisamment d'espace disque pour la mise à niveau"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:703
+#: en/upgrading.dbk:704
 msgid ""
 "You have to make sure before upgrading your system that you will have "
 "sufficient hard disk space when you start the full system upgrade described "
@@ -1454,7 +1502,7 @@
 "peut rendre le système difficile à récupérer."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:719
+#: en/upgrading.dbk:720
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> can show you detailed information about the disk "
 "space needed for the installation.  Before executing the upgrade, you can "
@@ -1466,7 +1514,7 @@
 "avec la commande :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:724
+#: en/upgrading.dbk:725
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# apt-get -o APT::Get::Trivial-Only=true dist-upgrade\n"
@@ -1482,7 +1530,7 @@
 "Après dépaquetage, AAA Mo seront utilisés.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
-#: en/upgrading.dbk:732
+#: en/upgrading.dbk:733
 msgid ""
 "Running this command at the beginning of the upgrade process may give an "
 "error, for the reasons described in the next sections.  In that case you "
@@ -1497,7 +1545,7 @@
 "d'exécuter cette commande pour estimer l'espace disque nécessaire."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:741
+#: en/upgrading.dbk:742
 msgid ""
 "If you do not have enough space for the upgrade, <command>apt-get</command> "
 "will warn you with a message like this:"
@@ -1506,13 +1554,13 @@
 "get</command> vous enverra un message comme&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:745
+#: en/upgrading.dbk:746
 #, no-wrap
 msgid "E: You don't have enough free space in /var/cache/apt/archives/.\n"
 msgstr "E: Vous n'avez pas assez d'espace disponible dans /var/cache/apt/archives/.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:748
+#: en/upgrading.dbk:749
 msgid "In this situation, make sure you free up space beforehand.  You can:"
 msgstr ""
 "Si vous n'avez pas assez d'espace disque pour la mise à niveau, assurez-vous "
@@ -1519,7 +1567,7 @@
 "d'en libérer. Vous pouvez :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:754
+#: en/upgrading.dbk:755
 msgid ""
 "Remove packages that have been previously downloaded for installation (at "
 "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>).  Cleaning up the package "
@@ -1532,7 +1580,7 @@
 "auparavant ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:762
+#: en/upgrading.dbk:763
 msgid ""
 "Remove forgotten packages.  If you have used <command>aptitude</command> or "
 "<command>apt-get</command> to manually install packages in &oldreleasename; "
@@ -1553,13 +1601,13 @@
 "automatiquement et qui ne sont plus utilisés, tapez&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
-#: en/upgrading.dbk:772
+#: en/upgrading.dbk:773
 #, no-wrap
 msgid "# apt-get autoremove\n"
 msgstr "# apt-get autoremove\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:775
+#: en/upgrading.dbk:776
 msgid ""
 "You can also use <command>deborphan</command>, <command>debfoster</command>, "
 "or <command>cruft</command> to find redundant packages.  Do not blindly "
@@ -1579,7 +1627,25 @@
 "supprimer."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:786
+#: en/upgrading.dbk:787
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remove packages that take up too much space and are not currently needed "
+#| "(you can always reinstall them after the upgrade).  If you have "
+#| "<systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> installed, "
+#| "you can use <command>popcon-largest-unused</command> to list the packages "
+#| "you do not use that occupy the most space.  You can find the packages "
+#| "that just take up the most disk space with <command>dpigs</command> "
+#| "(available in the <systemitem role=\"package\">debian-goodies</"
+#| "systemitem> package) or with <command>wajig</command> (running "
+#| "<literal>wajig size</literal>).  They can also be found with <systemitem "
+#| "role=\"package\">aptitude</systemitem>.  Start <command>aptitude</"
+#| "command> in <quote>visual mode</quote>, select "
+#| "<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Flat Package List</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>, press <keycap>l</keycap> and enter "
+#| "<literal>~i</literal>, then press <keycap>S</keycap> and enter "
+#| "<literal>~installsize</literal>.  This will give you a handy list to work "
+#| "with."
 msgid ""
 "Remove packages that take up too much space and are not currently needed "
 "(you can always reinstall them after the upgrade).  If you have <systemitem "
@@ -1590,7 +1656,7 @@
 "role=\"package\">debian-goodies</systemitem> package) or with "
 "<command>wajig</command> (running <literal>wajig size</literal>).  They can "
 "also be found with <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem>.  "
-"Start <command>aptitude</command> in <quote>visual mode</quote>, select "
+"Start <command>aptitude</command> in full-terminal mode, select "
 "<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Flat Package List</"
 "guimenuitem></menuchoice>, press <keycap>l</keycap> and enter <literal>~i</"
 "literal>, then press <keycap>S</keycap> and enter <literal>~installsize</"
@@ -1613,7 +1679,7 @@
 "pratique pour travailler."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:806
+#: en/upgrading.dbk:807
 msgid ""
 "Remove translations and localization files from the system if they are not "
 "needed.  You can install the <systemitem role=\"package\">localepurge</"
@@ -1629,7 +1695,7 @@
 "filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:816
+#: en/upgrading.dbk:817
 msgid ""
 "Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs "
 "residing under <filename>/var/log/</filename>."
@@ -1638,13 +1704,7 @@
 "sous<filename>/var/log/</filename> (ou les supprimer définitivement)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:823
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use a temporary <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: You can use "
-#| "a temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</"
-#| "acronym> storage device, temporary hard disk, filesystem already in "
-#| "use, ...)"
+#: en/upgrading.dbk:824
 msgid ""
 "Use a temporary <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: You can use a "
 "temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</acronym> "
@@ -1656,7 +1716,7 @@
 "disque dur temporaire, un système de fichiers déjà utilisé, etc."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
-#: en/upgrading.dbk:830
+#: en/upgrading.dbk:831
 msgid ""
 "Do not use an <acronym>NFS</acronym> mount as the network connection could "
 "be interrupted during the upgrade."
@@ -1665,7 +1725,7 @@
 "pourrait être interrompue au cours de la mise à niveau."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:835
+#: en/upgrading.dbk:836
 msgid ""
 "For example, if you have a <acronym>USB</acronym> drive mounted on "
 "<filename>/media/usbkey</filename>:"
@@ -1674,19 +1734,19 @@
 "media/cleusb</filename> :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:839
+#: en/upgrading.dbk:840
 msgid ""
 "remove the packages that have been previously downloaded for installation:"
 msgstr "supprimez les paquets téléchargés lors d'une précédente installation :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
-#: en/upgrading.dbk:842
+#: en/upgrading.dbk:843
 #, no-wrap
 msgid "# apt-get clean"
 msgstr "# apt-get clean"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:847
+#: en/upgrading.dbk:848
 msgid ""
 "copy the directory <filename>/var/cache/apt/archives</filename> to the "
 "<acronym>USB</acronym> drive:"
@@ -1695,24 +1755,24 @@
 "disque <acronym>USB</acronym> :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
-#: en/upgrading.dbk:851
+#: en/upgrading.dbk:852
 #, no-wrap
 msgid "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/"
 msgstr "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/cleusb/"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:856
+#: en/upgrading.dbk:857
 msgid "mount the temporary cache directory on the current one:"
 msgstr "montez le répertoire de cache temporaire à la place de l'actuel :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
-#: en/upgrading.dbk:858
+#: en/upgrading.dbk:859
 #, no-wrap
 msgid "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives"
 msgstr "# mount --bind /media/cleusb/archives /var/cache/apt/archives"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:863
+#: en/upgrading.dbk:864
 msgid ""
 "after the upgrade, restore the original <filename>/var/cache/apt/archives</"
 "filename> directory:"
@@ -1721,13 +1781,13 @@
 "archives</filename> initial :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
-#: en/upgrading.dbk:866
+#: en/upgrading.dbk:867
 #, no-wrap
 msgid "# umount /media/usbkey/archives"
 msgstr "# umount /media/cleusb/archives"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:871
+#: en/upgrading.dbk:872
 msgid "remove the remaining <filename>/media/usbkey/archives</filename>."
 msgstr ""
 "supprimez le répertoire subsistant <filename>/media/cleusb/archives</"
@@ -1734,7 +1794,7 @@
 "filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:875
+#: en/upgrading.dbk:876
 msgid ""
 "You can create the temporary cache directory on whatever filesystem is "
 "mounted on your system."
@@ -1743,7 +1803,7 @@
 "système de fichiers monté sur le système."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:882
+#: en/upgrading.dbk:883
 msgid ""
 "Do a minimal upgrade of the system (see <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/"
 ">)  or partial upgrades of the system followed by a full upgrade.  This will "
@@ -1756,7 +1816,7 @@
 "cache avant la mise à niveau complète."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:893
+#: en/upgrading.dbk:894
 msgid ""
 "Note that in order to safely remove packages, it is advisable to switch your "
 "<filename>sources.list</filename> back to &oldreleasename; as described in "
@@ -1767,12 +1827,12 @@
 "&oldreleasename;, comme décrit en <xref linkend=\"old-sources\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:900
+#: en/upgrading.dbk:901
 msgid "Minimal system upgrade"
 msgstr "Mise à niveau minimale du système"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:902
+#: en/upgrading.dbk:903
 msgid ""
 "In some cases, doing the full upgrade (as described below) directly might "
 "remove large numbers of packages that you will want to keep.  We therefore "
@@ -1787,18 +1847,18 @@
 "(consultez la <xref linkend=\"upgrading-full\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:909
+#: en/upgrading.dbk:910
 msgid "To do this, first run:"
 msgstr "Pour ce faire, exécutez d'abord :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:912
+#: en/upgrading.dbk:913
 #, no-wrap
 msgid "# apt-get upgrade\n"
 msgstr "# apt-get upgrade\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
-#: en/upgrading.dbk:916 en/upgrading.dbk:952
+#: en/upgrading.dbk:917 en/upgrading.dbk:953
 msgid ""
 "The upgrade process for some previous releases recommended the use of "
 "<command>aptitude</command> for the upgrade. This tool is not recommended "
@@ -1809,7 +1869,7 @@
 "recommandé pour les mises à niveau de &Oldreleasename; à &Releasename;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:923
+#: en/upgrading.dbk:924
 msgid ""
 "This has the effect of upgrading those packages which can be upgraded "
 "without requiring any other packages to be removed or installed."
@@ -1818,7 +1878,7 @@
 "l'installation ou la suppression d'autres paquets."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:928
+#: en/upgrading.dbk:929
 msgid ""
 "The minimal system upgrade can also be useful when the system is tight on "
 "space and a full upgrade cannot be run due to space constraints."
@@ -1827,7 +1887,7 @@
 "taille, sur lequel une mise à niveau complète prendrait trop d'espace."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:933
+#: en/upgrading.dbk:934
 msgid ""
 "If the <systemitem role=\"package\">apt-listchanges</systemitem> package is "
 "installed, it will (in its default configuration) show important information "
@@ -1841,12 +1901,12 @@
 "lues afin de quitter l'affichage interactif et poursuivre la mise à jour."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:942
+#: en/upgrading.dbk:943
 msgid "Upgrading the system"
 msgstr "Mettre à niveau le système"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:944
+#: en/upgrading.dbk:945
 msgid ""
 "Once you have taken the previous steps, you are now ready to continue with "
 "the main part of the upgrade.  Execute:"
@@ -1855,13 +1915,13 @@
 "niveau. Exécutez :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:948
+#: en/upgrading.dbk:949
 #, no-wrap
 msgid "# apt-get dist-upgrade\n"
 msgstr "# apt-get dist-upgrade\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:959
+#: en/upgrading.dbk:960
 msgid ""
 "This will perform a complete upgrade of the system, installing the newest "
 "available versions of all packages, and resolving all possible dependency "
@@ -1877,12 +1937,18 @@
 "retire les paquets obsolètes en conflit."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:966
+#: en/upgrading.dbk:967
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When upgrading from a set of CD-ROMs (or DVDs), you will be asked to "
+#| "insert specific CDs at several points during the upgrade.  You might have "
+#| "to insert the same CD multiple times; this is due to inter-related "
+#| "packages that have been spread out over the CDs."
 msgid ""
-"When upgrading from a set of CD-ROMs (or DVDs), you will be asked to insert "
-"specific CDs at several points during the upgrade.  You might have to insert "
-"the same CD multiple times; this is due to inter-related packages that have "
-"been spread out over the CDs."
+"When upgrading from a set of CDs/DVDs/BDs, you will probably be asked to "
+"insert specific discs at several points during the upgrade.  You might have "
+"to insert the same disc multiple times; this is due to inter-related "
+"packages that have been spread out over the discs."
 msgstr ""
 "Lorsque la mise à niveau se fait à partir d'un ensemble de CD (ou DVD), on "
 "vous demandera d'insérer d'autres CD ou DVD à plusieurs moments de la mise à "
@@ -1890,7 +1956,7 @@
 "est dû aux relations entre paquets répartis sur plusieurs supports."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:972
+#: en/upgrading.dbk:973
 msgid ""
 "New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without "
 "changing the install status of another package will be left at their current "
@@ -1907,12 +1973,12 @@
 "install <replaceable>paquet</replaceable></literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:984
+#: en/upgrading.dbk:985
 msgid "Possible issues during upgrade"
 msgstr "Problèmes possibles pendant une mise à niveau"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:987
+#: en/upgrading.dbk:988
 msgid ""
 "The following sections describe known issues that might appear during an "
 "upgrade to &releasename;."
@@ -1921,7 +1987,7 @@
 "d'une mise à niveau vers &Releasename;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:992
+#: en/upgrading.dbk:993
 msgid ""
 "Dist-upgrade fails with <quote>Could not perform immediate configuration</"
 "quote>"
@@ -1930,7 +1996,7 @@
 "immédiate</quote>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:994
+#: en/upgrading.dbk:995
 msgid ""
 "In some cases the <command>apt-get dist-upgrade</command> step can fail "
 "after downloading packages with:"
@@ -1939,13 +2005,13 @@
 "échouer après le téléchargement des paquets avec :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
-#: en/upgrading.dbk:997
+#: en/upgrading.dbk:998
 #, no-wrap
 msgid "E: Could not perform immediate configuration on '<replaceable>package</replaceable>'.  Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details.\n"
 msgstr "E: Impossible de faire une configuration immédiate sur '<replaceable>paquet</replaceable>. Veuillez consulter man 5 apt.conf à la section APT::Immediate-Configure pour plus de précisions.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1001
+#: en/upgrading.dbk:1002
 msgid ""
 "If that happens, running <command>apt-get dist-upgrade -o APT::Immediate-"
 "Configure=0</command> instead should allow the upgrade to proceed."
@@ -1955,7 +2021,7 @@
 "d'avoir lieu."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1006
+#: en/upgrading.dbk:1007
 msgid ""
 "Another possible workaround for this problem is to temporarily add both "
 "&oldreleasename; and &releasename; sources to your <filename>sources.list</"
@@ -1967,12 +2033,12 @@
 "commande <command>apt-get update</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1013
+#: en/upgrading.dbk:1014
 msgid "Expected removals"
 msgstr "Suppressions attendues"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1015
+#: en/upgrading.dbk:1016
 msgid ""
 "The upgrade process to &releasename; might ask for the removal of packages "
 "on the system. The precise list of packages will vary depending on the set "
@@ -1992,12 +2058,12 @@
 ">."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1027
+#: en/upgrading.dbk:1028
 msgid "Conflicts or Pre-Depends loops"
 msgstr "Boucles de conflits ou de prédépendances"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1030
+#: en/upgrading.dbk:1031
 msgid ""
 "Sometimes it's necessary to enable the <literal>APT::Force-LoopBreak</"
 "literal> option in APT to be able to temporarily remove an essential package "
@@ -2014,7 +2080,7 @@
 "LoopBreak=1</literal> sur la ligne de commande d'<command>apt-get</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1038
+#: en/upgrading.dbk:1039
 msgid ""
 "It is possible that a system's dependency structure can be so corrupt as to "
 "require manual intervention.  Usually this means using <command>apt-get</"
@@ -2025,18 +2091,18 @@
 "signifie qu'il faut utiliser <command>apt-get</command> ou :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1043
+#: en/upgrading.dbk:1044
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n"
 msgstr "# dpkg --remove <replaceable>nom_du_paquet</replaceable>\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1046
+#: en/upgrading.dbk:1047
 msgid "to eliminate some of the offending packages, or"
 msgstr "pour éliminer certains des paquets en cause, ou :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1049
+#: en/upgrading.dbk:1050
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# apt-get -f install\n"
@@ -2046,7 +2112,7 @@
 "# dpkg --configure --pending\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1053
+#: en/upgrading.dbk:1054
 msgid ""
 "In extreme cases you might have to force re-installation with a command like"
 msgstr ""
@@ -2054,18 +2120,18 @@
 "l'aide d'une commande comme :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1056
+#: en/upgrading.dbk:1057
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg --install <replaceable>/path/to/package_name.deb</replaceable>\n"
 msgstr "# dpkg --install <replaceable>/chemin/vers/nom_du_paquet.deb</replaceable>\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1062
+#: en/upgrading.dbk:1063
 msgid "File conflicts"
 msgstr "Conflits de fichiers"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1065
+#: en/upgrading.dbk:1066
 msgid ""
 "File conflicts should not occur if you upgrade from a <quote>pure</quote> "
 "&oldreleasename; system, but can occur if you have unofficial backports "
@@ -2077,7 +2143,7 @@
 "conflit de fichiers entraînera une erreur de ce type :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1070
+#: en/upgrading.dbk:1071
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Unpacking <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (from <replaceable>&lt;package-foo-file&gt;</replaceable>) ...\n"
@@ -2097,7 +2163,7 @@
 " <replaceable>&lt;paquet-toto&gt;</replaceable>\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1079
+#: en/upgrading.dbk:1080
 msgid ""
 "You can try to solve a file conflict by forcibly removing the package "
 "mentioned on the <emphasis>last</emphasis> line of the error message:"
@@ -2107,13 +2173,13 @@
 "du message d'erreur :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1083
+#: en/upgrading.dbk:1084
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg -r --force-depends <replaceable>package_name</replaceable>\n"
 msgstr "# dpkg -r --force-depends <replaceable>nom_du_paquet</replaceable>\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1086
+#: en/upgrading.dbk:1087
 msgid ""
 "After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by "
 "repeating the previously described <command>apt-get</command> commands."
@@ -2122,12 +2188,12 @@
 "utilisant les commandes d'<command>apt-get</command> précédemment décrites."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1093
+#: en/upgrading.dbk:1094
 msgid "Configuration changes"
 msgstr "Changements de configuration"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1096
+#: en/upgrading.dbk:1097
 msgid ""
 "During the upgrade, you will be asked questions regarding the configuration "
 "or re-configuration of several packages.  When you are asked if any file in "
@@ -2147,7 +2213,7 @@
 "avec une extension <literal>.dpkg-old</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1105
+#: en/upgrading.dbk:1106
 msgid ""
 "If you're not sure what to do, write down the name of the package or file "
 "and sort things out at a later time.  You can search in the typescript file "
@@ -2159,12 +2225,12 @@
 "lors de la mise à niveau."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1112
+#: en/upgrading.dbk:1113
 msgid "Change of session to console"
 msgstr "Changement de session sur la console"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1114
+#: en/upgrading.dbk:1115
 msgid ""
 "If you are running the upgrade using the system's local console you might "
 "find that at some points during the upgrade the console is shifted over to a "
@@ -2178,7 +2244,7 @@
 "d'écran de connexion est relancé."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1121
+#: en/upgrading.dbk:1122
 msgid ""
 "To recover the console where the upgrade was running you will have to use "
 "<keycombo action='simul'><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
@@ -2204,12 +2270,12 @@
 "pour passer d'un terminal en mode texte à un autre."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1139
+#: en/upgrading.dbk:1140
 msgid "Upgrading your kernel and related packages"
 msgstr "Mise à niveau du noyau et des paquets liés"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1141
+#: en/upgrading.dbk:1142
 msgid ""
 "This section explains how to upgrade your kernel and identifies potential "
 "issues related to this upgrade.  You can either install one of the "
@@ -2222,7 +2288,7 @@
 "fournis dans Debian ou compiler un noyau personnalisé à partir des sources."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1147
+#: en/upgrading.dbk:1148
 msgid ""
 "Note that a lot of information in this section is based on the assumption "
 "that you will be using one of the modular Debian kernels, together with "
@@ -2240,12 +2306,12 @@
 "pas vous concerner."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1155
+#: en/upgrading.dbk:1156
 msgid "Installing a kernel metapackage"
 msgstr "Installer un métapaquet du noyau"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1157
+#: en/upgrading.dbk:1158
 msgid ""
 "When you dist-upgrade from &oldreleasename; to &releasename;, it is strongly "
 "recommended that you install a linux-image-* metapackage, if you have not "
@@ -2260,13 +2326,13 @@
 "cela en exécutant :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1164
+#: en/upgrading.dbk:1165
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii | grep -i meta\n"
 msgstr "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii | grep -i meta\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1167
+#: en/upgrading.dbk:1168
 msgid ""
 "If you do not see any output, then you will either need to install a new "
 "linux-image package by hand or install a linux-image metapackage.  To see a "
@@ -2277,37 +2343,37 @@
 "liste des métapaquets linux-image disponibles, exécutez :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1172
+#: en/upgrading.dbk:1173
 #, no-wrap
 msgid "# apt-cache search linux-image- | grep -i meta | grep -v transition\n"
 msgstr "# apt-cache search linux-image- | grep -i meta | grep -v transition\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1176
+#: en/upgrading.dbk:1177
 msgid ""
 "If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</"
 "literal> and look for a package with a similar name.  For example, if you "
-"see '<literal>2.6.32-5-amd64</literal>', it is recommended that you install "
-"<systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem>.  You may also "
-"use <command>apt-cache</command> to see a long description of each package "
-"in order to help choose the best one available.  For example:"
+"see <quote><literal>2.6.32-5-amd64</literal></quote>, it is recommended that "
+"you install <systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem>.  "
+"You may also use <command>apt-cache</command> to see a long description of "
+"each package in order to help choose the best one available.  For example:"
 msgstr ""
 "Si vous ne savez pas quel paquet sélectionner, exécutez <literal>uname -r</"
 "literal> et recherchez un paquet avec un nom similaire. Par exemple, si "
-"<literal>2.6.32-5-amd64</literal> apparaît, il est recommandé d'installer "
-"<systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem>. Vous pouvez "
-"également utiliser <command>apt-cache</command> pour voir une description "
-"longue de chaque paquet. Cela peut vous aider à choisir le meilleur paquet "
-"disponible. Par exemple :"
+"<quote><literal>2.6.32-5-amd64</literal></quote> apparaît, il est recommandé "
+"d'installer <systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem>. "
+"Vous pouvez également utiliser <command>apt-cache</command> pour voir une "
+"description longue de chaque paquet. Cela peut vous aider à choisir le "
+"meilleur paquet disponible. Par exemple :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1185
+#: en/upgrading.dbk:1186
 #, no-wrap
 msgid "# apt-cache show linux-image-amd64\n"
 msgstr "# apt-cache show linux-image-amd64\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1188
+#: en/upgrading.dbk:1189
 msgid ""
 "You should then use <literal>apt-get install</literal> to install it.  Once "
 "this new kernel is installed you should reboot at the next available "
@@ -2323,7 +2389,7 @@
 "redémarrage suivant la mise à niveau."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1195
+#: en/upgrading.dbk:1196
 msgid ""
 "For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom "
 "kernel on &debian;.  Install the kernel sources, provided in the <systemitem "
@@ -2345,7 +2411,7 @@
 "systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1205
+#: en/upgrading.dbk:1206
 msgid ""
 "If possible, it is to your advantage to upgrade the kernel package "
 "separately from the main <literal>dist-upgrade</literal> to reduce the "
@@ -2360,12 +2426,12 @@
 "niveau minimal décrit en <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1216
+#: en/upgrading.dbk:1217
 msgid "Preparing for the next release"
 msgstr "Préparations pour la prochaine version"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1218
+#: en/upgrading.dbk:1219
 msgid ""
 "After the upgrade there are several things you can do to prepare for the "
 "next release."
@@ -2374,7 +2440,7 @@
 "préparer la prochaine version."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:1224
+#: en/upgrading.dbk:1225
 msgid ""
 "Remove newly redundant or obsolete packages as described in <xref linkend="
 "\"sufficient-space\"/> and <xref linkend=\"obsolete\"/>.  You should review "
@@ -2390,12 +2456,12 @@
 "packages\" />."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1234
+#: en/upgrading.dbk:1235
 msgid "Purging removed packages"
 msgstr "Purger les paquets supprimés"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1236
+#: en/upgrading.dbk:1237
 msgid ""
 "It is generally advisable to purge removed packages.  This is especially "
 "true if these have been removed in an earlier release upgrade (e.g. from the "
@@ -2409,7 +2475,7 @@
 "d sont connus pour causer des problèmes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><caution><para>
-#: en/upgrading.dbk:1244
+#: en/upgrading.dbk:1245
 msgid ""
 "Purging a package will generally also purge its log files, so you might want "
 "to back them up first."
@@ -2418,7 +2484,7 @@
 "donc vous pourriez vouloir les sauvegarder d'abord."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1249
+#: en/upgrading.dbk:1250
 msgid ""
 "The following command displays a list of all removed packages that may have "
 "configuration files left on the system (if any):"
@@ -2428,13 +2494,13 @@
 "en a) :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1253
+#: en/upgrading.dbk:1254
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg -l | awk '/^rc/ { print $2 }'\n"
 msgstr "# dpkg -l | awk '/^rc/ { print $2 }'\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1256
+#: en/upgrading.dbk:1257
 msgid ""
 "The packages can be removed by using <command>apt-get purge</command>.  "
 "Assuming you want to purge all of them in one go, you can use the following "
@@ -2445,13 +2511,13 @@
 "fois, vous pouvez utiliser la commande suivante :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1261
+#: en/upgrading.dbk:1262
 #, no-wrap
 msgid "# apt-get purge $(dpkg -l | awk '/^rc/ { print $2 }')\n"
 msgstr "# apt-get purge $(dpkg -l | awk '/^rc/ { print $2 }')\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1264
+#: en/upgrading.dbk:1265
 msgid ""
 "If you use <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem>, you can also "
 "use the following alternative to the commands above:"
@@ -2460,7 +2526,7 @@
 "pouvez également utiliser cette commande au lieu de la précédente :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1268
+#: en/upgrading.dbk:1269
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ aptitude search '~c'\n"
@@ -2470,12 +2536,12 @@
 "$ aptitude purge '~c'\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1276
+#: en/upgrading.dbk:1277
 msgid "Obsolete packages"
 msgstr "Paquets obsolètes"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: en/upgrading.dbk:1282
+#: en/upgrading.dbk:1283
 msgid ""
 "Or for as long as there is not another release in that time frame.  "
 "Typically only two stable releases are supported at any given time."
@@ -2485,10 +2551,10 @@
 "supportées à tout moment."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1278
+#: en/upgrading.dbk:1279
 msgid ""
-"Introducing lot of new packages, &releasename; also retires and omits quite "
-"some old packages that were in &oldreleasename;.  It provides no upgrade "
+"Introducing lots of new packages, &releasename; also retires and omits quite "
+"a few old packages that were in &oldreleasename;.  It provides no upgrade "
 "path for these obsolete packages.  While nothing prevents you from "
 "continuing to use an obsolete package where desired, the Debian project will "
 "usually discontinue security support for it a year after &releasename;'s "
@@ -2507,7 +2573,7 @@
 "alternatives disponibles quand elles existent."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1289
+#: en/upgrading.dbk:1290
 msgid ""
 "There are many reasons why packages might have been removed from the "
 "distribution: they are no longer maintained upstream; there is no longer a "
@@ -2526,7 +2592,7 @@
 "cependant toujours être présent dans la distribution <quote>unstable</quote>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1297
+#: en/upgrading.dbk:1298
 msgid ""
 "Detecting which packages in an updated system are <quote>obsolete</quote> is "
 "easy since the package management front-ends will mark them as such.  If you "
@@ -2540,7 +2606,7 @@
 "quote>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1303
+#: en/upgrading.dbk:1304
 msgid ""
 "The <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink> often "
 "provides additional information on why the package was removed.  You should "
@@ -2556,11 +2622,7 @@
 "\">pseudo-paquet ftp.debian.org</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1312
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For a list of obsolete packages for &Releasename;, please refer to <xref "
-#| "linkend=\"noteworthy-obsolete-packages\"/>"
+#: en/upgrading.dbk:1313
 msgid ""
 "For a list of obsolete packages for &Releasename;, please refer to <xref "
 "linkend=\"noteworthy-obsolete-packages\"/>."
@@ -2569,12 +2631,12 @@
 "à la <xref linkend=\"noteworthy-obsolete-packages\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1317
+#: en/upgrading.dbk:1318
 msgid "Dummy packages"
 msgstr "Paquets factices"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1319
+#: en/upgrading.dbk:1320
 msgid ""
 "Some packages from &oldreleasename; have been split into several packages in "
 "&releasename;, often to improve system maintainability.  To ease the upgrade "
@@ -2595,7 +2657,7 @@
 "supprimés sans problème."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1327
+#: en/upgrading.dbk:1328
 msgid ""
 "Most (but not all) dummy packages' descriptions indicate their purpose.  "
 "Package descriptions for dummy packages are not uniform, however, so you "

Attachment: upgrading.po.xz
Description: application/xz

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: