[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] checkinstall



Bonjour,

suggestions.
Je n’ai pas corrigé les formes personnelles, habituellement évitées.


Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- 00000066.checkinstall-fr.po	2015-11-17 14:39:19.255439609 +0100
+++ -	2015-11-17 14:57:42.349070671 +0100
@@ -18,16 +18,16 @@
 msgstr "	Ce logiciel est publié sous la licence GNU GPL."
 
 msgid "Usage: checkinstall [options] [command [command arguments]]"
-msgstr "Utilisation : checkinstall [options] [commande [commande arguments]]"
+msgstr "Utilisation : checkinstall [options] [commande [commande arguments]]"
 
 msgid "Options:"
-msgstr "Options :"
+msgstr "Options :"
 
 msgid "*Package type selection*"
-msgstr "*Sélection du type de paquet"
+msgstr "*Sélection du type de paquet*"
 
 msgid "-t,--type=<slackware|rpm|debian> Choose packaging system"
-msgstr "-t,--type=<slackware|rpm|debian> Choisir le systéme d'empaquètement"
+msgstr "-t,--type=<slackware|rpm|debian> Choisir le système d'empaquetage"
 
 msgid "-S                               Build a Slackware package"
 msgstr "-S                               Créer un paquet Slackware"
@@ -78,7 +78,7 @@
 msgstr "--pakdir=<répertoire>           Le nouveau paquet sera sauvegardé ici"
 
 msgid "--maintainer=<email addr>      The package maintainer (.deb)"
-msgstr "--maintainer=<adresse courriel>      Le mainteneur du paquet (.deb)"
+msgstr "--maintainer=<adresse_courriel>      Le responsable du paquet (.deb)"
 
 msgid "--provides=<list>              Features provided by this package (.rpm)"
 msgstr "--provides=<liste>              Caractéristiques fournies par ce paquet (.rpm)"
@@ -113,12 +113,12 @@
 msgid ""
 "-ss                            Run an interactive Slackware installation "
 "script"
-msgstr "-ss                            Exécuter un script d'installation Slackware interactif "
+msgstr "-ss                            Exécuter un script d'installation Slackware interactive "
 
 msgid ""
 "--showslack=<yes|no>           Toggle interactive Slackware installation "
 "script"
-msgstr "--showslack=<yes|no>           Activer un script d'installation Slackware interactif "
+msgstr "--showslack=<yes|no>           Activer un script d'installation Slackware interactive "
 
 msgid "*Package tuning options*"
 msgstr "*Options de réglage de paquet*"
@@ -134,7 +134,7 @@
 
 msgid ""
 "--stripso=<yes|no>             Strip any ELF binary libraries (.so files)"
-msgstr "--stripso=<yes|no>             Supprimer toutes les bibliothèques binaires ELF (.so files)"
+msgstr "--stripso=<yes|no>             Supprimer toutes les bibliothèques binaires ELF (fichiers .so)"
 
 msgid ""
 "--gzman=<yes|no>               Compress any man pages found inside the "
@@ -145,12 +145,12 @@
 msgstr "--docdir=<chemin>                Emplacement où mettre les fichiers de documentation"
 
 msgid "--umask=<mask>                 Set the umask value"
-msgstr "--umask=<mask>                 Définir la valeur de 'umask'"
+msgstr "--umask=<mask>                 Définir la valeur de « umask »"
 
 msgid ""
 "--exclude=<file|dir[,...]>     Exclude these files/directories from the "
 "package"
-msgstr "--exclude=<fichier|répertoire[,...]>     Exclure ces fichiers/répertoires du paquet"
+msgstr "--exclude=<fichier|répertoire[,...]>     Exclure ces fichiers ou répertoires du paquet"
 
 msgid "--include=<listfile>           Force the inclusion in the package of the"
 msgstr "--include=<liste-fichier>           Forcer l'inclusion dans le paquet de"
@@ -173,16 +173,16 @@
 msgstr "--newslack                     Utiliser le nouveau (8.1+) format de description Slackware"
 
 msgid "                               (\"--newslack\" implies \"-S\")"
-msgstr "                               (\"--newslack\" implique \"-S\")"
+msgstr "                               (« --newslack » implique « -S »)"
 
 msgid "*Options de nettoyage*"
 msgstr ""
 
 msgid "--deldoc=<yes|no>              Delete doc-pak upon termination"
-msgstr "--deldoc=<yes|no>              Supprime doc-pak à la fin"
+msgstr "--deldoc=<yes|no>              Supprimer doc-pak à la fin"
 
 msgid "--deldesc=<yes|no>             Delete description-pak upon termination"
-msgstr "--deldesc=<yes|no>             Supprime description-pak à la fin"
+msgstr "--deldesc=<yes|no>             Supprimer description-pak à la fin"
 
 msgid "--delspec=<yes|no>             Delete spec file upon termination"
 msgstr "--delspec=<yes|no>             Supprimer le fichier spec à la fin"
@@ -224,7 +224,7 @@
 msgstr "Au revoir."
 
 msgid "The checkinstallrc file was not found at:"
-msgstr "Le fichier checkinstallrc n'a pas été trouvé à l'emplacement :"
+msgstr "Le fichier checkinstallrc n'a pas été trouvé à l'emplacement :"
 
 msgid "Assuming default values."
 msgstr "En supposant les valeurs par défaut."
@@ -245,7 +245,7 @@
 msgstr "Mon répertoire temporaire existe déjà."
 
 msgid "This looks like a symlink attack!"
-msgstr "Cela semble être une attaque par lien symbolique !"
+msgstr "Cela semble être une attaque par lien symbolique !"
 
 msgid "*** Aborting"
 msgstr "*** Abandon"
@@ -260,16 +260,16 @@
 msgstr "et essayez à nouveau."
 
 msgid "**** Failed to create temp dir!"
-msgstr "**** Impossible de créer un répertoire temporaire !"
+msgstr "**** Impossible de créer un répertoire temporaire !"
 
 msgid "**** Do you have write permission for ${BASE_TMP_DIR}?"
-msgstr "**** Avez-vous des droits d'écriture pour ${BASE_TMP_DIR} ?"
+msgstr "**** Avez-vous les droits d'écriture pour ${BASE_TMP_DIR} ?"
 
 msgid "The package documentation directory ./doc-pak does not exist."
 msgstr "Le répertoire de la documentation du paquet ./doc-pak n'existe pas."
 
 msgid "Should I create a default set of package docs? "
-msgstr "Dois-je créer un jeu par défaut de documentation du paquet ? "
+msgstr "Dois-je créer un jeu par défaut de documentations du paquet ? "
 
 msgid "Preparing package documentation..."
 msgstr "Préparation de la documentation du paquet..."
@@ -298,40 +298,40 @@
 msgstr "****  L'installation a échoué. Abandon de la création du paquet."
 
 msgid "Do you want to view the installation log file? "
-msgstr "Voulez-vous visualiser le fichier journal de l'installation ? "
+msgstr "Voulez-vous visualiser le fichier journal de l'installation ? "
 
 msgid "Some of the files created by the installation are inside the build"
 msgstr "Quelques fichiers créés durant l'installation sont à l'intérieur"
 
 msgid "directory: `pwd`"
-msgstr "du répertoire de construction : `pwd`"
+msgstr "du répertoire de construction : `pwd`"
 
 msgid "You probably don't want them to be included in the package,"
-msgstr "Vous ne voulez probablement pas les inclure dans le parquet,"
+msgstr "Vous ne voulez probablement pas les inclure dans le paquet,"
 
 msgid "especially if they are inside your home directory."
 msgstr "surtout s'ils sont à l'intérieur de votre répertoire home."
 
 msgid "Do you want me to list them? "
-msgstr "Voulez-vous que je les liste ?"
+msgstr "Voulez-vous que je les liste ?"
 
 msgid "Should I exclude them from the package? (Saying yes is a good idea) "
-msgstr "Dois-je les exclure du paquet ? (Répondre 'yes' est une bonne idée) "
+msgstr "Dois-je les exclure du paquet ? (Répondre « yes » est une bonne idée) "
 
 msgid "You requested to review the list of files that will be"
-msgstr "Vous avez demandé de revoir la liste des fichier qui seront"
+msgstr "Vous avez demandé de revoir la liste des fichiers qui seront"
 
 msgid "included in this package."
 msgstr "inclus dans ce paquet."
 
 msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify it."
-msgstr "A présent, vous avez la chance de revoir la liste et, le cas échéant, de la modifier ."
+msgstr "A présent, vous avez la chance de revoir la liste et, le cas échéant, de la modifier."
 
 msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify this file."
 msgstr "A présent, vous avez la chance de revoir ce fichier et, le cas échéant, de le modifier."
 
 msgid "Press ENTER to continue."
-msgstr "Appuyez sur ENTRÃ?E pour continer."
+msgstr "Appuyez sur ENTRÃ?E pour continuer."
 
 msgid "Copying files to the temporary directory..."
 msgstr "Copie en cours des fichiers vers le répertoire temporaire..."
@@ -352,7 +352,7 @@
 msgstr "Veuillez choisir la méthode d'empaquetage."
 
 msgid "Slackware [S], RPM [R] or Debian [D]? "
-msgstr "Slackware [S], RPM [R] ou Debian [D] ? "
+msgstr "Slackware [S], RPM [R] ou Debian [D] ? "
 
 msgid "Please write a description for the package."
 msgstr "Veuillez écrire une description pour le paquet."
@@ -361,7 +361,7 @@
 msgstr " Notez que pkgtool ne montre seulement que la première ligne au moment"
 
 msgid "only the first one when listing packages so make that one descriptive."
-msgstr " du listage des paquets. Faites que celle-ci soit suffisament descriptive."
+msgstr " du listage des paquets. Faites que celle-ci soit suffisamment descriptive."
 
 msgid "End your description with an empty line or EOF."
 msgstr "Terminez votre description avec une ligne vide ou EOF."
@@ -370,112 +370,112 @@
 msgstr "Paquet créé avec checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION"
 
 msgid "Warning: Your package description is bigger than 11 lines."
-msgstr "Avertissement : Votre description de paquet fait plus que 11 lignes."
+msgstr "Avertissement : votre description de paquet fait plus de 11 lignes."
 
 msgid "Warning: The Slackware 8.1+ pkgtools might not like it."
-msgstr "Avertissement : Pkgtools de Slackware 8.1+ pourrait ne pas apprécier."
+msgstr "Avertissement : Pkgtools de Slackware 8.1+ pourrait ne pas apprécier."
 
 msgid "*** Warning: The package name"
-msgstr "*** Avertissement : Le nom du paquet"
+msgstr "*** Avertissement : le nom du paquet"
 
 msgid "contains upper case"
-msgstr "contient des majuscules"
+msgstr "contient des majuscules."
 
 msgid "*** Warning: letters. dpkg might not like that so I changed"
-msgstr "*** Avertissement : dpkg pourrait ne pas apprécier. Je les"
+msgstr "*** Avertissement : Dpkg pourrait ne pas apprécier. Je les"
 
 msgid "*** Warning: them to lower case."
-msgstr "*** Avertissement : ai donc converties en minuscules."
+msgstr "*** Avertissement : ai donc converties en minuscules."
 
 msgid "*** Warning: The package version \"${VERSION}\" does not"
-msgstr "*** Avertissement : La version \"${VERSION}\" du paquet ne contient"
+msgstr "*** Avertissement : la version « ${VERSION} » du paquet ne contient"
 
 msgid "*** Warning: contain any digits. dpkg might not like that."
-msgstr "*** Avertissement : aucun chiffre. Dpkg pourrait ne pas apprécier."
+msgstr "*** Avertissement : aucun chiffre. Dpkg pourrait ne pas apprécier."
 
 msgid "This package will be built according to these values: "
-msgstr "Ce paquet sera construit selon ces valeurs : "
+msgstr "Ce paquet sera construit selon ces valeurs : "
 
 msgid "0 -  Maintainer:"
-msgstr "0 -  Mainteneur :"
+msgstr "0 -  Responsable :"
 
 msgid "1 -  Summary:"
-msgstr "1 -  Résumé :"
+msgstr "1 -  Résumé :"
 
 msgid "2 -  Name:"
-msgstr "2 -  Nom :"
+msgstr "2 -  Nom :"
 
 msgid "3 -  Version:"
-msgstr "3 -  Version :"
+msgstr "3 -  Version :"
 
 msgid "5 -  License:"
-msgstr "5 -  Licence :"
+msgstr "5 -  Licence :"
 
 msgid "6 -  Group:"
-msgstr "6 -  Groupe :"
+msgstr "6 -  Groupe :"
 
 msgid "7 -  Architecture:"
-msgstr "7 -  Architecture :"
+msgstr "7 -  Architecture :"
 
 msgid "8 -  Source location:"
-msgstr "8 -  Emplacement du code source :"
+msgstr "8 -  Emplacement du code source :"
 
 msgid "9 -  Alternate source location:"
-msgstr "9 -  Emplacement alternatif du code source :"
+msgstr "9 -  Emplacement alternatif du code source :"
 
 msgid "10 - Provides:"
-msgstr "10 - Fournit :"
+msgstr "10 - Fournit :"
 
 msgid "11 - Requires:"
-msgstr "11 - Nécessite :"
+msgstr "11 - Nécessite :"
 
 msgid "Enter a number to change any of them or press ENTER to continue: "
-msgstr "Entrez un nombre afin de changer la valeur correspondante ou presser ENTRÃ?E pour continuer :"
+msgstr "Entrez un nombre afin de changer la valeur correspondante ou pressez ENTR�E pour continuer :"
 
 msgid "Enter new summary: "
-msgstr "Entrez le nouveau résumé :"
+msgstr "Entrez le nouveau résumé :"
 
 msgid "Enter new name: "
-msgstr "Entrez le nouveau nom :"
+msgstr "Entrez le nouveau nom :"
 
 msgid "Enter new version: "
-msgstr "Entrez la nouvelle version :"
+msgstr "Entrez la nouvelle version :"
 
 msgid "Enter new release number: "
-msgstr "Entrez le nouveau numéro de publication :"
+msgstr "Entrez le nouveau numéro de publication :"
 
 msgid "Enter the license type: "
-msgstr "Entez le type de licence :"
+msgstr "Entrez le type de licence :"
 
 msgid "Enter the new software group: "
-msgstr "Entrez le nouveau groupe de logiciel :"
+msgstr "Entrez le nouveau groupe de logiciel :"
 
 msgid "Enter the architecture type: "
-msgstr "Entrez le type d'architecture :"
+msgstr "Entrez le type d'architecture :"
 
 msgid "Enter the source location: "
-msgstr "Entrez l'emplacement du code source :"
+msgstr "Entrez l'emplacement du code source :"
 
 msgid "Enter the alternate source location: "
-msgstr "Entrez l'emplacement alternatif du code source :"
+msgstr "Entrez l'emplacement alternatif du code source :"
 
 msgid "Enter the maintaner's name and e-mail address: "
-msgstr "Entrez le nom et l'adresse courriel du mainteneur :"
+msgstr "Entrez le nom et l'adresse courriel du responsable :"
 
 msgid "Enter the provided features: "
-msgstr "Entrez les fonctionnalités fournies :"
+msgstr "Entrez les fonctionnalités fournies :"
 
 msgid "Enter the additional requirements: "
-msgstr "Entrez les exigences additionnelles :"
+msgstr "Entrez les exigences additionnelles :"
 
 msgid "********************************************"
 msgstr "********************************************"
 
 msgid "**** Slackware package creation selected ***"
-msgstr "**** Création d'un paquet Slackware sélectionné ***"
+msgstr "**** Création d'un paquet Slackware sélectionnée ***"
 
 msgid "*** The \"installpkg\" program is not in your PATH!"
-msgstr "*** Le programme \"installpkg\" n'est pas dans votre chemin d'accès !"
+msgstr "*** Le programme « installpkg » n'est pas dans votre chemin d'accès !"
 
 msgid "*** Slackware package creation aborted"
 msgstr "*** La création du paquet Slackware est abandonnée"
@@ -502,28 +502,28 @@
 msgstr "*** Impossible d'installer le paquet"
 
 msgid "Do you want to see the log file? "
-msgstr "Souhaitez-vous voir le fichier journal ?"
+msgstr "Souhaitez-vous voir le fichier journal ?"
 
 msgid "NOTE: The package will not be installed."
-msgstr "NOTE : Le paquet ne sera pas installé."
+msgstr "NOTE : le paquet ne sera pas installé."
 
 msgid "**************************************"
 msgstr "**************************************"
 
 msgid "**** RPM package creation selected ***"
-msgstr "**** Création d'un paquet RPM sélectionné ***"
+msgstr "**** Création d'un paquet RPM sélectionnée ***"
 
 msgid "*** The \"rpm\" program is not in your PATH!"
-msgstr "*** Le programme \"rpm\" n'est pas dans votre chemin d'accès !"
+msgstr "*** Le programme « rpm » n'est pas dans votre chemin d'accès !"
 
 msgid "*** RPM package creation aborted"
-msgstr "*** Création du paquet RPM est abandonnée"
+msgstr "*** Création du paquet RPM abandonnée"
 
 msgid "$RPMSOURCEDIR has no SOURCES directory. Please write the path to"
-msgstr "$RPMSOURCEDIR n'a pas de répertoire SOURCES. Veuillez écrire le"
+msgstr "$RPMSOURCEDIR n'a pas de répertoire SOURCES. Veuillez entrer le"
 
 msgid "the RPM source directory tree: "
-msgstr "chemin d'accès à l'arbre de répertoires source RPM :"
+msgstr "chemin d'accès à l'arbre de répertoires source RPM :"
 
 msgid "You requested to review the .spec file for this package."
 msgstr "Vous avez demandé de revoir le fichier .spec pour ce paquet."
@@ -535,31 +535,31 @@
 msgstr "*** Impossible de construire le paquet"
 
 msgid "Warning: the use of RPMFLAGS is deprecated."
-msgstr "Avertissement : l'utilisation de RPMFLAGS est obsolète."
+msgstr "Avertissement : l'utilisation de RPMFLAGS est obsolète."
 
 msgid "Warning: You should now use RPM_FLAGS,"
-msgstr "Avertissement : Vous devez maintenant utiliser RPM_FLAGS,"
+msgstr "Avertissement : vous devriez maintenant utiliser RPM_FLAGS,"
 
 msgid "Warning: please update your checkinstallrc file."
-msgstr "Avertissement : veuillez mettre à jour votre fichier checkinstallrc."
+msgstr "Avertissement : veuillez mettre à jour votre fichier checkinstallrc."
 
 msgid "Installing RPM package..."
 msgstr "Installation du paquet RPM..."
 
 msgid "NOTE: The package will not be installed"
-msgstr "NOTE : Le paquet ne sera pas installé"
+msgstr "NOTE : le paquet ne sera pas installé"
 
 msgid "*****************************************"
 msgstr "*****************************************"
 
 msgid "**** Debian package creation selected ***"
-msgstr "**** Création d'un paquet Debian sélectionné ***"
+msgstr "**** Création d'un paquet Debian sélectionnée ***"
 
 msgid "*** The \"dpkg\" program is not in your PATH!"
-msgstr "*** Le programmation \"dpkg\" n'est pas votre chemin d'accès !"
+msgstr "*** Le programme « dpkg » n'est pas dans votre chemin d'accès !"
 
 msgid "*** Debian package creation aborted"
-msgstr "*** Création du paquet Debian abandonné"
+msgstr "*** Création du paquet Debian abandonnée"
 
 msgid "You requested to review the control file for this package."
 msgstr "Vous avez demandé à revoir le fichier control pour ce paquet."
@@ -574,7 +574,7 @@
 msgstr "*** Aucune méthode n'a été sélectionnée. Je ne vais pas créer de paquet. "
 
 msgid "*** The installation command \"$INSTALLCMD\""
-msgstr "*** La commande d'installation \"$INSTALLCMD\""
+msgstr "*** La commande d'installation « $INSTALLCMD »"
 
 msgid "*** has already been executed."
 msgstr "*** a déjà été exécutée."
@@ -583,7 +583,7 @@
 msgstr "Le répertoire de stockage du paquet"
 
 msgid "doesn't exist. Do you want to create it?"
-msgstr "n'exite pas. Voulez-vous le créer ?"
+msgstr "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
 
 msgid "Creating package storage directory..."
 msgstr "Création du répertoire de stockage du paquet..."
@@ -613,16 +613,16 @@
 msgstr "Suppression du répertoire temporaire..."
 
 msgid "Building debug information package..."
-msgstr "Création du paquet d'informations de déboguage..."
+msgstr "Création du paquet d'informations de débogage..."
 
 msgid " Done. The new package has been installed and saved to"
 msgstr " Terminé. Le nouveau paquet a été installé et enregistré dans"
 
 msgid " You can remove it from your system anytime using: "
-msgstr " Vous pouvez l'effacer de votre système à tout moment en exécutant :"
+msgstr " Vous pouvez l'effacer de votre système à tout moment en exécutant :"
 
 msgid " Done. The new package has been saved to"
 msgstr " Terminé. Le nouveau paquet a été enregistré dans"
 
 msgid " You can install it in your system anytime using: "
-msgstr " Vous pouvez l'installer dans votre système à tout moment en exécutant :"
+msgstr " Vous pouvez l'installer dans votre système à tout moment en exécutant :"

Reply to: